Английский - русский
Перевод слова Drunk
Вариант перевода Выпил

Примеры в контексте "Drunk - Выпил"

Примеры: Drunk - Выпил
How much have you drunk? Сколько ты уже выпил?
The colonel is drunk. Выпил лишку. Вижу.
I like you better drunk. Ты бы лучше выпил.
He'd drunk, quite heavily. Он выпил, довольно сильно.
You've drunk too much. Ты слишком много выпил.
I was drunk, passed out. Я выпил, отключился.
as though of hemlock I had drunk, как точно я цикуту выпил,
Let him be, he's drunk enough. Он уже достаточно выпил.
How many have you drunk? А сколько выпил ты?
Have you drunk them all? Ты что все выпил?
He's drunk a full bottle of vodka! Он выпил целую бутылку водки!
And I was likely quite drunk just to get through it. И я, скорее всего, прилично выпил, чтобы выдержать этот прием до конца.
I just got drunk, Villi, there was no stopping it. Просто выпил чутка, Вилли, а стопануть не смог.
I have drunk but one cup tonight, and that was craftily qualified too and behold what innovation it makes here. Я уже выпил сегодня, правда, всего лишь одну, и то сильно разбавленную.
The liquor created the image he was drunk. При этом оно лишает разума того, кто его выпил.
My brother was supposed to accompany me, but he started drinking for the festival last night and got drunk. Брат обещал пойти со мной - но много выпил вчера на Празднике.
Stop it, your drunk. Прекрати, ты много выпил.
I'm like so drunk. Я очень много выпил.
He was drunk and passed out over there. Он выпил много и вырубился.
I'm drunk, and it's not safe to go staggering down the street alone. Я выпил лишнего, а по улицам сейчас ходить небезопасно.
He's drunk an entire bottle of Dreamy Sleepy Nighty Snoozy Snooze! Он выпил всю бутылку моего Супер-споки-ноки сиропа!
I have drunk poison whiles he utter'd it. Внимая им, я выпил страшный яд. Ужель мой брат толкнул тебя на это?
Well, you know, I seem to have drunk it all, but you're welcome to it when it comes out again. Но подставь мне горшок, и заберешь то, что я на них выпил.
He adhered to it closely, unseparably, having learned its triumphs, but having drunk the bitter cup of its troubles and grieves. Он, кажется, прирос к ней навечно, неотделимо, познал ее триумфы, но и выпил до дна горькую чашу ее бед.
[That evening, Armando was dawdling...] [... at his usual bar...] [... where he'd drunk 5 cognacs and 7 grappas seeking consolation...] Этим вечером Каффе задержался больше обычного в своем любимом баре, где он выпил 5 рюмок коньяка и 7 рюмок граппы из-за отчаяния, что так и не смог убедить бывшего друга в правдивости своей истории.