| The African Group earnestly hopes that the people of Turkmenistan can overcome this great loss and continue to pursue development in peace and stability. | Группа африканских государств искренне надеется, что народ Туркменистана сможет преодолеть эту тяжелую утрату и обеспечить дальнейшее развитие страны в условиях мира и стабильности. |
| Six years have now passed and the world still earnestly looks on to see whether individual and regional interests can be overcome and those problems jointly addressed. | С тех пор прошло шесть лет, и мир все еще искренне ждет, удастся ли переступить через интересы отдельных лиц и регионов и начать совместно решать эти проблемы. |
| Japan, as the only nation to have experienced the devastation of nuclear bombing, earnestly desires the realization of a peaceful world free from nuclear weapons. | Япония, являясь единственной страной, пережившей катастрофу ядерной бомбардировки, искренне стремится к построению на планете мира, к ее освобождению от ядерного оружия. |
| The country's new leaders speak earnestly of deepening reforms and rebalancing the economy, but they remain cautious, gradualist, and conservative by inclination. | Новые лидеры страны искренне говорят об углублении реформ, восстановлении равновесия в экономике, но они сохраняют осторожность, постепенность и консерватизм. |
| Having endured two decades of ceaseless suffering, we earnestly wish that the Afghan nation will enjoy peace and security at the beginning of the twenty-first century. | После двух десятилетий непрекращающихся страданий афганский народ искренне стремится к миру и безопасности на пороге двадцать первого столетия. |
| My delegation earnestly hopes that by the next Meeting of States Parties, in March, the way will have been opened to overcome these major obstacles. | Моя делегация искренне надеется, что к следующему Совещанию государств-участников в марте будет найден путь преодоления этих главных препятствий. |
| Japan earnestly hopes that the day will come soon when a CTBT is agreed universally and when we live in a world where mankind shall never experience another nuclear explosion. | Япония искренне надеется, что вскоре наступит тот день, когда ДВЗИ будет согласован на универсальной основе, и мы будем жить в мире, в котором человечеству уже никогда не доведется столкнуться еще с одним ядерным взрывом. |
| I earnestly hope that other countries throughout the world will likewise enjoy the blessings that have accrued to Japan as a result of international peace and prosperity. | Я искренне надеюсь на то, что и другие страны во всем мире смогут воспользоваться благами, выпавшими на долю Японии вследствие сохранения атмосферы международного мира и процветания. |
| I am encouraged by this progress and I earnestly hope that the Council of State and the faction leaders will abide by their commitments under the Abuja Agreement. | Меня вдохновляет этот прогресс, и я искренне надеюсь, что Государственный совет и лидеры группировок будут соблюдать свои обязательства в соответствии с Абуджийским соглашением. |
| I take this opportunity to thank earnestly, once again, the friendly countries and international institutions that participated unfailingly in the process of democratizing the Central African Republic. | Я хотел бы воспользоваться предоставленной мне возможностью, для того чтобы еще раз искренне поблагодарить дружественные страны и международные учреждения, принимавшие неизменное участие в процессе демократизации Центральноафриканской Республики. |
| For obvious reasons, we object very strongly to this development and earnestly hope that there will be no more such shipments through the region. | По вполне очевидным причинам, мы решительно выступаем против этого и искренне надеемся на то, что таких перевозок через наш регион больше не будет. |
| While we hope to keep accession negotiations to the timetable already foreseen, we earnestly desire to reach a solution to our problem before accession. | Хотя мы надеемся на то, что эти переговоры о нашем присоединении пройдут в установленные сроки, нам искренне хотелось бы добиться решения нашей проблемы до присоединения. |
| Pakistan is a sponsor of this draft resolution and earnestly hopes that all Member States will support its adoption without a vote. | Пакистан является одним из авторов этого проекта резолюции и искренне надеется на то, что все государства-члены поддержат его принятие без голосования. |
| We wish to keep our hopes alive with regard to the situation in the Middle East and earnestly call for faster and strict implementation of the peace accords. | Мы хотели бы сохранить свои надежды в отношении положения на Ближнем Востоке и искренне призываем к скорейшему и строгому осуществлению мирных соглашений. |
| The European Union earnestly hopes that other States will also embark on negotiations with the IAEA to conclude additional protocols as soon as possible. | Европейский союз искренне надеется на то, что другие государства в неотложном порядке приступят к переговорам с МАГАТЭ по вопросу заключения дополнительных протоколов. |
| We earnestly encourage them in that effort, convinced that, ultimately, that is the only way to find a solution. | Мы искренне их в этом поддерживаем, будучи убежденными в том, что в конечном счете это и есть единственный способ найти решение. |
| The Bureau earnestly hopes that in the context of consideration of a new international humanitarian order, Governments will wish to launch new ideas and initiatives in response to emerging humanitarian challenges. | Бюро искренне надеется, что в рамках обсуждения вопроса об установлении нового международного гуманитарного порядка правительства пожелают предложить новые идеи и инициативы в ответ на возникающие гуманитарные проблемы. |
| It is earnestly hoped that the flow of resources from donors will increase significantly in April to allow these crucial programmes to be implemented. | Хотелось бы искренне надеяться, что поток ресурсов, предоставляемых донорами, в апреле существенно расширится, благодаря чему можно было бы выполнить эти жизненно важные программы. |
| ∙ Eritrea earnestly hopes that the Security Council regards the Organization of African Unity (OAU) Framework Agreement as a framework for a peaceful process. | Эритрея искренне надеется на то, что Совет Безопасности рассматривает Рамочное соглашение Организации африканского единства (ОАЕ) в качестве основы для мирного процесса. |
| Given the constraints and uncertainties of the current financial situation, his delegation earnestly hoped that the Member States concerned would meet their obligations in full, on time and without conditions. | С учетом трудностей и неопределенности нынешнего финансового положения его делегация искренне надеется, что соответствующие государства-члены выполнят свои обязательства полностью, своевременно и без условий. |
| In this regard, I earnestly hope that peace will return to the African and Latin American countries of the zone which currently face internal and regional difficulties. | В этой связи я искренне надеюсь, что мир будет восстановлен во входящих в зону странах Африки и Латинской Америки, которые в настоящее время сталкиваются с внутренними и региональными трудностями. |
| The Panel earnestly hopes that its proposals will be energetically discussed and acted upon by Member States and the management of the Secretariat and other United Nations bodies. | Группа искренне надеется на то, что государства-члены, а также руководство Секретариата и других органов Организации Объединенных Наций будут активно обсуждать данные предложения и примут в связи с ними необходимые меры. |
| Where the rule of law is most earnestly invoked, as in the Commission on Human Rights, those invoking it do not always practise what they preach. | Там, где искренне призывают к верховенству права, как, например, в Комиссии по правам человека, те, кто говорит о нем, не всегда практикуют то, что они проповедуют. |
| I therefore earnestly believe that the role of the United Nations in Africa can be enhanced by encouraging Africa's representation in the Security Council. | Поэтому я искренне верю, что укрепление роли Организации Объединенных Наций в Африке можно обеспечить посредством расширения представительства Африки в Совете Безопасности. |
| This is precisely the reason for which the sponsors have decided to submit the present draft resolution, and we earnestly appeal to all Member States to ensure its smooth adoption. | Именно по этой причине авторы решили представить данный проект резолюции, и мы искренне призываем все государства-члены обеспечить его беспрепятственное принятие. |