| But we earnestly seek the advancement of the Qatari family. | Но мы искренне стремимся к улучшению положения катарской семьи. |
| I earnestly hope that the disengagement process and progressive repatriation of battalions will generate more confidence. | Я искренне надеюсь, что благодаря процессу разъединения и постепенной репатриации батальонов будет укрепляться доверие. |
| This is why we would earnestly appeal for Africa's integration and involvement in those efforts to build a new architecture of the world economy. | Именно поэтому мы искренне призвали бы к втягиванию и привлечению Африки в эти усилия по строительству новой структуры мировой экономики. |
| Fiji earnestly hopes that the negotiations will be successful in resolving long-standing differences and bring about long-term peace in the region. | Фиджи искренне надеется, что эти переговоры пройдут успешно и позволят разрешить давние разногласия и установить прочный мир в этом регионе. |
| We earnestly wish us all - every country and every nation - success in addressing HIV/AIDS. | Мы искренне желаем, чтобы все мы - каждая страна и каждый народ - добились успеха в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| We earnestly encourage the two parties to pursue dialogue in a constructive spirit and in conformity with democratic norms. | Мы искренне призываем обе стороны продолжать диалог в конструктивном духе и в соответствии с демократическими нормами. |
| Expressing gratitude to all donor countries and organizations for their generous support, he earnestly hoped that greater aid would be forthcoming. | Выражая признательность всем странам-донорам и организациям за их щедрую поддержку, оратор искренне надеется, что в будущем будет оказана еще более широкая помощь. |
| However, almost all Members earnestly desire the strengthening and improvement of the entire system. | Тем не менее почти все государства-члены искренне стремятся к укреплению и повышению эффективности всей системы. |
| It earnestly hopes that this General Assembly will adopt the Convention Against Transnational Organized Crime and its Protocols at the Palermo Conference next December. | Он искренне надеется на то, что эта Генеральная Ассамблея примет конвенцию по борьбе с транснациональной организованной преступностью и ее протоколы на конференции в Палермо в декабре этого года. |
| The European Union earnestly desires to continue helping the Afghan people, who have already suffered so much from years of conflict. | Европейский союз искренне желает продолжать оказание помощи афганскому народу, которому многолетний конфликт уже принес столько страданий. |
| That cooperation, which my delegation earnestly desires, should cover the full socio-economic life of member countries. | Это сотрудничество, к которому моя делегация искренне стремится, должно охватывать все аспекты социально-экономической жизни стран-членов. |
| I therefore earnestly appeal to all Member States to join this broad consensus of support. | Поэтому я искренне призываю все государства-члены присоединиться к широкому консенсусу в их поддержку. |
| My delegation earnestly hopes so and will try to do its utmost to this end. | Моя делегация искренне надеется на это и сделает все возможное с этой целью. |
| We see this as a significant illustration of positive interaction between the United Nations and regional organizations, something we most earnestly desire. | Мы рассматриваем это как наглядный пример позитивного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, пример того, к чему мы искренне стремимся. |
| We call earnestly on all nuclear Powers to declare a similar moratorium immediately. | Мы искренне призываем все ядерные державы незамедлительно объявить о введении такого моратория. |
| Therefore, it is a new United Nations, open to all, that Burkina Faso earnestly calls for. | Именно поэтому Буркина-Фасо искренне призывает к созданию новой открытой для всех Организации Объединенных Наций. |
| I earnestly appeal to speakers to cooperate in this respect, so that all speakers can speak today and tomorrow. | Я искренне призываю участников к сотрудничеству в этом вопросе, с тем чтобы все ораторы могли выступить сегодня и завтра. |
| China earnestly hopes to have a peaceful international environment in order to achieve its development goals. | Китай искренне надеется на сохранение мирной международной обстановки, благоприятной для достижения целей в области развития. |
| India earnestly calls upon all countries to make serious efforts in the next few weeks to arrive at a consensus on the text. | Индия искренне призывает все страны в предстоящие несколько недель приложить серьезные усилия для достижения консенсуса по ее тексту. |
| We appeal earnestly to them to refrain from any act that could exacerbate an already very volatile situation. | Мы искренне призываем их воздерживаться от любых актов, которые могут усугубить уже и без того весьма нестабильную ситуацию. |
| Indonesia, for its part, is committed to working earnestly to attain that objective. | Со своей стороны, Индонезия искренне готова работать для достижения этой цели. |
| And ask for, yours very earnestly, Casey Mayo. | И попросите искренне вашего Кэйси Майо. |
| Leo Tolstoy says that, if a man earnestly seeks a righteous life, his first act of abstinence is from animal food. | Лев Толстой говорил, что если человек искренне желает стать праведным, первое, от чего ему следует воздержаться, - животная пища. |
| It is my judgement that we owe a status report to those who earnestly wanted to witness the rise of Somalia from the ashes. | Я полагаю, что мы должны представить доклад о состоянии дел тем, кто искренне хотел бы присутствовать при возрождении Сомали из пепла. |
| My delegation earnestly hopes that serious efforts will be made to carry forward that important development in following up the world summit. | Моя делегация искренне надеется, что в контексте осуществления последующей деятельности по итогам Всемирного саммита будут приложены серьезные усилия в целях решения этих важных вопросов. |