In order to better understand Canadian needs and respondent realities, Canada undertook a study of possible e-commerce definitions along with some pilot interviews in a few key sectors. |
Для более глубокого понимания своих потребностей и характеристик своих респондентов Канада провела исследование по изучению возможных определений электронной коммерции наряду с проведением экспериментальных опросов в некоторых ключевых секторах. |
The ongoing and regular program of e-commerce measurement really began in 1999 as a result of the Socio-Economic Indicators of 'Connectedness' Project, mentioned above. |
Проведение текущей и регулярной программы измерений электронной коммерции было реально начато в 1999 году благодаря реализации вышеупомянутого проекта социально-экономических показателей подключения к Интернету. |
In part this is not entirely new as some elements of e-business were measured by Statistics Canada even before priority was placed on e-commerce. |
Это не будет являться для нас полностью новым направлением работы, поскольку некоторые элементы электронного бизнеса измерялись Статистическим управлением Канады еще до того, как приоритет был отдан электронной коммерции. |
New business delivery and transaction modes are emerging through e-commerce, borderless trading and marketing; |
внедряются новые способы осуществления коммерческих поставок и сделок благодаря электронной коммерции, трансграничной торговле и маркетингу; |
Since 1998, the work of the OECD has been very instrumental in advancing the understanding of e-commerce. |
Проводимая ОЭСР с 1998 года работа сыграла значительную роль в понимании феномена электронной коммерции. |
In addition to the Canadian measures, e-commerce and household Internet use surveys are now carried out in a many OECD countries. |
Помимо Канады, обследования использования методов электронной коммерции и использования Интернета домохозяйствами в настоящее время проводятся во многих других странах - членах ОЭСР. |
Furthermore, in terms of policy and regulatory frameworks, many Governments still need to elaborate national strategies to take advantage of the opportunities created by e-commerce. |
Кроме того, в части политического и нормативно-правового регулирования многим правительствам все еще необходимо разработать национальные стратегии, позволяющие использовать возможности электронной коммерции. |
Prohibitive regulations such as foreign exchange and telecommunications laws that are directly restrictive of e-commerce development need to be reviewed urgently. |
Необходимо в срочном порядке отменить запретительные нормы, например в сфере валютного регулирования и телекоммуникаций, которые сдерживают развитие электронной коммерции. |
Response burden and the apparent contradiction, at least to some, of ongoing use of old statistical technology to measure e-commerce are also outstanding issues. |
Нагрузка по предоставлению ответов и видимое противоречие, по меньшей мере в определенной степени, текущего использования старой статистической технологии для измерения электронной коммерции также являются примерами требующих решения вопросов. |
A fundamental tenet of the OECD definition is that it is the method by which an order is placed that establishes whether a transaction is "e-commerce". |
Одним из фундаментальных принципов определения ОЭСР является метод размещения заказа, который определяет, относится ли сделка к электронной коммерции или нет. |
An important one is funding for on-going e-commerce statistical program. |
Речь, в частности, идет о проблеме финансирования текущей программы статистических работ в области электронной коммерции. |
At the time, he was an employee of Netscape Communications, which was developing an e-commerce application for MCI. |
В то время он был сотрудником Netscape Communications, которая разрабатывала по заказу пакет электронной коммерции. |
As e-commerce activity becomes established, measures of the extent or intensity of utilisation are desirable. |
По мере становления электронной коммерции возникает потребность в показателях масштаба или интенсивности использования. |
Existing surveys have been redesigned and new surveys added to provide measures of e-commerce readiness and intensity. |
Программы существующих обследований были пересмотрены, кроме того, разработаны новые обследования для отслеживания показателей готовности к использованию методов электронной коммерции и интенсивности их использования. |
It would be misguided to assume that e-commerce activities and impacts will be identical in developing and developed countries. |
Было бы ошибочно предполагать, что деятельность в области электронной коммерции и ее последствия будут являться одинаковыми в развивающихся и развитых странах. |
Hence it would be inappropriate to build e-commerce policies for developing countries that are modelled only on the experience of more-developed economies. |
Таким образом, было бы неверно разрабатывать политику в области электронной коммерции для развивающихся стран исключительно на основе опыта более развитых стран. |
The model questionnaires are modular so that countries may choose the relevant questions for their state of e-commerce development. |
Типовые вопросники носят модульный характер, с тем чтобы страны могли выбирать соответствующие вопросы с учетом степени развития у них электронной коммерции. |
promotion of women's and youth entrepreneurship, including e-commerce. |
пропаганда женского и молодежного предпринимательства, в том числе в сфере электронной коммерции; |
The most important e-commerce developments for LDCs are in the business-to-business sector. |
Наиболее важное значение для НРС в сфере электронной коммерции имеют события в сфере межкорпоративного бизнеса. |
Bermuda's active offshore financial community, characterized by high-value transactions, as well as its excellent telecommunications infrastructure make it a natural e-commerce leader. |
Активное офшорное финансовое сообщество Бермудских островов, осуществляющее большой объем операций, а также превосходная телекоммуникационная инфраструктура делают Территорию естественным лидером в области электронной коммерции. |
"IDram" IPS () was elaborated and implemented Armenia, aiming at providing a convenient tool to form e-commerce in Armenia. |
ИПС «IDram» () разработана и внедрена с целью предоставления удобного инструмента для становления в Армении электронной коммерции. |
In 2000, the OECD members endorsed definitions of e-commerce based on a considerable amount of work, and thorough discussion, by member countries. |
В 2000 году члены ОЭСР одобрили определение электронной коммерции, ставшее результатом большого объема проделанной работы и тщательного обсуждения государствами-членами. |
For this, old ideas have to be abandoned and changes made in the perception of what LDC enterprises might be capable of achieving in e-commerce. |
Для этого необходимо отказаться от прежних стереотипов и изменить представления о том, каких результатов способны добиться компании НРС в сфере электронной коммерции. |
The success stories presented prove that LDC enterprises could do much more in e-commerce than many people credited them for. |
Как показали представленные примеры успешного опыта, компании из НРС способны добиться много большего в сфере электронной коммерции, чем многие от них ожидали. |
A number of companies and international organizations have announced activities that will have a direct impact on the development of e-commerce activities in LDCs. |
Ряд компаний и международных организаций сообщили о мероприятиях, которые напрямую связаны с развитием электронной коммерции в НРС. |