| In August 2002, Terence died by suicide at the age of 22, in the wake of an arrest for drunk driving. | В августе 2002 года, Теренс покончил жизнь самоубийством в возрасте 22 лет, в результате ареста за вождение в нетрезвом состоянии. |
| 1.3 Driving under the influence of substances that negatively affect the capacity to drive vehicles | 1.3 Вождение под воздействием веществ, которые негативно влияют на способность управлять транспортным средством |
| Driving that bus was his life. | Вождение автобуса - вся его жизнь! |
| Your driving really has deteriorated. | Твоё вождение действительно ухудшилось. |
| In the order of importance, the next challenges identified by respondents were differing levels of language proficiency, driving skills, radio communications and map-reading skills (including use of global positioning system technology). | Следующими по значимости проблемами, согласно ответам на эти вопросники, были неодинаковые уровни подготовки в следующих областях: владение языками, вождение автомашины, радиосвязь и чтение карты (в том числе применение глобальной системы определения координат). |
| Well, I'm not driving. | Ну, я не за рулем. |
| No, it's the same reason you always insist on driving... | По этой же причине ты всегда хочешь быть за рулем. |
| We got a dead petty officer driving a vehicle assigned to Lex Talionis. | У нас мертвый старшина за рулем автомобиля, назначенного для "Лекс Талионис". |
| TINA: (LAUGHS) Then why are you still driving? | ТИНА: (смеется) Тогда почему ты до сих пор за рулем? |
| I'd be much more inclined to answer your question if you weren't looking at me like I just killed Grams drunk driving. | Я бы скорее ответил на этот вопрос если бы ты не смотрела так, как будто я убил Бабулю сидя пьяным за рулем. |
| She's driving me insane, man. | Она сводит меня с ума, парень. |
| Rapha is driving them crazy. | Твой Рафа всех сводит с ума своим копанием. |
| Woman is driving me crazy. | Эта женщина сводит меня с ума. |
| It's driving me insane. | Ёто мен€ с ума сводит. |
| For example, you've got one maverick hair sticking out of that right eyebrow that is driving me crazy and I want nothin' morethan to pin you down and to pluck the hell out of it. | Например, твой идиотский выщип бровей, это сводит меня с ума и я не хочу ничего больше, чем повалить тебя и вырвать все на фиг. |
| All persons enjoy the right to work and right to register their marriage and to obtain birth certificates, travel documents and driving licences. | Все лица пользуются правом на труд и правом на регистрацию брака, а также на получение свидетельства о рождении, проездных документов и водительских прав. |
| Besides, the duration of the work permits and driving licences is pegged to the staff member's contract, a cumbersome condition for staff members on short-term contracts. | Кроме того, срок действия разрешений на работу и водительских прав увязан с контрактом сотрудника, что является обременительным условием для сотрудников, работающих по краткосрочным контрактам. |
| Ordinance on Driving Licences, of 2 July 1998 | Указ о водительских удостоверениях от 2 июля 1998 года |
| This Act regulates the rights and duties of participants in road traffic, road traffic rules and driving licences and defines the competence and authority of state administration authorities and the Police of the Czech Republic in the case of road traffic. | Данный закон регулирует права и обязанности участников дорожного движения, правила дорожного движения и порядок получения водительских удостоверений, а также определяет компетенцию и полномочия органов государственной администрации и полиции Чешской Республики в области дорожного движения. |
| They can also minimize the need for difficult cross-border arrangements, such as those that concern visas for drivers, driving licences, vehicle insurance, temporary importation of vehicles, vehicle standards and transport permits. | Они могут также снизить потребность в создании таких сложных трансграничных механизмов, как механизмы, связанные с выдачей виз для водителей, водительских прав, оформлением страховки на транспортное средство, временным ввозом транспортных средств, требованиями, предъявляемыми к транспортным средствам, и выдачей разрешений на перевозку. |
| Look, I was driving over here, and Jacklyn called. | Пока я ехал к тебе, позвонила Жаклин. |
| When I was driving towards Defiance and I saw the glorious arch on the horizon, I thought it meant sanctuary. | Когда я ехал в Непокорный и увидел прекрасную арку на горизонте, я подумал, это убежище. |
| I was driving along other day and one said, | Я тут недавно ехал, и на одном из них было написано: |
| But with Marshall stuck driving across the country, | Но когда Маршалл ехал через всю страну, |
| I was driving behind a bus this week, and I took a photo of the message he's put on it. | Я ехал за автобусом на этой неделе, и сфоткал его обращение. |
| However, many countries, both developed and developing, lack adequate data to allow understanding of the forces driving migration. | Однако во многих странах, как развитых, так и развивающихся, отсутствуют необходимые данные для понимания движущих сил миграции. |
| Concrete measures should also be undertaken to neutralize the forces driving the conflict. | Необходимо также принять конкретные меры по нейтрализации движущих сил конфликта. |
| Although Viet Nam's agricultural sector was shrinking, it still accounted for nearly 20 per cent of GDP, and was one the forces driving poverty eradication. | Хотя объемы производства в сельскохозяйственном секторе Вьетнама уменьшаются, на его долю по-прежнему приходится около 20 процентов ВВП, и он является одной из движущих сил в борьбе за искоренение нищеты. |
| Privatization, one of the engines driving economic globalization, has intensified existing gender-, class- and race-based inequalities to which poor women are subjected. | Приватизация, являющаяся одним из движущих механизмов экономической глобализации, усилила дискриминацию и основанное на принадлежности к тому или иному классу или расе неравенство бедных женщин. |
| This is further reinforced, as described above, by the fact that cities are assuming a strategic role in driving global development and in fostering overall well-being. | Это еще больше подкрепляется вышеупомянутым фактом, который состоит в том, что города приобретают стратегическую роль в качестве движущих сил глобального развития и повышения всеобщего благосостояния. |
| It feels weird driving with these eyes. | Так странно водить с этими глазами. |
| Get in, I want to learn driving. | Залезай, я хочу поучиться водить. |
| To be on the night shift, driving somebody else's cab. | Водить по ночам чье-то чужое такси. |
| Did you like driving? | Тебе понравилось водить машину? |
| Despite his establishing an automobile business, and having taken driving lessons in July 1896, Darracq did not like driving cars or even being driven in them. | Несмотря на его созданный автомобильный бизнес и получению навыков вождения в июле 1896 года, Александр Даррак не очень любил водить автомобиль, а предпочитал чтобы его возили. |
| The Bureau agreed that 'future passenger (and freight) rail transport' and then 'autonomous driving in inland transport' merited further assessment as potential themes for 2015 or beyond. | Бюро постановило, что темы "Будущее пассажирского (и грузового) железнодорожного транспорта" и далее "Автономное движение во внутреннем транспорте" заслуживают дальнейшего рассмотрения в качестве потенциальных тем для совещания 2015 года и последующих совещаний. |
| You ready to do some driving? | Ты готов получить движение? |
| 2.1.1.1.2 Driving permit and driving in tunnels | 2.1.1.1.2 Водительские удостоверения и движение в туннелях |
| This synchronized movement seemed to be driving the bridge. | И это синхронное движение, похоже, раскачивало мост. |
| C, 10 Driving of vehicles less than... metres apart prohibited | С, 10 Запрещается движение транспортных средств без сохранения между ними дистанции, по крайней мере, в... метров |
| You were driving with your mother... on the day of the meteor shower. | Вы ехали с вашей матерью... в день метиоритного дождя. |
| So, two days later, we're driving north to Chicago. | И вот, через два дня мы ехали на север к Чикаго. |
| Wait, you said you saw the color of his eyes while you were driving by? | Подождите, вы сказали, что видели какого цвета его глаза, пока ехали? |
| And now we were horizontal again, we were driving in the subterranean garage of the two towers. | Теперь мы снова ехали ровно,... мы ехали в подземный гараж двух башен |
| The Hickmans conceived Dragonlance while driving in their car on the way to TSR for a job interview. | Чета Хикмэнов придумала Dragonlance в своей машине, когда ехали в TSR, чтобы подать заявление о приеме на работу. |
| Drivers shall be in possession of driving licences issued by the competent authorities from the Contracting Parties and mutually recognized by the Contracting Parties. | Водители имеют при себе водительские удостоверения, выданные компетентными органами Договаривающихся сторон и взаимно признаваемые Договаривающимися сторонами. |
| Wrong. You are here only because you have the driving license. | Вообще-то, ты здесь только потому, что у тебя водительские права есть. |
| Issues affecting drivers - such as driving licenses, easy access to visas for professional drivers, rest hours, specific certificates including for dangerous goods, and health insurance policies - should also be covered in regional agreements. | Региональные соглашения должны также охватывать вопросы, касающиеся водителей, такие, как водительские права, простая процедура получения виз для профессиональных водителей, время отдыха, специальные сертификаты, в том числе в отношении опасных грузов, и политика в области медицинского страхования. |
| Citizens of Albania, the Russian Federation and t Ukraine can enter and reside in Montenegro, as tourists individually or in an organized group arrangement, with valid travel documents and driving licences without visas along with the issued tourist password. | Граждане Албании, Российской Федерации и Украины могут въезжать в Черногорию и пребывать на ее территории в качестве туристов в индивидуальном порядке или в составе организованной группы, имея действительные проездные документы и водительские удостоверения, без виз при наличии туристической путевки или ее аналога. |
| Your traffic permit and driving license, please. | Техпаспорт и водительские права! |
| He made a big fuss about driving down to his uncle. | Он поднял такой шум, хотел непременно ехать к своему дяде. |
| There's no driving, no commute, my engineers are my most trusted friends. | Не нужно никуда ехать, мои работники - мои самые близкие друзья. |
| I wanted to keep on driving! | Я хотел ехать дальше! |
| He wants to keep driving. | Он хочет ехать дальше. |
| You know, I get that driving fast is going to be necessary, but driving like a complete maniac in order to scare me out of the car is not going to work. | Я понимаю, что необходимо ехать быстро, но безумное вождение с целью напугать меня ни к чему не приведёт. |
| Drivers should, therefore, adapt their speed to the lowest level possible (defensive driving). | Поэтому водителям следует снижать свою скорость до самого низкого возможного уровня (безопасная езда). |
| Maybe if the driving were smoother, the children would not get carsick. | Может быть если бы езда была бы ровнее, детей бы не укачало. |
| This makes it hard to argue that aggressive driving is a new phenomenon, even though most people would say that it is much more prevalent than in days gone by. | В этой связи весьма сложно утверждать, что агрессивная езда представляет собой новое явление, несмотря на то, что большинство людей сказали бы, что сейчас эта практика распространена гораздо шире, чем прежде. |
| Driving a car has never been more environmentally friendly: at the 63rd International Motor Show in Frankfurt in September 2009, manufacturers from all over the world presented new eco-models with hybrid and electric drives... | Никогда еще езда на автомобиле не была более экологичной: на 63-м Международном автосалоне во Франкфурте-на-Майне в сентябре 2009г. автопроизводители со всего мира представили новые экомодели с гибридными и электрическими... |
| Driving in New York, | Езда по Нью-Йорку подобна фильму Безумный Макс. |
| My wife was driving and a dog ran out in front of her car. | Моя жена ехала а собака выбежала прямо перед машиной. |
| Lief Ericson saw her when he was driving home. | Лиф Эриксон увидела ее, когда ехала домой. |
| I don't want you driving back to the hospital if you're stressed out. | Я не хочу, чтобы ты ехала в больницу, когда ты так утомлена. |
| I was driving home from work. | Я ехала домой с работы. |
| Driving up Godley Lane, the other side of Halifax, towards Bradford. | Ехала по Годли Лэйн, по то сторону Галифакса, в сторону Брэдфорда. |
| You're not supposed to be driving in Georgia. | Ты не думаешь, что можешь ездить только по Джорджии? |
| Keep driving round and around and around. | Продолжать ездить кругами, кругами, кругами. |
| Well, this may be your last concert pick-up, because in three months, I'll be driving myself. | ы в последний раз забираешь мен€ с концерта, через три мес€ца € смогу ездить сама. |
| Then stop driving like one! | Тогда перестань ездить как машина! |
| I love driving on the freeway. | Я люблю ездить по автострадам. |
| Did you see who was driving that car? | Ты видел, кто вел эту машину? Иди. |
| If I were driving the car, you would hear me, won't you? | Если бы я вел эту машину, ты бы услышал меня. |
| Apparently he was texting and driving - something I would never do. | Очевидно, он вел машину и писал смс - То, что я никогда не буду делать. |
| Johnny was still out driving. | Джонни все еще вел машину |
| In fact one of the main reasons for the Council was the cruel policy the king held against the Mahavihara Priests who were Theravadians who were once attacked at the Mahavihara Premises killing many and driving away the others. | В действительности, одна из главных причин для совета была жестокая политика царя, которую он вел против священников Пахарпуры, придерживающихся Тхеравады, и на которых он однажды напал на Пахарпуре - многих убил, а оставшихся выдворил. |
| If I'm honest, it's not really like driving, this. | Если честно, это даже не похоже на управление автомобилем. |
| This means that the driver should be inevitably responsible for his/her driving. | Это означает, что водитель в любом случае несет ответственность за управление автомобилем. |
| We are acting to tackle the key risk factors in road crashes - poorly designed roadways, failure to use safety belts and helmets, drunk driving and excessive speed. | Мы принимаем меры по борьбе с основными причинами дорожных аварий, каковыми являются низкое качество дорог, пренебрежение ремнями безопасности и шлемами, управление автомобилем в нетрезвом состоянии и превышение скорости. |
| On 1 June 1994, Mr. Lopo was again convicted of a property-related crime and sentenced to 40 hours community service. He was again convicted on 23 June 1994, this time of driving without a licence and without insurance. | г-н Лопо был еще раз осужден за совершение связанного с собственностью преступления и приговорен к 40 часам общественных работ. 23 июня 1994 года он был вновь осужден - на этот раз за управление автомобилем без водительского удостоверения и страхового полиса. |
| He'd been serving a 2-month sentence for drunk and unlawful driving and had only two weeks left to serve. | Вресвик отбывал там двухмесячный срок - за вождение в пьяном виде и без прав на управление автомобилем. |