| How much have you drunk? | Сколько ты уже выпил? |
| The colonel is drunk. | Выпил лишку. Вижу. |
| I like you better drunk. | Ты бы лучше выпил. |
| He'd drunk, quite heavily. | Он выпил, довольно сильно. |
| You've drunk too much. | Ты слишком много выпил. |
| I was drunk, passed out. | Я выпил, отключился. |
| as though of hemlock I had drunk, | как точно я цикуту выпил, |
| Let him be, he's drunk enough. | Он уже достаточно выпил. |
| How many have you drunk? | А сколько выпил ты? |
| Have you drunk them all? | Ты что все выпил? |
| He's drunk a full bottle of vodka! | Он выпил целую бутылку водки! |
| And I was likely quite drunk just to get through it. | И я, скорее всего, прилично выпил, чтобы выдержать этот прием до конца. |
| I just got drunk, Villi, there was no stopping it. | Просто выпил чутка, Вилли, а стопануть не смог. |
| I have drunk but one cup tonight, and that was craftily qualified too and behold what innovation it makes here. | Я уже выпил сегодня, правда, всего лишь одну, и то сильно разбавленную. |
| The liquor created the image he was drunk. | При этом оно лишает разума того, кто его выпил. |
| My brother was supposed to accompany me, but he started drinking for the festival last night and got drunk. | Брат обещал пойти со мной - но много выпил вчера на Празднике. |
| Stop it, your drunk. | Прекрати, ты много выпил. |
| I'm like so drunk. | Я очень много выпил. |
| He was drunk and passed out over there. | Он выпил много и вырубился. |
| I'm drunk, and it's not safe to go staggering down the street alone. | Я выпил лишнего, а по улицам сейчас ходить небезопасно. |
| He's drunk an entire bottle of Dreamy Sleepy Nighty Snoozy Snooze! | Он выпил всю бутылку моего Супер-споки-ноки сиропа! |
| I have drunk poison whiles he utter'd it. | Внимая им, я выпил страшный яд. Ужель мой брат толкнул тебя на это? |
| Well, you know, I seem to have drunk it all, but you're welcome to it when it comes out again. | Но подставь мне горшок, и заберешь то, что я на них выпил. |
| He adhered to it closely, unseparably, having learned its triumphs, but having drunk the bitter cup of its troubles and grieves. | Он, кажется, прирос к ней навечно, неотделимо, познал ее триумфы, но и выпил до дна горькую чашу ее бед. |
| [That evening, Armando was dawdling...] [... at his usual bar...] [... where he'd drunk 5 cognacs and 7 grappas seeking consolation...] | Этим вечером Каффе задержался больше обычного в своем любимом баре, где он выпил 5 рюмок коньяка и 7 рюмок граппы из-за отчаяния, что так и не смог убедить бывшего друга в правдивости своей истории. |