And ask for, yours very earnestly, Casey Mayo. | И попросите искренне вашего Кэйси Майо. |
The European Union earnestly hopes that other States will also embark on negotiations with the IAEA to conclude additional protocols as soon as possible. | Европейский союз искренне надеется на то, что другие государства в неотложном порядке приступят к переговорам с МАГАТЭ по вопросу заключения дополнительных протоколов. |
Nonetheless, as it harboured reservations on certain aspects of the Framework, the Government of Eritrea had earnestly sought clarifications on those points while underlining its engagement in the process. | Тем не менее, поскольку у правительства Эритреи имелись оговорки по ряду аспектов Рамочного соглашения, оно искренне стремилось получить соответствующие разъяснения, подчеркивая в то же самое время свое участие в этом процессе. |
On the contrary, it earnestly hoped that the submission of its periodic reports to the Committee would remain the occasion for exchanges of views that fostered increased respect for human rights in Jamaica. | Правительство Ямайки, наоборот, искренне надеется на то, что представление периодических докладов послужит возможностью для полезного обмена мнениями в интересах более эффективного соблюдения прав человека в стране. |
We strongly support the role of the United Nations programme in public administration and finance, and earnestly request that General Assembly resolutions should be vigorously followed up. | Мы решительно поддерживаем роль Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов и искренне призываем к строгому соблюдению принимаемых Генеральной Ассамблеей резолюций. |
All members must work earnestly towards meeting this objective. | Все государства-члены должны добросовестно работать в интересах достижения этой цели. |
It is therefore incumbent on all Member States to work earnestly towards that end. | Поэтому в обязанность всех государств-членов входит добросовестно работать в этом направлении. |
We are hopeful that a peace treaty will be achieved without further delay in the near future, and then implemented quickly and earnestly. | Мы надеемся, что мирный договор будет подписан в самом ближайшем будущем и без дальнейших промедлений и что он будет оперативно и добросовестно выполняться. |
They earnestly carried out their legal supervision duties, and urged other government and judicial organs to initiate clear-up drives, giving opinions on procuratorial correction 274,219 times and urging the correction of 25,736 people. | Органы прокуратуры добросовестно исполнили свои обязанности по юридическому надзору и настоятельно призвали другие правительственные и судебные органы принять аналогичные меры по выяснению, 274219 раз высказав свои мнения по итогам прокурорской проверки и потребовав исправления в отношении 25736 человек. |
Regarding paragraph 1 of Security Council resolution 1857, since the Council imposed an arms embargo against the Democratic Republic of the Congo, the Government of China has earnestly implemented the embargo and relevant exemption measures. | Что касается пункта 1 резолюции 1857 Совета Безопасности, то со времени введения Советом эмбарго на поставки оружия в Демократическую Республику Конго правительство Китая добросовестно соблюдало эмбарго, а также выполняло соответствующие положения, касающиеся исключений из эмбарго. |
However, we appeal earnestly to all delegations to show flexibility and creativity at this stage. | Тем не менее мы настоятельно призываем все делегации проявить гибкость и креативность на данном этапе. |
And what must I so earnestly consider? | И что же я должен настоятельно рассмотреть? |
His delegation urged the Secretary-General and the Government of Cambodia most earnestly to ensure that the Extraordinary Chambers exercised their competence in accordance with international standards. | Его делегация настоятельно просит Генерального секретаря и правительство Камбоджи принять меры для обеспечения того, чтобы чрезвычайные палаты осуществляли свою юрисдикцию в соответствии с международными нормами. |
We urgently called for the belligerents involved to halt the violence that has already caused so much suffering in the Sudan and neighbouring Chad, and earnestly hoped that the upcoming talks would help towards a cessation of the brutal attacks and an end to this terrible tragedy. | Мы настоятельно призвали стороны конфликта прекратить насилие, которое уже причинило столь много страданий в Судане и соседнем Чаде, и выразили искреннюю надежду на то, что предстоящие переговоры позволят положить конец жестоким нападениям и этой ужасной трагедии. |
The Organization earnestly called on the Doctors' Association to raise and discuss the question of FGM from a medical viewpoint and to try to reach a professional consensus on the prohibition of the operation by doctors whatever the circumstances. | Эта организация настоятельно рекомендовала профсоюзу медицинских работников заняться этим вопросом и обсудить его с медицинской точки зрения и попытаться выработать единый согласованный профессиональный подход к вопросу о запрещении совершения подобных операций медицинскими работниками при любых обстоятельствах. |
Don't you find it hypocritical that a people who wiped out a century's worth of Native Americans should lecture the world so earnestly on human rights? | Вы не находите что это все весьма лицемерно что народ методично уничтоживший вековое наследие коренных американцев должен так серьезно читать миру лекции о человеческих правах? |
As required by our religious, moral and cultural values and norms, we unequivocally oppose all forms and manifestations of terrorism, and we shall combat it vigorously and earnestly. | Мы, как этого требуют наши религиозные, нравственные и культурные ценности и нормы, выступаем безоговорочно против любых форм и проявлений терроризма и будем решительно и серьезно бороться с ним. |
"Japan strongly urges that Pakistan earnestly heed the voice of the international community which calls upon it to discontinue nuclear testing and the development of nuclear weapons as well as to accede to the NPT and the CTBT." | Япония настоятельно призывает Пакистан серьезно внять голосу международного сообщества, которое обращается к нему с призывами прекратить ядерные испытания и разработку ядерного оружия, а также присоединиться к ДНЯО и ДВЗИ . |
They demonstrate that meaningful change, if earnestly pursued, can make a difference in the lives of the small and most vulnerable. | Они показывают, что значимые изменения, если к ним относиться серьезно, могут реально изменить жизнь малых и наиболее уязвимых. |
But the time will soon come to stick to one revised text and concentrate on it so that we may seriously and earnestly get down to the business of negotiating the final consensus text of a programme of work acceptable to all the members of the CD. | Ну а скоро и настанет время ухватиться за какой-то один пересмотренный текст и сосредоточиться на нем, с тем чтобы мы могли серьезно и искренне приступить к делу - к переговорам по окончательному консенсусному тексту программы работы, приемлемому для всех членов Конференции по разоружению |
Egypt is working earnestly with all Sudanese parties, foremost among which is the Sudanese Government, and in coordination with influential regional and international stakeholders to resolve existing problems. | Египет честно сотрудничает со всеми суданскими сторонами, первой среди которых является суданское правительство, и координирует свои действия с действиями влиятельных региональных и международных субъектов в целях решения существующих проблем. |
Based on this principled position of the Chinese Government, the Chinese delegation has actively and earnestly participated in the consultations on this draft resolution and has made its own contributions towards the achievement of the consensus. | Основываясь на этой принципиальной позиции китайского правительства, делегация Китая активно и честно участвовала в консультациях по этому проекту резолюции и внесла свой вклад в достижение консенсуса. |
China's public security and procuratorial organs have also established external supervision mechanisms, to receive supervision from the general public and to earnestly prevent and correct the problem of unfair law-enforcement on the part of public security and procuratorial staff. | Органы общественной безопасности и прокуратуры Китая также создали собственные механизмы внутреннего надзора, с тем чтобы заручиться надзором со стороны широкой общественности и честно предотвращать и исправлять огрехи несправедливого правоприменения, допускаемого работниками общественной безопасности и прокуратуры. |
China has earnestly implemented the above measures. | Китай честно следует этим принципам. |
Yes, we were there to pray earnestly for amity and peace but my flesh was weak | Да, мы были там, чтобы честно молиться за дружбу и мир, но моя плоть была слаба |
He earnestly hoped that the promotion of South-South cooperation in UNCTAD would be pursued on that basis. | Он выразил искреннюю надежду на то, что в рамках ЮНКТАД мероприятия по содействию развитию сотрудничества Юг-Юг будут осуществляться именно на этой основе. |
ASEAN earnestly hoped that the administering Powers would keep their part of the bargain which had facilitated the consensus decision. | АСЕАН выражает искреннюю надежду на то, что управляющие державы выполнят свою часть договоренности, содействовавшую принятию решения на основе консенсуса. |
The Special Representative earnestly hopes that his recommendations will assist them in resolving the very important challenges facing the judiciary and ensure respect for its independence. | Специальный докладчик выражает искреннюю надежду на то, что его рекомендации помогут им в решении очень важных и сложных проблем, с которыми сталкиваются судебные органы, и в обеспечении уважения их независимости. |
Algeria earnestly hopes that the proposal to create a Peacebuilding Commission will objectively take account of the respective advantages of the principal organs before a rushed decision is taken to set up such a body. | Алжир выражает искреннюю надежду на то, что в процессе реализации предложения о создании Комиссии по миростроительству будут объективным образом учтены соответствующие преимущества главных органов, с тем чтобы избежать принятия скоропалительного решения о создании такого органа. |
My delegation can only underscore the importance of such reconciliation initiatives, and it earnestly hopes that the international community will lend this process its full support. | Моя делегация может лишь подчеркнуть важность таких инициатив по примирению и выразить искреннюю надежду на то, что международное сообщество окажет этому процессу полную поддержку. |
They stressed that full implementation of the donors commitments would substantially contribute to the sustainability of the reform efforts earnestly implemented by the least developed countries. | Они подчеркнули, что полное осуществление обязательств доноров будет в значительной степени содействовать обеспечению последовательной поддержки усилиям в области реформ, серьезным образом осуществляемым наименее развитыми странами. |
We therefore earnestly call upon the United Nations mission fully to cooperate with the Serbs on the question of Mitrovica. | Так что мы самым серьезным образом призываем Миссию Организации Объединенных Наций в полной мере сотрудничать с сербами, в том числе и по вопросам Митровицы. |
By the same token, the proliferation of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, still threatens our world and should be addressed most earnestly in order to avoid irreparable disasters. | Кроме того, распространение оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, по-прежнему угрожает нашему миру, и этот вопрос необходимо рассмотреть самым серьезным образом во избежание непоправимой катастрофы. |
We urge them most earnestly to continue along this path so as to consolidate their unity and cohesion. | Мы самым серьезным образом настаиваем на том, чтобы они продолжали идти в этом же направлении, для того чтобы достигнуть единства и сплоченности. |
He urged delegations to take advantage of the intersessional period to reflect seriously on those suggestions and to consider earnestly whether they, together with the Coordinator's proposal of an overall package, could help overcome the last few hurdles. | Он настоятельно призывает делегации использовать межсессионный период, для того чтобы серьезным образом рассмотреть эти предложения и искренне решить, могут ли они, вместе с предложением Координатора относительно общего пакета, способствовать преодолению немногих сохраняющихся препятствий. |
This Commission must now begin to work earnestly and effectively. | Эта комиссия должна теперь эффективно и со всей серьезностью приступить к своей работе. |
Therefore, this daunting task must be addressed earnestly and with prudence. | Поэтому эта серьезная задача должна решаться со всей серьезностью и осторожностью. |
The Legal Subcommittee should earnestly pursue its discussions on the matter with a view to identifying points of convergence. | Юридическому подкомитету следует со всей серьезностью продолжать свои обсуждения по этому вопросу в целях выявления тех моментов, по которым отмечается совпадение точек зрения. |
If we succeed, we would be better placed to undertake the responsibilities entrusted to us; that is, to engage earnestly in negotiations on crucial issues which we have to finalize here in the Conference on Disarmament. | Если мы преуспеем в этом, то нам проще будет выполнить возложенные на нас обязанности; а именно, со всей серьезностью вести переговоры по важнейшим вопросам, которые должны быть окончательно решены здесь, на Конференции по разоружению. |
Pending the introduction of a new Act of Parliament the public are earnestly asked not to exploit the prevailing currency leak in Pimlico and to refrain from entering the area involved. | "До введения в действие нового акта парламента" "от публики со всей серьезностью требуется" "не злоупотреблять широко распространенной утечкой валюты в Пимлико" |
I am grateful to them, and I earnestly call upon them to translate this goodwill into active cooperation with Mr. Brahimi. | Я выражаю им признательность и убедительно призываю их претворить эту добрую волю в активное сотрудничество с г-ном Брахими. |
I earnestly request your cooperation in these matters. | Убедительно прошу Вашего содействия в этой связи. |
I want to send a letter to the Kaiser confirming my devotion The best minds of German science, and I earnestly request you to sign it. | Я хочу отправить кайзеру письмо, подтверждающее преданность лучших умов немецкой науки, и убедительно прошу вас его подписать. |
The defendants have ably and earnestly urged that heads of States and officials thereof cannot be held personally responsible for initiating or waging aggressive wars and invasions because no penalty had been previously prescribed for such acts. History, however, reveals that this view is fallacious. | Обвиняемые умело и убедительно настаивали на том, что главы государств и их должностные лица не могут нести личную ответственность за развязывание или ведение агрессивных войн или вторжений, поскольку ранее никакого наказания за такие акты не предусматривалось. |
I'll just nod earnestly. | Я просто буду убедительно кивать. |