However, we appeal earnestly to all delegations to show flexibility and creativity at this stage. |
Тем не менее мы настоятельно призываем все делегации проявить гибкость и креативность на данном этапе. |
There is something we must earnestly consider. |
Есть кое-что, что мы должны настоятельно рассмотреть. |
I earnestly appeal through this forum for maximum cooperation in repatriating the looted funds. |
Хочу воспользоваться данным форумом, чтобы настоятельно призвать к максимальному сотрудничеству в деле возвращения награбленных средств. |
She earnestly entreats them to discontinue all hostilities. |
Она настоятельно просит их прекратить все военные действия. |
I earnestly urge you to make the Millennium Development Goals your own. |
Настоятельно призываю вас с полной отдачей отнестись к реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
And what must I so earnestly consider? |
И что же я должен настоятельно рассмотреть? |
We therefore take this opportunity to earnestly request the utmost restraint and the cessation of all provocations so as to ensure the re-establishment of trust and confidence among all parties. |
Поэтому мы, пользуясь возможностью, настоятельно просим проявлять максимальную сдержанность и прекратить любые провокации в интересах обеспечения восстановления доверия между всеми сторонами. |
I earnestly appeal to Member States to back my proposal to declare Bangla one of the official languages of the United Nations. |
Я настоятельно призываю государства-члены поддержать мое предложение о том, чтобы объявить бенгальский язык одним из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
Excellencies, it is in the light of these considerations that we earnestly reiterate our appeal to you to endorse the African Union High-level Implementation Panel's proposal on the final status of Abyei before you depart from Addis Ababa. |
Ваши Превосходительства, именно с учетом этих соображений мы настоятельно призываем вас одобрить предложение Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза об окончательном статусе Абьея до вашего отбытия из Аддис-Абебы. |
We earnestly call upon Your Excellency to undertake measures, before the time when the current conflicts take new dimensions and through your initiatives to respond positively to the millions of Afghans threatened by the perilous acts of war. |
Мы настоятельно призываем Ваше Превосходительство принять меры, не дожидаясь того момента, когда нынешние конфликты приобретут новые масштабы, и предпринять инициативы с целью прийти на помощь миллионам афганцев, которым угрожают опасности, обусловленные военными действиями. |
The Committee earnestly recommends that the State party, in connection with the revision of the Penal Code, repeal those provisions which make it possible to prosecute political opponents for their beliefs under cover of upholding the law. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику отменить при пересмотре Уголовного кодекса те его положения, которые позволяют под видом соблюдения законодательства осуществлять судебное преследование политических противников за их убеждения. |
We earnestly ask the Security Council to put the necessary pressure on those groups to bring them to see reason and to respect the agreements and protocols signed in Arusha. |
Мы настоятельно просим Совет Безопасности оказать необходимое давление на эти группы, с тем чтобы они проявили благоразумие и выполняли соглашения и протоколы, подписанные в Аруше. |
Once again, Viet Nam earnestly demands that China immediately pull out the oil rig mentioned above as well as the relevant vessels, equipment and staff from the area of block 143, which lies within Viet Nam's continental shelf, and desist from similar actions. |
Вьетнам в очередной раз настоятельно требует от Китая немедленно вывести вышеупомянутую нефтяную платформу, а также все соответствующие суда, оборудование и персонал из района блока 143, расположенного в пределах континентального шельфа Вьетнама, и воздерживаться от подобных действий. |
The Special Rapporteur earnestly entreats them to respect the people's right to life and the right of children not to be subjected to violence and to protect them from torture and other cruel, inhuman or degrading punishment or treatment. |
Она настоятельно призывает их уважать право населения на жизнь, право детей не подвергаться насилию и защищать их от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания. |
We greatly appreciate the emergency relief efforts of all the humanitarian organizations and their workers, and we earnestly request the Afghan people to ensure the safety and free movement of humanitarian personnel when they enter the country. |
Мы высоко ценим усилия всех гуманитарных организаций и их сотрудников по оказанию помощи, и мы настоятельно просим афганский народ обеспечить безопасность и свободу передвижения гуманитарных сотрудников в этой стране. |
This princess earnestly beseeches you. Please? |
Принцесса настоятельно прости вас! |
It is categorically saying "no" to nuclear weapons and earnestly appeals to all producer States to uphold their commitments. |
Он категорически отвергает ядерное оружие и настоятельно призывает все государства-производители соблюдать свои обязательства. |
His delegation urged the Secretary-General and the Government of Cambodia most earnestly to ensure that the Extraordinary Chambers exercised their competence in accordance with international standards. |
Его делегация настоятельно просит Генерального секретаря и правительство Камбоджи принять меры для обеспечения того, чтобы чрезвычайные палаты осуществляли свою юрисдикцию в соответствии с международными нормами. |
Given the diverse interpretations of resolution 61/67, we call on the members of the Commission to work earnestly to successfully conclude the elements of a declaration as soon as possible. |
В свете различных толкований резолюции 61/67 мы настоятельно призываем членов Комиссии добросовестно работать над успешным завершением в кратчайшие возможные сроки согласования элементов такой декларации. |
Maldives believed wholeheartedly in a two-State solution and urged the United Nations to take effective action to earnestly hoped that the recently resumed negotiations would lead to the settlement of key issues. |
Мальдивские Острова, полностью поддерживая принцип сосуществования двух государств, настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций принять эффективные меры в этом направлении и выражают искреннюю надежду на то, что возобновившиеся недавно переговоры приведут к урегулированию основных вопросов. |
We urgently called for the belligerents involved to halt the violence that has already caused so much suffering in the Sudan and neighbouring Chad, and earnestly hoped that the upcoming talks would help towards a cessation of the brutal attacks and an end to this terrible tragedy. |
Мы настоятельно призвали стороны конфликта прекратить насилие, которое уже причинило столь много страданий в Судане и соседнем Чаде, и выразили искреннюю надежду на то, что предстоящие переговоры позволят положить конец жестоким нападениям и этой ужасной трагедии. |
I beg you earnestly to pray for the King, and tell him |
Настоятельно вас прошу молиться за Короля и передать ему |
The Organization earnestly called on the Doctors' Association to raise and discuss the question of FGM from a medical viewpoint and to try to reach a professional consensus on the prohibition of the operation by doctors whatever the circumstances. |
Эта организация настоятельно рекомендовала профсоюзу медицинских работников заняться этим вопросом и обсудить его с медицинской точки зрения и попытаться выработать единый согласованный профессиональный подход к вопросу о запрещении совершения подобных операций медицинскими работниками при любых обстоятельствах. |
We urge the other rich countries to produce timetables to meet that long-overdue target, to have coherent development policies and to earnestly and deliberately build and nurture a national consciousness and consensus on the global war on poverty. |
Мы настоятельно призываем другие богатые страны разработать сроки столь затянувшейся реализации этой цели, с тем чтобы проводить согласованную политику в целях развития и решительно и целенаправленно формировать и развивать национальное сознание и консенсус по вопросу о глобальной борьбе с нищетой. |
Eritrea therefore urges the United Nations and all those concerned with peace and stability in Somalia to earnestly engage all Somalis and to give the political process the serious and sustained attention it deserves. |
Поэтому Эритрея настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и всех тех, кто заинтересован в достижении мира и стабильности в Сомали, активно взаимодействовать со всеми сомалийцами и уделять данному политическому процессу самое серьезное и постоянное внимание, которого он заслуживает. |