| Consequently, discussions were structured around this dual track of obligations. | Впоследствии все обсуждения строились вокруг этих двух категорий обязательств. |
| The Declaration also contained the generally accepted principle of dual ownership of the human right to peace. | В Декларации также закреплен общепринятый принцип двух субъектов права человека на мир. |
| 3.1 The author contends that he has suffered a violation of his rights under article 7 in dual fashion. | 3.1 Автор утверждает, что его права в соответствии со статьей 7 нарушены в двух отношениях. |
| The program works with dual units of measurement (SI and I-P). | Программа работает в двух системах единиц (SI и I-P). |
| This dual decline was a subject frequently discussed by historians across the continent. | Данный упадок этих двух стран часто обсуждался историками всего континента. |
| But this is not just about surviving in your dual role as a career woman and mother. | Но дело не только в совмещении двух ролей деловой женщины и матери. |
| Currently, UNIDO is evaluating various computerized information systems to improve overall performance, and a dual currency feature would become a major consideration. | В настоящее время ЮНИДО проводит оценку различных автоматизированных информационных систем в целях улучшения общих результатов деятельности, и в этой связи важным фактором становится наличие функции исчисления в двух валютах. |
| A number of key performance targets have been set for the separation of UNDP dual roles. | Определены несколько основных показателей эффективности для разделения двух функций ПРООН. |
| Increased flexibility to assign employees based on dual career ladder concept | Повышение гибкости в плане назначения сотрудников на основе концепции двух направлений развития карьеры |
| There is a dual system of administrative judicial proceedings. | Судопроизводство по административным делам осуществляется в двух инстанциях. |
| The NSW Government has established a legislative scheme that balances the dual imperatives of appropriate police powers and protection of civil liberties. | Правительство Нового Южного Уэльса приняло законодательную программу, которая обеспечивает сбалансированность двух важных целей: наделение полиции соответствующими полномочиями и защита гражданских свобод. |
| It was said that the dual locations increased the sense of ownership of the CEB secretariat by the entire United Nations system. | Было указано, что базирование в двух местах увеличивает доступность секретариата КСР для всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The Alliance agreed on a dual mandate: | Согласованный мандат Альянса состоит из двух задач: |
| The budget approved for the forthcoming biennium should respond to a dual objective: to provide adequate resources to carry out the prescribed activities, and to ensure that those resources were used optimally. | Утвержденный бюджет на предстоящий двухгодичный период должен способствовать достижению двух целей: предусматривать достаточные ресурсы для осуществления предусмотренных мероприятий и обеспечить оптимальное использование этих ресурсов. |
| 802.11a is not interoperable with 802.11b as they operate on separate bands, except if using equipment that has a dual band capability. | 802.11a не совместим с 802.11b, так как они работают в отдельных диапазонах, за исключением случаев использования оборудования с возможностью двух диапазонов. |
| All the Barbados participants were trained in how to obtain the free VISITview software, as well as how to establish similar dual location lectures. | Всем участникам на Барбадосе было рассказано, как получить бесплатное программное обеспечение VISITview, а также как проводить лекции одновременно в двух местах. |
| The incorporation of elements of space science and technology into university- level science curricula can serve a dual purpose for developed and developing countries. | Включение вопросов космической науки и техники в научные учебные программы на уни-верситетском уровне может служить достижению двух целей как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Consequently, a dual course of action is in train: | Поэтому действия предпринимаются в двух направлениях: |
| Because of this dual impact, UNHCR believes that a comprehensive approach is needed in dealing with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance affecting refugees and asylum seekers. | Учитывая влияние этих двух факторов, УКВБ полагает, что в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости в отношении беженцев и просителей убежища необходимо применять комплексный подход. |
| The most pressing issue in the current report was the need to harmonize compensation practices for the additional cost of supporting the dual households of staff serving in non-family duty stations. | Наиболее актуальным вопросом в нынешнем докладе является вопрос о необходимости унификации практических методов компенсации дополнительных расходов на поддержку двух домохозяйств сотрудникам, работающим в "несемейных" местах службы. |
| Video signal acquisition for dual purpose. broadcast television and webcast. | видеосъемка для двух целей: телевизионное и сетевое вещание. |
| It is with that in mind that the committee appointed a goodwill ambassador to assist with the dual objective of raising international awareness and mobilizing resources. | С учетом этого факта комитет назначил посла доброй воли, который будет помогать достижению двух целей - повышению международной осведомленности и мобилизации ресурсов. |
| Such a response, which in many instances is required at short notice, is being implemented under the dual imperatives of national ownership and South-South cooperation. | Такие действия, которые во многих случаях необходимо предпринимать в сжатые сроки, осуществляются с учетом двух обязательных требований, касающихся национальной ответственности и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| The Committee would discuss the issue of dual chambers during its current session and would, in all likelihood, be open to the idea as a method of crisis management, rather than as a desirable means of regular operation. | Комитет обсудит вопрос о двух палатах в ходе своей текущей сессии и, скорее всего, примет эту идею как способ выхода из кризисной ситуации, а не желаемое средство осуществления повседневной деятельности. |
| Introduce dual leadership for parliamentary structures, where possible, through the appointment of a man and a woman. | введение, по мере возможности, в парламентских структурах двух руководящих должностей, на которые назначались бы мужчина и женщина; |