To cover pressing needs, staff members throughout the Office are taking on dual or multiple roles and, in addition, the Office has recruited temporary staff to ensure it can meet its court-imposed deadlines. |
Для удовлетворения неотложных потребностей все сотрудники Канцелярии выполняют обязанности двух или нескольких сотрудников, и, кроме того, Канцелярия наняла временный персонал, с тем чтобы обеспечить соблюдение установленных Трибуналом сроков. |
The increase in required resources was a result of dual external factors unrelated to UNODC's resource management, namely, a combination of an adjustment in staff salary scales and foreign currency volatility. |
Увеличение потребностей в ресурсах обусловлено действием двух внешних факторов, никак не связанных с управлением ресурсами в рамках ЮНОДК, а именно корректировкой шкалы окладов сотрудников и колебаниями обменных курсов. |
The clock frequency of the dual ARM Cortex-A9 cores have been shown to operate at the same 1 GHz frequency as in A5. |
Тактовые частоты двух ядер ARM Cortex-A9 остались на уровне в 1 ГГц, как и в A5. |
This dual anniversary provides an opportunity for OAU and UNHCR, in collaboration with the international community, to review the achievements and challenges with respect to forced population displacement in Africa and to explore new opportunities to address the continent's refugee problem. |
Годовщина этих двух событий обеспечивает для ОАЕ и УВКБ возможность проведения совместно с международным сообществом обзора достижений и проблем, связанных с насильственным перемещением людей в Африке, и изучения новых возможностей решения проблемы беженцев на континенте. |
The Operation, whose dual function - monitoring the observance of human rights, and technical cooperation - continued to be essential, must be given all the resources needed to enable it to discharge its mandate effectively. |
Операция, мандат которой предусматривает осуществление двух функций - наблюдения за соблюдением прав человека и техническое сотрудничество, - по-прежнему играет существенную роль, и ей необходимо предоставить необходимые для эффективного выполнения ее мандата ресурсы. |
The consultant noted that the dual index approach also had to be considered in the light of the principle of equal pay for equal work since staff could, in other duty stations, decide to live in cheaper suburbs and thus to save more. |
Консультант ответил, что подход, предусматривающий установление двух индексов, следует также рассматривать в свете принципа равной оплаты за равный труд, поскольку сотрудники в других местах службы могут делать выбор в пользу проживания в более дешевых пригородных районах и, таким образом, экономить больше средств. |
The Analysis recognizes that, at the time of preparation, it was not apparent how the respective efforts undertaken under the dual Paragraphs 27 and 28 processes might be coordinated or integrated. |
В настоящем документе признается, что во время его подготовки было неясно, каким образом можно обеспечить координацию или интеграцию соответствующих усилий, предпринимаемых в рамках двух процессов, предусмотренных в пунктах 27 и 28. |
Its dual presentation also helped to make the printed version as concise as possible, and the 100 or so hyperlinks in the electronic copy allowed the reader to view other documents. |
Его представление в двух видах также способствует тому, чтобы его печатный вариант был максимально коротким, а почти 100 гиперссылок в электронном варианте дают читателю возможность просматривать другие документы. |
In the meantime, UNAMID continues to balance the dual priorities of continuing with deployment in order to better implement its mandate, while minimizing risk to personnel in a phase IV security environment. |
Тем временем ЮНАМИД продолжает балансировать между выполнением двух приоритетных задач: продолжения развертывания с целью лучшего выполнения своего мандата и одновременного сведения к минимуму риска для персонала в режиме безопасности четвертого уровня. |
It finds that the decision to increase the Fast Link from a single to a dual carriageway is not, as submitted by the Party concerned, a purely technical matter. |
Он считает, что решение об увеличении числа полос скоростного участка с одного до двух не является, согласно представлению соответствующей Стороны, чисто техническим вопросом. |
A dual language approach to public signs ensures the rights of other members of the community who do not belong to the linguistic minority; this constitutes a positive practice. |
Подход, связанный с использованием на вывесках и знаках двух языков, обеспечивает соблюдение прав других членов общин, которые не относятся к языковым меньшинствам; данная практика положительна. |
While the implementation of IPSAS has presented some challenges to organizations of the United Nations system, ITC has two additional challenges: that of having the requirement of dual currency reporting and that being a jointly controlled entity. |
В связи с переходом на МСУГС организации системы Организации Объединенных Наций столкнулись с рядом трудностей, однако в случае ЦМТ есть еще два осложняющих фактора: требование представлять отчетность в двух валютах и его статус совместно контролируемой организации. |
To enable communication and the continued exchange of information among bodies and entities dealing with climate change finance, the forum will be delivered through a dual modality: an in-person forum meeting and a virtual forum. |
С тем чтобы обеспечить коммуникацию и постоянный обмен информацией между органами и субъектами, занимающимися финансированием борьбы с изменением климата, форум будет организован в двух форматах: в формате совещания, предусматривающего личное участие, и в формате виртуального форума. |
My Special Representative, on the recommendation of the Judicial and Prosecutorial Council, has formally reprimanded the judge involved in dual employment, and removed from office the judge involved in bribery. |
По рекомендации Совета судебного и прокурорского надзора мой Специальный представитель объявил официальный выговор судье, работавшему на двух должностях, и отстранил от должности судью, виновного во взяточничестве. |
The disposal site of the first two victims served a dual purpose. |
Место сброса первых двух жертв выполняло двойную задачу. |
As long as the provisions of the two conventions are compatible, the problem of dual applicability would not arise. |
Постольку, поскольку положения этих двух конвенций совместимы, проблема двойственной применимости возникать не будет. |
The dual career ladder would distinguish senior line managers from senior individual contributors. |
Система двух путей развития карьеры позволит проводить различие между старшими линейными руководителями и старшими сотрудниками, вносящими индивидуальный вклад. |
The Commission discussed the value of a dual career ladder for technical and managerial personnel who perform high-level work. |
Комиссия обсудила значение двух путей развития карьеры для технического и управленческого персонала, выполняющего работу высокого уровня. |
Other than the creation of a dual career track for scientists and technical experts, the Commission would expect no significant reclassification of posts. |
За исключением двух путей развития карьеры для ученых и технических экспертов, Комиссия не предполагает значительной реклассификации должностей. |
FICSA supported the dual career ladder which would relieve specialists from excessive amounts of administrative work and professionalize the managerial functions. |
ФАМГС поддержала систему двух путей развития карьеры, которая позволит освободить специалистов от чрезмерной административной работы и профессионализировать функции управления. |
The introduction of a dual career system would recognize the value of senior specialists without their assuming managerial responsibilities. |
Внедрение системы двух путей развития карьеры позволит учитывать ценность старших специалистов без возложения на них руководящих обязанностей. |
Qualia are open to being described on two levels, a fact that he refers to as "dual coding". |
Квалиа открыта для описания на двух уровнях, и этот факт он называет «двойным кодированием». |
Thus, expanding quality pre-primary education is one of the most critical responses to tackling the dual challenges of equity and learning. |
Поэтому расширение доступа к качественному дошкольному образованию является одним из важнейших способов решения сразу двух проблем - справедливости и образования. |
In order to facilitate the work of the Council, this report follows a dual column layout. |
Для облегчения работы Совета в настоящем докладе материал размещен в двух колонках. |
But even within the context of the refugee crisis, dual regimes or systems of support and protection manifest themselves. |
Однако даже в случае беженцев прослеживается использование двух режимов или систем оказания поддержки и защиты. |