Nonetheless, as it harboured reservations on certain aspects of the Framework, the Government of Eritrea had earnestly sought clarifications on those points while underlining its engagement in the process. |
Тем не менее, поскольку у правительства Эритреи имелись оговорки по ряду аспектов Рамочного соглашения, оно искренне стремилось получить соответствующие разъяснения, подчеркивая в то же самое время свое участие в этом процессе. |
On the contrary, it earnestly hoped that the submission of its periodic reports to the Committee would remain the occasion for exchanges of views that fostered increased respect for human rights in Jamaica. |
Правительство Ямайки, наоборот, искренне надеется на то, что представление периодических докладов послужит возможностью для полезного обмена мнениями в интересах более эффективного соблюдения прав человека в стране. |
It is demanding the re-establishment of constitutional order and earnestly hopes that this question can be peacefully resolved in order to avoid another crisis for the West African subregion at a time when the Liberian conflict is coming to a close. |
Она требует восстановления конституционного порядка и искренне надеется, что этот вопрос может быть урегулирован мирным путем с тем, чтобы избежать нового кризиса для субрегиона Западной Африки в период, когда завершается урегулирование конфликта в Либерии. |
Japan is sparing no effort to ensure the success of this conference and its adoption of a protocol that is meaningful, realistic and equitable, and I would earnestly ask for the cooperation of all participating countries. |
Япония не жалеет усилий для успешного проведения этой конференции и принятия на ней протокола, который был бы значимым, реалистичным и равноправным, и я искренне призываю к сотрудничеству всех участвующих сторон. |
The Principality of Monaco earnestly hopes for an early end to all nuclear-weapons tests; the threat that these weapons pose to mankind has often, and rightly, been denounced. |
Княжество Монако искренне надеется на скорейшее прекращение всех испытаний ядерного оружия; создаваемая этими вооружениями угроза человечеству разоблачается часто и справедливо. |
My delegation earnestly hopes that those countries which have acquired cultural properties by illegal means will abide by this fundamental principle of the international community, and thus be forthcoming in facilitating bilateral negotiations for the return or restitution of such property to the countries of origin. |
Моя делегация искренне надеется, что те страны, которые приобрели культурные ценности незаконными способами, будут соблюдать этот основополагающий принцип международного сообщества и тем самым будут содействовать двусторонним переговорам о возвращении или реституции таких ценностей странам их происхождения. |
We had earnestly hoped, along with the rest of the international community, that the peace accords that were so scrupulously and painstakingly negotiated would be implemented in good faith. |
Мы вместе со всем международным сообществом искренне надеялись на то, что мирные соглашения, которые с таким трудом были согласованы, будут добросовестно выполняться. |
We earnestly recommend that the 1999 conference launch the process of negotiations on an international convention to provide for collective action against States and organizations which initiate or aid and abet terrorism. |
Мы искренне надеемся, что конференция 1999 года положит начало процессу переговоров по вопросам международной конвенции о коллективных действиях в отношении государств и организаций, которые инициируют и подстрекают терроризм или помогают ему. |
That is not so different from the current practice of the Security Council. France earnestly hopes that will be possible to reach agreement on this principle at September's summit of heads of State or Government. |
Это не столь сильно отличается от нынешней практики Совета Безопасности. Франция искренне надеется, что станет возможным достижение соглашения относительно этого принципа на сентябрьском заседании высокого уровня глав государств и правительств. |
I earnestly hope that the next session of the Preparatory Committee in January 2001 will make further strides in paving the way for the success of the Conference. Promising and positive steps have been taken to counter the devastating impact of mines. |
Я искренне надеюсь на то, что следующая сессия Подготовительного комитета в январе 2001 года добьется дальнейших шагов по обеспечению успеха Конференции. Предприняты многообещающие и позитивные шаги по противодействию опустошительному воздействию мин. |
Apart from the imperative of reconstruction and development, we earnestly look forward for the international community's assistance in our efforts to achieve the goal of Disarmament, Demobilization and Reintegration as well as support for the Joint Integrated Units. |
Помимо задач восстановления и развития страны мы искренне рассчитываем на получение помощи международного сообщества в осуществлении наших усилий, направленных на достижение цели разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также на оказание поддержки функционированию объединенных сводных подразделений. |
I earnestly hope that after examining the following, from both the historical and the legal points of view, Your Excellency will come to the same conclusions as we have. |
Искренне надеюсь, что после изучения нижеследующего с исторической и правовой точек зрения Ваше Превосходительство придет к тем же выводам, что и мы. |
In this connection, we are counting on the understanding and support of the international community to help us successfully through this transition and, within our self-imposed schedule, to achieve the state of constitutional normality that our people so earnestly desires. |
В этой связи мы рассчитываем на понимание и поддержку со стороны международного сообщества, которое могло бы помочь нам успешно завершить нынешний переходный этап и в установленные нами самими сроки добиться нормального конституционного порядка, которого так искренне желает наш народ. |
Even though this is the first combat-related death of a United Nations peacekeeper in East Timor, my delegation earnestly believes that this loss of life is one too many and hence warrants our urgent attention. |
Хотя это первая смерть в боевых условиях миротворца Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, моя делегация искренне считает, что эта потеря человеческой жизни неприемлема и поэтому требует нашего безотлагательного внимания. |
In that connection, my delegation earnestly hopes that the elections scheduled for this summer will be well organized, free, transparent and, above all, inclusive. |
В этой связи моя делегация искренне надеется, что намеченные на лето текущего года выборы будут хорошо организованными, свободными, транспарентными и, прежде всего, всеохватывающими. |
We earnestly believe that the Organization should have the necessary means - both political and economic - so that, as the Secretary-General said in a previous report, it will not let down those who trusted their fate to it. |
Мы искренне верим, что Организации следует предоставить необходимые средства - как политические, так и экономические - с тем чтобы, как сказал Генеральный секретарь в предыдущем докладе, не подводить тех, кто оказал ей доверие. |
Increasingly, the Organization is proving to be the necessary crucible for dialogue among States. However, almost all Members earnestly desire the strengthening and improvement of the entire system. |
Тем не менее почти все государства-члены искренне стремятся к укреплению и повышению эффективности всей системы. |
My delegation earnestly hopes that the importance of these two points will be recognized at this session of the General Assembly and will be properly reflected in the draft resolution to be adopted. |
Моя делегация искренне надеется, что важное значение этих двух аспектов будет признано в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи и надлежащим образом отражено в представленном к принятию проекте резолюции. |
His delegation earnestly hoped that the question would be addressed during the current debate in a spirit of mutual accommodation and understanding, with the sole objective of ensuring a secure financial foundation for United Nations peacekeeping operations. |
Его делегация искренне надеется, что этот вопрос будет рассмотрен в ходе нынешнего обсуждения на основе взаимопонимания и взаимных уступок с единственной целью - обеспечить надежную финансовую основу для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
This is a matter of profound concern to China and it earnestly hopes that the Conference will be able to break the impasse as soon as possible. |
В этой связи Китай испытывает глубокую озабоченность, но он все же искренне надеется, что КР окажется в состоянии преодолеть затор как можно скорее. |
We earnestly pray and hope for an early end to the conflict and to the suffering of all innocent children, women and men. |
Мы искренне молимся за скорейшее прекращение этого конфликта и уменьшение страданий ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей и искренне надеемся на это. |
And I earnestly hope your own efforts in this field will soon result in a decision to start negotiations on a ban on transfers of these barbaric weapons. |
И я искренне надеюсь, что ваши усилия в этой области вскоре приведут к принятию решения о начале переговоров относительно запрещения передач этого варварского оружия. |
My delegation earnestly hopes that this year's deliberations of the First Committee will make an important and positive step forward in our long endeavour to create a more peaceful and secure world. |
Моя делегация искренне надеется на то, что работа Первого комитета в этом году ознаменует собой важный позитивный шаг вперед в наших длительных усилиях, направленных на создание более мирного и безопасного мира. |
The Secretary-General earnestly hopes for an early conclusion and signing of a treaty establishing a nuclear-weapon-free zone in Central Asia as a concrete contribution to efforts of the international community towards nuclear disarmament and non-proliferation. |
Генеральный секретарь искренне надеется на скорейшее завершение работы и подписание договора о создании в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, что станет конкретным вкладом в усилия международного сообщества, направленные на обеспечение ядерного разоружения и нераспространения. |
The peoples of Eritrea and Ethiopia are earnestly waiting for that decision with hope, in anticipation of "opening a new page in the history of their relations" in genuine peace and freedom. |
Народы Эритреи и Эфиопии искренне ожидают этого решения с надеждой, уповая на то, что оно «откроет новую страницу в истории наших отношений» в поисках подлинного мира и свободы. |