Английский - русский
Перевод слова Durable
Вариант перевода Долгосрочного

Примеры в контексте "Durable - Долгосрочного"

Примеры: Durable - Долгосрочного
Technical support on shelter issues was provided in Somalia, while in the Sudan UN-Habitat seconded a staff member to UNHCR for support on durable shelter and settlements planning. Техническая поддержка по вопросам жилья оказывалась в Сомали, а в Судане ООН-Хабитат откомандировала в распоряжение УВКБ сотрудника для оказания помощи в планировании долгосрочного жилья и поселений.
The Special Rapporteur commends the continuing commitment by State authorities to improving the living conditions of internally displaced persons by providing durable housing to those who were displaced as a result of the 2008 conflict. Специальный докладчик приветствует неизменную приверженность государственных властей делу улучшения условий жизни внутренне перемещенных лиц путем предоставления долгосрочного жилья тем, кто оказался среди перемещенных лиц в результате конфликта 2008 года.
The Special Representative notes, however, that in situations of political transition, bringing to justice the perpetrators of human rights violations committed by the former regime or uncovering truth about past abuses can be a prerequisite for durable peace and stability. Однако Специальный представитель отмечает, что в период политических преобразований привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека, совершенных при прежнем режиме, и раскрытие правды о прошлых нарушениях могут являться одним из условий достижения долгосрочного мира и стабильности.
Thirdly, the third phase of deployment of MONUC represents a crucial step taken by the United Nations to promote and consolidate a durable peace in the Democratic Republic of the Congo and in the entire Great Lakes region. В-третьих, третий этап развертывания МООНДРК является жизненно важным шагом, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций для содействия упрочению долгосрочного мира в Демократической Республике Конго и во всем регионе Великих озер.
The Committee recommends that the Government of Senegal intensify efforts aimed at finding a durable and peaceful solution to the problems in the Casamance region, with a view to avoiding any further violence and normalizing the situation. Комитет рекомендует сенегальскому правительству активизировать усилия, направленные на поиск долгосрочного и мирного решения проблем, возникших в области Казаманс, с целью недопущения в дальнейшем какого-либо насилия и нормализации положения.
With the successful holding of the Constituent Assembly elections and the declaration of Nepal as a federal democratic republic, a new political transformation has begun with a view to achieving a lasting and durable peace in the country. Благодаря успешному проведению выборов в Учредительное собрание и провозглашению Непала федеративной демократической республикой, начался новый этап политических преобразований, направленных на достижение в стране прочного и долгосрочного мира.
Likewise, we should consider questions related to housing, land and property, which are inextricably linked with the establishment and strengthening of durable peace and the prevention of future acts of violence. Аналогичным образом, мы должны рассматривать вопросы, касающиеся жилья, земли и собственности, которые напрямую зависят от установления долгосрочного мира и предотвращения актов насилия в будущем.
This statement, together with the aforementioned conclusions and guidelines acknowledges that, in many attempts at voluntary repatriation, return is neither successful nor durable if the underlying housing and property issues are not addressed. В этом заявлении, как и в вышеупомянутых выводах и руководящих указаниях, признается, что в случае многих попыток, направленных на добровольную репатриацию, возвращение не обеспечивает эффективного или долгосрочного решения, если не урегулированы соответствующие жилищные и имущественные вопросы.
In fact, I noticed a strong determination among many delegations to reach a durable, and even a definitive solution, to the problem of the Conference's membership by adopting the appropriate option. По сути дела, я заметил у многих делегаций твердую решимость добиться долгосрочного, а то и окончательного решения проблемы членского состава Конференции путем принятия соответствующего варианта.
He appealed to the international community to provide generous support to UNHCR and WFP, in order to meet the humanitarian needs of the Saharan refugees in the Tindouf camps until their voluntary and durable return to Western Sahara. Он призвал международное сообщество оказать щедрую поддержку УВКБ и МПП с целью удовлетворения гуманитарных потребностей сахарских беженцев в лагерях Тиндуфа до момента их добровольного и долгосрочного возвращения в Западную Сахару.
The United Nations, in particular the Security Council, is duty-bound to help Africa maintain and build peace and embark on the road toward durable prosperity and stability. Организация Объединенных Наций и особенно ее Совет Безопасности обязаны помочь Африке сохранить и укрепить мир и вступить на путь достижения долгосрочного процветания и прочной стабильности.
There must be a real dialogue among all parties and stakeholders in Burundian society, in accordance with the Arusha Peace Agreement, in order to provide a sound basis for a durable peace and reconstruction. Между всеми сторонами и заинтересованными лицами в Бурунди необходимо наладить подлинный диалог в соответствии с Арушским мирным соглашением, в целях обеспечения прочной основы для долгосрочного мира и восстановления.
The Somali national reconciliation process under the auspices of IGAD has devoted almost a year of sustained effort to trying to arrive at a durable and inclusive solution to the conflict in Somalia. В рамках национального процесса примирения в Сомали под эгидой МОВР проходившая почти год работа была посвящена поддержке усилий, направленных на достижение долгосрочного и комплексного урегулирования конфликта в Сомали.
In May 2009, the impact of the initiative, which targets the unique needs of low-income parents to support successful and durable transitions to employment, was assessed by two focus groups. Their recommendations resulted in some changes in service delivery. В мае 2009 года была произведена оценка воздействия данной инициативы, призванной удовлетворять особым потребностям родителей с низким уровнем доходов с целью поддержания успешного и долгосрочного трудоустройства, с использованием двух фокус-групп, и рекомендации их участников привели к ряду изменений в оказании услуг.
Denmark has played an active role in supporting the emergence of CCS technology along the chain, including the identification of appropriate sites for storing CO2 in a safe and durable way. Дания играет активную роль в деле оказания поддержки интеграции технологии УХУ во все звенья производственной цепочки, включая выявление надлежащих участков для безопасного и долгосрочного хранения СО2.
His main objective was to engage in dialogue with the Government and the de facto authorities of Abkhazia and Tskhinvali/South Ossetia with a view to finding durable, rights-based solutions for internally displaced persons (IDPs). Основная цель его поездки заключалась в том, чтобы наладить диалог с правительством и властями де-факто Абхазии и района Цхинвали/Южная Осетия с целью поиска долгосрочного правового решения проблемы внутренних перемещенных лиц (ВПЛ).
The Philippines believes that in order to install a reign of lasting and durable universal peace and security, there must be progress in Commission's stalled work on nuclear disarmament and non-proliferation. Филиппины считают, что для утверждения всеобщего, прочного и долгосрочного мира и безопасности следует добиваться прогресса в застопорившейся работе Комиссии по вопросам ядерного разоружения и нераспространения.
The consideration of issues relating to NEPAD and African development would remain incomplete if it did not take into account the need to ensure and promote viable and durable peace throughout the continent. Рассмотрение вопросов, связанных с НЕПАД и развитием Африки, будет неполным, если не учесть необходимость обеспечения и поддержания прочного и долгосрочного мира на континенте.
In this context, we strongly support Egypt in its ongoing efforts to achieve a comprehensive and durable ceasefire and the activities of the Secretary-General, Ban Ki-moon, in the region. В этом контексте мы твердо поддерживаем Египет в его нынешних усилиях по достижению всеобъемлющего и долгосрочного прекращения огня, равно как и деятельность в регионе Генерального секретаря Пан Ги Муна.
The absence of security of tenure and general impunity in this area has contributed to stalled durable economic development and has prevented the Government from ensuring adequate provision of services, such as health care, roads and education. Отсутствие защиты прав собственности и общая безнаказанность в этой области стали тормозом долгосрочного экономического развития и не позволяют правительству Афганистана обеспечить достаточный уровень услуг в таких сферах, как здравоохранение, транспорт и образование.
To that end, Malaysia had called on the United Nations to convene an international conference on the Middle East in order to discuss a comprehensive, just and durable peace plan, based on relevant United Nations resolutions. С этой целью, Малайзия призывает Организацию Объединенных Наций созвать международную конференцию по Ближнему Востоку для обсуждения комплексного, справедливого и долгосрочного плана мирного урегулирования, основанного на соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций.
Since the aim of the operation was to continue to seek a durable political and diplomatic solution, the United Nations must not be seen as endorsing the designs of its powerful and influential Members if they were seeking to impose their will on the weak and small. Поскольку цель операций состоит в дальнейшем поиске мирного и долгосрочного дипломатического решения проблемы, Организация Объединенных Наций не должна создавать впечатление, что она санкционирует действия сильных и влиятельных государств-членов Организации, преследующих свои собственные цели и стремящихся навязать свою волю слабым и небольшим государствам.
The fragile situation leads us to echo the Secretary-General's appeal for all parties scrupulously to respect the cessation of hostilities and for a durable ceasefire to finally be negotiated and established. Нестабильная ситуация заставляет нас повторить вслед за Генеральным секретарем призыв ко всем сторонам скрупулезно соблюдать режим прекращения боевых действий, с тем чтобы можно было провести соответствующие переговоры и окончательно установить режим долгосрочного прекращения огня.
The adoption of the resolution should greatly encourage the efforts to bring durable peace and reunification on the Korean peninsula and also contribute to peace and security in the rest of the world. Принятие резолюции должно в значительной степени содействовать активизации усилий по обеспечению долгосрочного мира и воссоединения на Корейском полуострове и также укреплению мира и безопасности в других районах мира.
India should abandon its present strategy and acknowledge that a military solution was not possible, that the status quo was untenable and that a peaceful and durable political settlement would require negotiations between India and Pakistan involving the true representatives of Jammu and Kashmir. Индии следует отказаться от своей нынешней стратегии и признать, что военное решение невозможно, что статус-кво неприемлем и что для мирного и долгосрочного политического урегулирования потребуется провести переговоры между Индией и Пакистаном с участием реальных и истинных представителей Джамму и Кашмира.