All aspects of her legacy are earnestly disputed. |
Все аспекты ее наследия серьезно оспариваются. |
This is a proposal that will be earnestly considered by the Special Committee during its forthcoming session. |
Это предложение будет серьезно рассмотрено Специальным комитетом на его предстоящей сессии. |
On the occasion of this general debate, we once again need to earnestly explore the meaning of this matter. |
В ходе нынешних общих прений нам вновь необходимо серьезно изучить суть этого вопроса. |
I earnestly believe that this is an opportunity that the world cannot afford not to take advantage of. |
Я серьезно считаю, что это является возможностью, которой мир не может позволить себе не воспользоваться. |
Of course, both aspects are inextricably intertwined: no one can earnestly speak about believers without considering their beliefs and vice versa. |
Конечно, оба эти аспекта неразрывно связаны друг с другом: невозможно серьезно говорить о верующих, не принимая во внимание их убеждения, и наоборот. |
Africa earnestly invites the international community to take part in a mutually beneficial partnership on the basis of what we as Africans have determined is the correct route to our sustainable development. |
Африка серьезно приглашает международное сообщество принять участие во взаимовыгодном партнерстве, что, по нашему твердому убеждению, представляет собой правильный путь к устойчивому развитию. |
The European Union calls on all parties to seek earnestly for a satisfactory way to keep the negotiation process active and moving, and then, to gather momentum. |
Европейский союз призывает все стороны серьезно заняться поиском приемлемого способа обеспечения продолжения, а затем и активизации и ускорения процесса переговоров. |
In order to help developing countries mobilize adequate funds for those goals, developed countries must earnestly address the issues of debt relief and aid effectiveness. |
Для того чтобы помочь развивающимся странам мобилизовать необходимые средства на эти цели, развитые страны должны серьезно отнестись к вопросам, касающимся списания долга и эффективности помощи. |
The Chinese Government has consistently placed importance on the conventions of the ILO, and has actively, reliably, earnestly, and responsibly studied, ratified and implemented such conventions. |
Китайское правительство неизменно придает большое значение конвенциям МОТ и активно, целеустремленно, серьезно и ответственно изучает, ратифицирует и осуществляет эти конвенции. |
My delegation welcomes these improvements and encourages the Working Group earnestly to continue its endeavours to further make the documentation and procedures of the Council more transparent to the membership of the Organization. |
Моя делегация приветствует эти улучшения и призывает Рабочую группу серьезно продолжать свои усилия, с тем чтобы придать документации и процедурам Совета большую транспарентность в интересах всех членов Организации. |
The Federal Government is in favour of an on-going constructive dialogue with Civil Society, in which both sides can exchange opinions, allowing the Federal Government to earnestly assess the points criticized and take this criticism into consideration in their political action. |
Федеральное правительство высказывается в пользу непрерывного конструктивного диалога с гражданским обществом, в процессе которого обе стороны обмениваются мнениями, что позволяет федеральному правительству серьезно оценивать критические замечания и учитывать их при разработке своего политического курса. |
Don't you find it hypocritical that a people who wiped out a century's worth of Native Americans should lecture the world so earnestly on human rights? |
Вы не находите что это все весьма лицемерно что народ методично уничтоживший вековое наследие коренных американцев должен так серьезно читать миру лекции о человеческих правах? |
The end of the cold war provides us with a golden opportunity to work earnestly in pursuit of the international community's desire for general and complete disarmament - including nuclear disarmament - to be achieved under effective international control. |
Окончание "холодной войны" предоставляет нам прекрасные возможности серьезно работать в целях осуществления стремления международного сообщества добиться всеобщего и полного разоружения, включая ядерное разоружение под эффективным международным контролем. |
We agreed to work earnestly, not only to deal with terrorism from a security perspective, but also to achieve long-awaited breakthroughs in the old crises and conflicts, which because of their complexity and longevity have overwhelmed the desperate and the hopeless in our particular region. |
Мы согласились серьезно работать не только для того, чтобы бороться с терроризмом с точки зрения обеспечения безопасности, но также для достижения долгожданного решения старых кризисов и конфликтов, которые ввиду своей сложности и продолжительности превратились в источники отчаяния и безнадежности, в частности в нашем регионе. |
As required by our religious, moral and cultural values and norms, we unequivocally oppose all forms and manifestations of terrorism, and we shall combat it vigorously and earnestly. |
Мы, как этого требуют наши религиозные, нравственные и культурные ценности и нормы, выступаем безоговорочно против любых форм и проявлений терроризма и будем решительно и серьезно бороться с ним. |
"Japan strongly urges that Pakistan earnestly heed the voice of the international community which calls upon it to discontinue nuclear testing and the development of nuclear weapons as well as to accede to the NPT and the CTBT." |
Япония настоятельно призывает Пакистан серьезно внять голосу международного сообщества, которое обращается к нему с призывами прекратить ядерные испытания и разработку ядерного оружия, а также присоединиться к ДНЯО и ДВЗИ . |
We must approach the task ahead of us earnestly, with the seriousness and good faith it deserves. |
Мы должны подойти к стоящей перед нами задаче серьезно, ответственно и добросовестно, как она того заслуживает. |
During this period, some delegations made repeated attempts to begin our work seriously and earnestly. |
В этот период кое-какие делегации неоднократно предпринимали попытки серьезно и добросовестно приступить к нашей работе. |
We are also working earnestly towards accession to Protocol V, on explosive remnants of war, and soon we will finalize our necessary domestic procedures. |
Мы также серьезно работаем над присоединением к Протоколу V о взрывоопасных пережитках войны и вскоре завершим соответствующие внутригосударственные процедуры. |
They demonstrate that meaningful change, if earnestly pursued, can make a difference in the lives of the small and most vulnerable. |
Они показывают, что значимые изменения, если к ним относиться серьезно, могут реально изменить жизнь малых и наиболее уязвимых. |
That then prompts us to ask whether we can earnestly enhance the work of the General Assembly without looking seriously once again at the United Nations Charter. |
В этой связи мы могли бы спросить себя, можем ли мы добросовестно повысить эффективность Генеральной Ассамблеи без того, чтобы вновь серьезно рассмотреть Устав Организации Объединенных Наций. |
This demands generosity and courage to ensure that, once adopted, the draft declaration of commitment - finalized after difficult consultations - is earnestly implemented in a spirit of sincerity, truth and transparency. |
А для этого требуются щедрость и мужество, чтобы по принятии проекта Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая была согласована в ходе трудных консультаций, положения этого документа серьезно выполнялись в духе искренности, честности и транспарентности. |
Further, the Chairman expressed the view that the Ad Hoc Committee had to work earnestly to avoid the perception that some proposals might create of reducing the scope of the new convention. |
Кроме того, Председатель высказал мнение о том, что Специальный комитет должен серьезно подходить к своей работе во избежание возникновения впечатления о том, что сфера применения новой конвенции сокращается, которое может возникнуть в результате некоторых предложений. |
Considering the recent extremely grave aggressions by Thailand, which has gravely threatened peace and stability in the region, I earnestly request you to convene an urgent meeting of the Security Council so as to stop Thailand's aggression. |
Принимая во внимание последние в высшей степени агрессивные акты со стороны Таиланда, которые серьезно угрожают миру и стабильности в регионе, обращаюсь к Вам с убедительной просьбой о созыве срочного заседания Совета Безопасности, с тем чтобы остановить агрессию Таиланда. |
But the time will soon come to stick to one revised text and concentrate on it so that we may seriously and earnestly get down to the business of negotiating the final consensus text of a programme of work acceptable to all the members of the CD. |
Ну а скоро и настанет время ухватиться за какой-то один пересмотренный текст и сосредоточиться на нем, с тем чтобы мы могли серьезно и искренне приступить к делу - к переговорам по окончательному консенсусному тексту программы работы, приемлемому для всех членов Конференции по разоружению |