| As the penetration of e-commerce increases, and our measurement ability matures, policymakers are increasingly interested in measures of impact. | По мере расширения масштабов электронной коммерции и установления наших методов измерений директивные органы проявляют все больший интерес к показателям воздействия. |
| The impact of e-commerce and, more broadly, ICTs is not limited to businesses and people. | Влияние электронной коммерции и в более широком плане влияние ИКТ не ограничивается предприятиями и частными лицами. |
| Since its inception, defining e-commerce has been the source of much debate. | С самого начала ее появления определение электронной коммерции служило источником многочисленных споров. |
| The definitional debate as well as the pervasiveness and breadth of e-commerce, certainly called for greater preciseness in definitions. | Обсуждение вопросов, связанных с определением, а также проникновением и масштабами электронной коммерции, несомненно, требует уточнения определений. |
| Of particular importance, in the international context, is the need to measure impacts of e-commerce on developing countries. | Особую важность в международном контексте приобретает потребность в измерении влияния электронной коммерции на развивающиеся страны. |
| Initially, the focus of the work was on e-commerce, reflecting the priorities and interests of member countries. | На первоначальном этапе основное внимание уделялось электронной коммерции, что отражало приоритеты и интересы стран-членов. |
| In keeping with international interest we would like to further expand data collection beyond e-commerce to measure more facets of e-business. | С учетом интересов международного сотрудничества мы хотели бы расширить охват наших мероприятий по сбору данных за рамки электронной коммерции с целью измерения других компонентов электронного бизнеса. |
| Reducing the operational costs of SMEs through the development of e-commerce. | Сокращение операционных издержек МСП за счет развития электронной коммерции. |
| New technologies offer exciting new opportunities to leapfrog development of a local e-commerce infrastructure. | Новые технологии открывают большие новые возможности совершить прорыв в области развития местной инфраструктуры электронной коммерции. |
| There is a lack of awareness among business executives regarding the importance of e-commerce. | Значение электронной коммерции пока еще недооценивается представителями деловых кругов. |
| Many of the national LDC universities offer grounding in the Internet, IT and e-commerce issues. | Основными носителями знаний об Интернете, ИТ и электронной коммерции являются многие национальные университеты в НРС. |
| This implies that there are potentially thousands of "points of access" for e-commerce in LDCs. | Таким образом, в НРС уже существуют тысячи потенциальных пунктов "доступа" к электронной коммерции. |
| Quantitative indications about the volume of e-commerce transactions are not always well-founded, and sometimes reflect mis-conceptions. | Количественные показатели объема операций электронной коммерции не всегда являются хорошо обоснованными и в некоторых случаях отражают ошибочные концепции. |
| On the other hand they need data at a very fine level that measures different e-commerce segments. | С другой стороны, им необходимы данные на весьма высоком уровне детализации, позволяющем измерение различных сегментов электронной коммерции. |
| These considerations have led to the development of several definitions of e-commerce by OECD. | Эти соображения обусловили разработку ОЭСР ряда определений электронной коммерции. |
| Marketing strategies need to be investigated and opportunities for e-commerce evaluated. | Необходимо исследовать маркетинговые стратегии и оценить возможности электронной коммерции. |
| Clearly, closing this gap was a prerequisite to measuring e-commerce. | Очевидно, что восполнение этого пробела являлось предварительным условием измерения электронной коммерции. |
| The Canadian statistical program encompasses many of these additional measures that are also relevant to understanding e-commerce. | Канадская статистическая программа охватывает многие из этих дополнительных показателей, которые также являются значимыми для понимания электронной коммерции. |
| The delegation of Viet Nam requested technical support from UN/CEFACT for e-commerce projects. | Делегация Вьетнама запросила техническую поддержку от СЕФАКТ ООН для проектов электронной коммерции. |
| This is a positive accomplishment for the development of e-commerce because it favours consumers' confidence in the Internet by reducing the number of fraudulent registered domain names. | Это положительно сказывается на развитии электронной коммерции, поскольку способствует росту уверенности клиентов из-за снижения количества мошеннически зарегистрированных доменных имен. |
| With the development and popularization of the World Wide Web and e-commerce in the 1990s, the tools to discuss or conduct illicit transactions became more widely available. | С развитием и популяризацией Всемирной паутины и электронной коммерции в 1990-х годах инструменты для обсуждения или совершения незаконных транзакций стали более доступными. |
| Within the framework of the Portal there will be opened an International e-commerce Center in order to stimulate national economy development and to promote export of the Moldavian goods and services. | В рамках Портала будет открыт международный центр электронной коммерции с целью стимулирования развития национальной экономики, продвижения экспорта молдавских товаров и услуг. |
| After all, it is European small businesses, not just American, that benefit from e-commerce platforms like eBay and Amazon and the advertising services of Google and Facebook. | В конце концов, именно европейские, а не только американские представители малого бизнеса получают выгоду от таких платформ электронной коммерции, как ёВау и Amazon, а также от рекламных услуг Google и Facebook. |
| Frontier Ventures also invested in Biglion, #1 company in daily deals in Russia, expanding into off-price goods e-commerce. | Frontier Ventures также инвестировал в компанию Biglion, лидирующий сервис коллективных покупок на русскоязычном Интернет пространстве, активно расширяющийся в сегмент электронной коммерции дисконтированных товаров. |
| First, it is important that the e-commerce measurement of a country reflect the state of development of the activity in that country. | Во-первых, необходимо, чтобы измерение электронной коммерции в той или иной стране отражало состояние развития данной деятельности именно в этой стране. |