How much have you drunk? |
Сколько ты уже выпил? |
The colonel is drunk. |
Выпил лишку. Вижу. |
I like you better drunk. |
Ты бы лучше выпил. |
He'd drunk, quite heavily. |
Он выпил, довольно сильно. |
You've drunk too much. |
Ты слишком много выпил. |
I was drunk, passed out. |
Я выпил, отключился. |
as though of hemlock I had drunk, |
как точно я цикуту выпил, |
Let him be, he's drunk enough. |
Он уже достаточно выпил. |
How many have you drunk? |
А сколько выпил ты? |
Have you drunk them all? |
Ты что все выпил? |
He's drunk a full bottle of vodka! |
Он выпил целую бутылку водки! |
And I was likely quite drunk just to get through it. |
И я, скорее всего, прилично выпил, чтобы выдержать этот прием до конца. |
I just got drunk, Villi, there was no stopping it. |
Просто выпил чутка, Вилли, а стопануть не смог. |
I have drunk but one cup tonight, and that was craftily qualified too and behold what innovation it makes here. |
Я уже выпил сегодня, правда, всего лишь одну, и то сильно разбавленную. |
The liquor created the image he was drunk. |
При этом оно лишает разума того, кто его выпил. |
My brother was supposed to accompany me, but he started drinking for the festival last night and got drunk. |
Брат обещал пойти со мной - но много выпил вчера на Празднике. |
Stop it, your drunk. |
Прекрати, ты много выпил. |
I'm like so drunk. |
Я очень много выпил. |
He was drunk and passed out over there. |
Он выпил много и вырубился. |
I'm drunk, and it's not safe to go staggering down the street alone. |
Я выпил лишнего, а по улицам сейчас ходить небезопасно. |
He's drunk an entire bottle of Dreamy Sleepy Nighty Snoozy Snooze! |
Он выпил всю бутылку моего Супер-споки-ноки сиропа! |
I have drunk poison whiles he utter'd it. |
Внимая им, я выпил страшный яд. Ужель мой брат толкнул тебя на это? |
Well, you know, I seem to have drunk it all, but you're welcome to it when it comes out again. |
Но подставь мне горшок, и заберешь то, что я на них выпил. |
He adhered to it closely, unseparably, having learned its triumphs, but having drunk the bitter cup of its troubles and grieves. |
Он, кажется, прирос к ней навечно, неотделимо, познал ее триумфы, но и выпил до дна горькую чашу ее бед. |
[That evening, Armando was dawdling...] [... at his usual bar...] [... where he'd drunk 5 cognacs and 7 grappas seeking consolation...] |
Этим вечером Каффе задержался больше обычного в своем любимом баре, где он выпил 5 рюмок коньяка и 7 рюмок граппы из-за отчаяния, что так и не смог убедить бывшего друга в правдивости своей истории. |