It is also important that, at least through 2009, the strategic offensive capacities of Russia and the United States will be under the dual and mutually complementary restriction of two treaties: START I and the Moscow Treaty. |
Важно и то, что по меньшей мере до конца 2009 года стратегические наступательные потенциалы России и США будут находиться под двойным взаимодополняющим ограничением двух договоров - СНВ2 и Московского договора. |
With this dual authority, General Musharraf drew on the power of the military, while at the same time building an alliance of political parties in the national and provincial assemblies, which ensured additional control over other important power centres. |
Имея при себе полномочия этих двух должностей, генерал Мушарраф использовал власть военных, но в то же время создавал союз политических партий в общенациональных и провинциальных законодательных органах, благодаря чему он получил дополнительные рычаги контроля за другими важными центрами власти. |
In the case of dual nationality, it is a question of knowing which of the two States is the State of dominant nationality of the person facing expulsion. |
В случае двойного гражданства возникает вопрос: гражданство какого из двух государств, имеющееся у высылаемого лица, является преобладающим. |
The Hungarian Trade Licensing Office is the licensing authority in Hungary, which through two separate directorates issues licenses to trade in conventional military equipment and technology, as well as in dual use goods, including transit and brokering activities. |
Национальное управление по лицензированию торговли является лицензирующим органом страны, состоящим из двух отдельных управлений, которые выдают лицензии на торговлю обычным военным имуществом и технологиями, а также торговлю товарами двойного назначения, включая лицензии на транзит и брокерскую деятельность. |
The dual application of the provisions of these two legal regimes to such aquifers would not in principle cause any problem, as these legal regimes would not be expected to be in conflict with each other. |
В связи с параллельным применением положений этих двух правовых режимов в отношении таких водоносных горизонтов проблем возникать, в принципе, не должно, ибо эти правовые режимы, как ожидается, не будут вступать в коллизию. |
In June 2016, a new range of phones was announced, consisting of Spark, Spark + and Spark X, which use Mediatek MT6735 SoCs and provide dual SIM capability. |
В июне 2016 года была анонсирована новая линейка телефонов, состоящая из моделей типов Spark, Spark +, Spark X, что использовали MediaTek MT6735 SoC и предоставляли возможности использования двух SIM-карт. |
In so doing, it would serve a dual purpose: it would codify the law in a particularly sensitive area and would help to reduce any international tensions which might arise owing to the absence of clear and precise regulations in that field. |
Таким образом, она позволит обеспечить достижение двух целей: кодификацию права в особенно актуальной области и смягчение международной напряженности, которая может возникать в результате отсутствия ясных и четких положений в этой области. |
(c) UNIDO would have to introduce a dual currency accounting system in which both euros and dollars could be equally used as the base currency. |
с) ЮНИДО придется ввести систему бухгалтер-ского учета в двух валютах, в которой евро и доллары могли бы в равной степени использоваться в качестве базовой валюты. |
In acknowledging the need to lay the foundations of prevention at the earliest opportunity, the Special Rapporteur deems it a matter of priority to attack the dual scourge of extremism and discrimination against women: |
Сознавая необходимость оперативно заложить фундамент предупреждения, Специальный докладчик считает приоритетной борьбу против двух зол - экстремизма и дискриминации в отношении женщин: |
Even though a dual index was different to indices at other duty stations it could be justified by the difference in circumstances in that there was a national border at Geneva which led to objections to a single index. |
Даже хотя установление двух индексов не соответствует системе индексов в других местах службы, оно может быть оправдано наличием различий в существующих условиях, заключающихся в том, что в районе Женевы проходит национальная граница, чем обусловлены возражения в отношении установления единого индекса. |
The adoption of that Convention was a major turning point in the history of the international cooperation that has developed in the last few years under the dual impact of the integration and globalization processes. |
Принятие этой Конвенции стало важным поворотным моментом в истории международного сотрудничества, которое в последние несколько лет складывалось под влиянием двух процессов -интеграции и глобализации. |
That means the upper stage of the launcher in the case of a single launch and the upper stage with link structure in the case of a dual launch. |
Это означает верхнюю ступень ракеты-носителя в случае одного спутника и верхнюю ступень с цепной структурой в случае запуска двух спутников. |
Some of the aquifer systems covered by the latter had characteristics of groundwaters and should be governed by a new convention on that question; problems arising from dual applicability could be addressed in an appropriate provision in the new convention. |
Некоторые из водоносных систем, охватываемых последней, имеют характеристики грунтовых вод и должны регулироваться новой конвенцией по этому вопросу; проблемы, вытекающие из применимости двух документов, могут быть рассмотрены в соответствующем положении новой конвенции. |
Most of the changes to IMIS required to accommodate the dual currency operations of ITC have been done by the IMIS team at the United Nations Headquarters and are being implemented with Release 3. |
Большинство изменений в ИМИС, необходимых для ведения операций ЦМТ в двух валютах, были произведены группой по ИМИС в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и реализуются в рамках третьей очереди. |
The split assessment system for ICAO is a dual currency methodology of assessment whereby the assessed contribution to be paid to the Organization are stated in two amounts - one each of the two currencies of the regular budget expenditure. |
В системе раздробленной шкалы ИКАО используется метод начисления взносов в двух валютах, т.е. указываются две суммы начисленного взноса в бюджет Организации - в каждой из двух валют, в которых осуществляются расходы из регулярного бюджета. |
At issue was the dual question of compensating staff for the additional cost imposed on staff serving in non-family duty stations and incentivizing staff to accept assignments to such locations in the first place. |
Спорным оказался состоящий из двух элементов вопрос о компенсации дополнительных расходов сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы, или о том, как повысить заинтересованность сотрудников, чтобы они вообще соглашались принимать назначение на службу в такие места. |
It further argues that the author had access to the best available rehabilitative resources and facilities within the prison system, which enabled the State party to achieve the dual goals of ensuring the safety of the community and the rehabilitation of the author. |
Оно также заявляет, что автор имел доступ к наилучшим реабилитационным ресурсам и средствам в рамках пенитенциарной системы, что позволяло государству-участнику добиваться достижения двух целей: обеспечения безопасности общества и реабилитации автора. |
Michael Larabel of Phoronix carried out detailed benchmark testing of betas for Ubuntu 7.04, Kubuntu 7.04 and Xubuntu 7.04 in February 2007 on two different computers, one with dual Intel Clovertown processors and the other with an AMD Sempron. |
Майкл Ларабель из Phoronix провел подробное тестирование бета-версий Ubuntu 7.04, Kubuntu 7.04 и Xubuntu 7.04 в феврале 2007 года на двух разных компьютерах, один с двумя процессорами Intel Clovertown, а другой с AMD Sempron. |
Because all the elements are even, each uniform dual tiling one represents the fundamental domain of a reflective symmetry: *4444, *882, *4242, *444, *22222222, *4222, and *842 respectively. |
Поскольку все элементы чётны, из двух двойственных однородных мозаик одна представляет фундаментальную область зеркальной симметрии: *4444, *882, *4242, *444, *22222222, *4222 и *842 соответственно. |
In mathematical optimization theory, duality or the duality principle is the principle that optimization problems may be viewed from either of two perspectives, the primal problem or the dual problem. |
Двойственность, или принцип двойственности, - принцип, по которому задачи оптимизации можно рассматривать с двух точек зрения, как прямую задачу или двойственную задачу. |
Article 24 stipulates that the foreign nationality of a woman who marries an Indonesian man can be retained by declaration before an official or Indonesian representative up to two years following the marriage, except that this nationality would bestow dual citizenship. |
Статья 24 предусматривает, что выходящая замуж за индонезийца иностранка может сохранить свое гражданство, подав заявление государственному служащему или индонезийскому представителю в течение двух лет после заключения брака, если только сохранение этого гражданства не влечет за собой наличия двойного гражданства. |
In connection with minorities, he wished to raise the question of the dual system of education, with its monolingual schools and bilingual schools. |
Применительно к меньшинствам г-н Тюрк затрагивает вопрос о двоякой системе образования при существовании школ с обучением на родном языке и школ с обучением на двух языках. |
On the question of dual nationality, article 3 of the 1930 Hague Convention laid down that a person with two or more nationalities could be regarded as its national by each of the States whose nationality he possessed. |
В том что касается вопроса о двойном гражданстве, то в статье 3 Гаагской конвенции 1930 года говорится, что лицо, имеющее гражданство двух или более государств, может рассматриваться каждым из этих государств, гражданством которых оно обладает, как гражданин этого государства. |
However, it appears to us that the evidence cited by the Commission falls short of establishing the widespread acceptance by States of a dual categorization of internationally wrongful acts into international crimes and international delicts and is particularly flawed in two respects. |
Однако нам представляется, что приведенные Комиссией доказательства не позволяют установить факт широкого признания государствами двойной классификации международно-противоправных деяний на международные преступления и международные правонарушения и что они особенно несовершенны в двух отношениях. |
The joint presentation of a claim on behalf of two or more States of nationality of a natural person holding dual or multiple nationality with respect to a wrongful act of another State could be regarded as an example of the progressive development of international law. |
Совместное требование о противоправном действии другого государства, предъявленное от имени двух или более государств гражданства физического лица, имеющего двойное или множественное гражданство, может быть истолковано как пример прогрессивного развития международного права. |