Putting aside the political aspects of that question, it was unheard of, from the point of view of the right to housing, that a house could be built on land from which its rightful owners had been driven. |
Если отложить в сторону политические аспекты этого вопроса, то с точки зрения права на жилище неслыханно, чтобы дом строился на земле, с которой были изгнаны его законные владельцы. |
Believing the Saints to be in insurrection, the Missouri governor ordered that the Saints be "exterminated or driven from the State." |
Считая святых последних дней мятежниками, губернатор штата Миссури постановил, что они должны быть «уничтожены либо изгнаны из штата». |
And the Jesuits were driven from Japan. |
Иезуиты были изгнаны из Японии. |
The Bhutanese were driven away by the Tibetans, who restored the throne to the Chogyal ten years later. |
Через десять лет бутанцы были изгнаны тибетцами, восстановившими королевскую власть. |
Lockjaw and the Royal Family encountered Maximus' creation, the Trikon, and were driven from Attilan's Great Refuge in exile. |
Локджо и Королевская семья столкнулись с созданием Максимуса, Триконом и были изгнаны из Великого Убежища Аттилана в изгнание. |
Simple farmers and herders from peaceful villages have been driven from their homes, displaced from their lands by warlords emboldened by a new-found power. |
Земледельцы и пастухи, жители мирных деревень изгнаны из своих домов боевиками, которые распоясались, получив новейшее оружие. |
It was Eritrea that had refused to make peace, until its forces were defeated and driven from Ethiopian territory. |
Но Эритрея отказывалась идти на мирное соглашение до тех пор, пока ее силы не понесли поражения и не были изгнаны с эфиопской территории. |
The ceremony was interrupted, however, by forces under Union general Don Carlos Buell, and the Confederates were driven from the Commonwealth following the Battle of Perryville. |
Церемония, однако, была прервана наступлением войск Союза под командованием генерала Дона Карлоса Бьюэлла, и конфедераты были изгнаны из Содружества Кентукки после битвы при Перривилле. |
Any religious sentiments I had gained from my mother were driven away by my college professors, who were dyed-in-the-wool Marxist intellectuals, Americans from the 1930s. |
Все религиозные чувства, привитые мне моей матерью, были изгнаны моими преподавателями, которые были закостенелыми американскими интеллектуалами-марксистами, воспитанными в 1930-е годы. |
The decree read in ringing terms, beginning: From this moment until such time as its enemies shall have been driven from the soil of the Republic, all Frenchmen are in permanent requisition for the services of the armies. |
Декрет был составлен в звучных фразах, начинаясь словами: «С настоящего момента и до тех пор, пока враги не будут изгнаны из пределов территории Республики, все французы объявляются в состоянии постоянной реквизиции. |
More than 10,000 Chadians have been driven from their homes in cross-border attacks by alleged Janjaweed militia in the Borota region, and another 10,000 have fled more than 20 villages and are now gathered in the town of Gassire, 8 km north of Goz Beida. |
В районе Бороты свыше 10000 чадцев были изгнаны из своих домов в результате трансграничных нападений, предположительно совершаемых ополчением "Джанжавид", и еще 10000 человек покинули более 20 деревень и в настоящее время собрались в городке Гассире, в 8 км севернее Гоз-Бейда. |
DRIVEN AWAY FROM LYONS, THE WALDENSIANS SETTLED IN THE HIGH VALLEYS OF PIEDMONT AND THE FRENCH ALPS. |
Будучи изгнаны из Лиона, вальденсы обосновались в долинах Пьемонта и французских Альпах. |
Internally displaced persons must be allowed the right to choose where to live, in particular the right to set up their homes in places they have been driven away from by physical or moral coercion. |
Внутренние беженцы имеют право участвовать в выборах в месте своего проживания и обосноваться в местах, откуда они были изгнаны под страхом физического или морального насилия. |
Simple farmers and herders from peaceful villages... have been driven from their homes, displaced from their lands by warlords... emboldened by a new-found power. |
Простые фермеры и пастухи из мирных деревень остались без своих домов, и были изгнаны со своей земли вооружёнными группами, имеющими в арсенале новое оружие. |