The African Group earnestly hopes that the people of Turkmenistan can overcome this great loss and continue to pursue development in peace and stability. |
Группа африканских государств искренне надеется, что народ Туркменистана сможет преодолеть эту тяжелую утрату и обеспечить дальнейшее развитие страны в условиях мира и стабильности. |
Six years have now passed and the world still earnestly looks on to see whether individual and regional interests can be overcome and those problems jointly addressed. |
С тех пор прошло шесть лет, и мир все еще искренне ждет, удастся ли переступить через интересы отдельных лиц и регионов и начать совместно решать эти проблемы. |
Japan, as the only nation to have experienced the devastation of nuclear bombing, earnestly desires the realization of a peaceful world free from nuclear weapons. |
Япония, являясь единственной страной, пережившей катастрофу ядерной бомбардировки, искренне стремится к построению на планете мира, к ее освобождению от ядерного оружия. |
The country's new leaders speak earnestly of deepening reforms and rebalancing the economy, but they remain cautious, gradualist, and conservative by inclination. |
Новые лидеры страны искренне говорят об углублении реформ, восстановлении равновесия в экономике, но они сохраняют осторожность, постепенность и консерватизм. |
Having endured two decades of ceaseless suffering, we earnestly wish that the Afghan nation will enjoy peace and security at the beginning of the twenty-first century. |
После двух десятилетий непрекращающихся страданий афганский народ искренне стремится к миру и безопасности на пороге двадцать первого столетия. |
My delegation earnestly hopes that by the next Meeting of States Parties, in March, the way will have been opened to overcome these major obstacles. |
Моя делегация искренне надеется, что к следующему Совещанию государств-участников в марте будет найден путь преодоления этих главных препятствий. |
Japan earnestly hopes that the day will come soon when a CTBT is agreed universally and when we live in a world where mankind shall never experience another nuclear explosion. |
Япония искренне надеется, что вскоре наступит тот день, когда ДВЗИ будет согласован на универсальной основе, и мы будем жить в мире, в котором человечеству уже никогда не доведется столкнуться еще с одним ядерным взрывом. |
I earnestly hope that other countries throughout the world will likewise enjoy the blessings that have accrued to Japan as a result of international peace and prosperity. |
Я искренне надеюсь на то, что и другие страны во всем мире смогут воспользоваться благами, выпавшими на долю Японии вследствие сохранения атмосферы международного мира и процветания. |
I am encouraged by this progress and I earnestly hope that the Council of State and the faction leaders will abide by their commitments under the Abuja Agreement. |
Меня вдохновляет этот прогресс, и я искренне надеюсь, что Государственный совет и лидеры группировок будут соблюдать свои обязательства в соответствии с Абуджийским соглашением. |
I take this opportunity to thank earnestly, once again, the friendly countries and international institutions that participated unfailingly in the process of democratizing the Central African Republic. |
Я хотел бы воспользоваться предоставленной мне возможностью, для того чтобы еще раз искренне поблагодарить дружественные страны и международные учреждения, принимавшие неизменное участие в процессе демократизации Центральноафриканской Республики. |
For obvious reasons, we object very strongly to this development and earnestly hope that there will be no more such shipments through the region. |
По вполне очевидным причинам, мы решительно выступаем против этого и искренне надеемся на то, что таких перевозок через наш регион больше не будет. |
While we hope to keep accession negotiations to the timetable already foreseen, we earnestly desire to reach a solution to our problem before accession. |
Хотя мы надеемся на то, что эти переговоры о нашем присоединении пройдут в установленные сроки, нам искренне хотелось бы добиться решения нашей проблемы до присоединения. |
Pakistan is a sponsor of this draft resolution and earnestly hopes that all Member States will support its adoption without a vote. |
Пакистан является одним из авторов этого проекта резолюции и искренне надеется на то, что все государства-члены поддержат его принятие без голосования. |
We wish to keep our hopes alive with regard to the situation in the Middle East and earnestly call for faster and strict implementation of the peace accords. |
Мы хотели бы сохранить свои надежды в отношении положения на Ближнем Востоке и искренне призываем к скорейшему и строгому осуществлению мирных соглашений. |
The European Union earnestly hopes that other States will also embark on negotiations with the IAEA to conclude additional protocols as soon as possible. |
Европейский союз искренне надеется на то, что другие государства в неотложном порядке приступят к переговорам с МАГАТЭ по вопросу заключения дополнительных протоколов. |
We earnestly encourage them in that effort, convinced that, ultimately, that is the only way to find a solution. |
Мы искренне их в этом поддерживаем, будучи убежденными в том, что в конечном счете это и есть единственный способ найти решение. |
The Bureau earnestly hopes that in the context of consideration of a new international humanitarian order, Governments will wish to launch new ideas and initiatives in response to emerging humanitarian challenges. |
Бюро искренне надеется, что в рамках обсуждения вопроса об установлении нового международного гуманитарного порядка правительства пожелают предложить новые идеи и инициативы в ответ на возникающие гуманитарные проблемы. |
It is earnestly hoped that the flow of resources from donors will increase significantly in April to allow these crucial programmes to be implemented. |
Хотелось бы искренне надеяться, что поток ресурсов, предоставляемых донорами, в апреле существенно расширится, благодаря чему можно было бы выполнить эти жизненно важные программы. |
∙ Eritrea earnestly hopes that the Security Council regards the Organization of African Unity (OAU) Framework Agreement as a framework for a peaceful process. |
Эритрея искренне надеется на то, что Совет Безопасности рассматривает Рамочное соглашение Организации африканского единства (ОАЕ) в качестве основы для мирного процесса. |
Given the constraints and uncertainties of the current financial situation, his delegation earnestly hoped that the Member States concerned would meet their obligations in full, on time and without conditions. |
С учетом трудностей и неопределенности нынешнего финансового положения его делегация искренне надеется, что соответствующие государства-члены выполнят свои обязательства полностью, своевременно и без условий. |
In this regard, I earnestly hope that peace will return to the African and Latin American countries of the zone which currently face internal and regional difficulties. |
В этой связи я искренне надеюсь, что мир будет восстановлен во входящих в зону странах Африки и Латинской Америки, которые в настоящее время сталкиваются с внутренними и региональными трудностями. |
The Panel earnestly hopes that its proposals will be energetically discussed and acted upon by Member States and the management of the Secretariat and other United Nations bodies. |
Группа искренне надеется на то, что государства-члены, а также руководство Секретариата и других органов Организации Объединенных Наций будут активно обсуждать данные предложения и примут в связи с ними необходимые меры. |
Where the rule of law is most earnestly invoked, as in the Commission on Human Rights, those invoking it do not always practise what they preach. |
Там, где искренне призывают к верховенству права, как, например, в Комиссии по правам человека, те, кто говорит о нем, не всегда практикуют то, что они проповедуют. |
I therefore earnestly believe that the role of the United Nations in Africa can be enhanced by encouraging Africa's representation in the Security Council. |
Поэтому я искренне верю, что укрепление роли Организации Объединенных Наций в Африке можно обеспечить посредством расширения представительства Африки в Совете Безопасности. |
This is precisely the reason for which the sponsors have decided to submit the present draft resolution, and we earnestly appeal to all Member States to ensure its smooth adoption. |
Именно по этой причине авторы решили представить данный проект резолюции, и мы искренне призываем все государства-члены обеспечить его беспрепятственное принятие. |