He earnestly hoped that the promotion of South-South cooperation in UNCTAD would be pursued on that basis. |
Он выразил искреннюю надежду на то, что в рамках ЮНКТАД мероприятия по содействию развитию сотрудничества Юг-Юг будут осуществляться именно на этой основе. |
ASEAN earnestly hoped that the administering Powers would keep their part of the bargain which had facilitated the consensus decision. |
АСЕАН выражает искреннюю надежду на то, что управляющие державы выполнят свою часть договоренности, содействовавшую принятию решения на основе консенсуса. |
With a view to dealing with all inter-Korean issues, my Government earnestly hopes that the North Korean leadership will respond positively to our call for inter-Korean dialogue and cooperation. |
В целях урегулирования всех межкорейских вопросов мое правительство выражает искреннюю надежду на то, что руководство Северной Кореи позитивно отреагирует на наш призыв к межкорейскому диалогу и сотрудничеству. |
The Special Representative earnestly hopes that his recommendations will assist them in resolving the very important challenges facing the judiciary and ensure respect for its independence. |
Специальный докладчик выражает искреннюю надежду на то, что его рекомендации помогут им в решении очень важных и сложных проблем, с которыми сталкиваются судебные органы, и в обеспечении уважения их независимости. |
Algeria earnestly hopes that the proposal to create a Peacebuilding Commission will objectively take account of the respective advantages of the principal organs before a rushed decision is taken to set up such a body. |
Алжир выражает искреннюю надежду на то, что в процессе реализации предложения о создании Комиссии по миростроительству будут объективным образом учтены соответствующие преимущества главных органов, с тем чтобы избежать принятия скоропалительного решения о создании такого органа. |
Haiti earnestly hopes that this Dialogue will serve as a catalyst for a modern and innovative debate on international migration that respects human rights and creates mutual benefits for countries of origin and destination. |
Гаити выражает искреннюю надежду на то, что этот диалог будет способствовать проведению новой творческой дискуссии по вопросу о международной миграции, при осуществлении которой будут соблюдаться права человека и которая будет носить взаимовыгодный характер для стран происхождения и принимающих стран. |
We earnestly expect that they will finally give peace a chance. |
Мы выражаем искреннюю надежду на то, что, в конце концов, они дадут миру шанс. |
It earnestly hoped that the practice of meeting twice a year would be reinstated as soon as it became financially possible. |
Они выразили искреннюю надежду на возобновление практики проведения заседаний два раза в год, как только это станет возможным с финансовой точки зрения. |
My delegation can only underscore the importance of such reconciliation initiatives, and it earnestly hopes that the international community will lend this process its full support. |
Моя делегация может лишь подчеркнуть важность таких инициатив по примирению и выразить искреннюю надежду на то, что международное сообщество окажет этому процессу полную поддержку. |
Maldives believed wholeheartedly in a two-State solution and urged the United Nations to take effective action to earnestly hoped that the recently resumed negotiations would lead to the settlement of key issues. |
Мальдивские Острова, полностью поддерживая принцип сосуществования двух государств, настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций принять эффективные меры в этом направлении и выражают искреннюю надежду на то, что возобновившиеся недавно переговоры приведут к урегулированию основных вопросов. |
We urgently called for the belligerents involved to halt the violence that has already caused so much suffering in the Sudan and neighbouring Chad, and earnestly hoped that the upcoming talks would help towards a cessation of the brutal attacks and an end to this terrible tragedy. |
Мы настоятельно призвали стороны конфликта прекратить насилие, которое уже причинило столь много страданий в Судане и соседнем Чаде, и выразили искреннюю надежду на то, что предстоящие переговоры позволят положить конец жестоким нападениям и этой ужасной трагедии. |