Английский - русский
Перевод слова Drafting
Вариант перевода Формулировка

Примеры в контексте "Drafting - Формулировка"

Примеры: Drafting - Формулировка
The wording complies with the approach to drafting explained in paragraph 7 above. Данная формулировка соответствует подходу к подготовке проекта текста, изложенному в пункте 7 выше.
However, the formulation he provided had some shortcomings due partly to drafting reasons and partly to the inherent difficulty in distinguishing between legal and political acts. Однако предложенная им формулировка страдает некоторыми изъянами, отчасти обусловленными редакционными соображениями и отчасти ввиду трудности в разграничении правовых и политических актов.
The current wording of the definitions of reservation and interpretative declaration were satisfactory and represented a good basis for drafting secondary rules. На настоящий момент формулировка определения оговорки и заявления о толковании является удовлетворительной и служит хорошей основой для разработки вторичных норм.
Its exact meaning was disputed during the drafting of the Trafficking in Persons Protocol. В процессе работы над Протоколом о торговле людьми формулировка "злоупотребление властью" вызвала споры.
Accordingly, ... article 25 replaced articles 25 and 25 bis , and observed that the new formulation corresponded more closely to [article 25] of the Vienna Convention, with the necessary drafting adjustments . С учетом этого, статья 25 заменяет статьи 25 и 25 бис», и отметил, что новая формулировка «более точно соответствует [статье 25] Венской конвенции, при этом в [нее] внесены необходимые поправки редакционного характера».
It was said that while that wording might not be strictly necessary, given the logical implication of a reservation in respect of a unilateral offer, such wording would promote clarity of drafting. Было заявлено, что, хотя особой необходимости в этой формулировке, возможно, нет, с учетом логических последствий оговорки в отношении одностороннего предложения, такая формулировка будет способствовать редакционной ясности.
As a matter of drafting, the view was expressed that the formulation contained in paragraph (4) did not adequately express the thrust of that provision, since the "method" itself could not generate the desired "reliable assurance". В порядке возражения редакционного характера было высказано мнение, что используемая в пункте 4 формулировка недостаточно четко отражает цель этого положения, поскольку сам "метод" не может давать требуемую "надежную гарантию".
As a matter of drafting, it was suggested that the words "the time expressly agreed upon" used in article 5 (2) of the Hamburg Rules was more accurate than the current formulation of the draft provision. В качестве редакционного предложения было высказано мнение о том, что слова "срок, прямо определенный соглашением", используемые в статье 5(2) Гамбургских правил, являются более точными, чем существующая формулировка проекта положения.
The American Declaration included a provision on authors' rights, and its slightly altered text was eventually offered by the French delegation as the basis for discussion in subsequent CHR drafting sessions. В Американской декларации предусмотрено положение о правах авторов, и его несколько видоизмененная формулировка в конечном счете была предложена французской делегацией в качестве основы для обсуждения на последующих редакционных сессиях КПЧ.
As a matter of drafting, it was noted that the opening words of paragraph (c) were not required as they were already set forth in the chapeau. В порядке редакционного замечания было отмечено, что вступительная формулировка пункта (с) не требуется, поскольку она уже содержится во вступительной части проекта рекомендации.
If the mandate was given in those terms, he was convinced that compromises could be reached during the drafting process on issues such as the wording of the preamble, the number of ratifications required for the convention to enter into force and the scope of reservations. Если мандат будет предоставлен на этих условиях, оратор убежден, что в процессе разработки можно будет достичь компромисса по таким вопросам, как формулировка преамбулы, количество ратификаций, которое необходимо для вступления конвенции в силу, и сфера применения оговорок.
In response, it was pointed out that a formulation along the lines of "for the avoidance of doubt" was familiar to some legal systems but foreign to legal drafting traditions in many countries. В ответ на это было отмечено, что формулировка типа "в целях избежания сомнений" применяется в некоторых правовых системах, однако в большинстве стран в юридическом языке не используется.
ICTR created three posts of Chamber Coordinator providing one coordinator for each Trial Chamber to expedite the work of Chambers, in the areas of drafting of decisions, judgement writing, liaison with other sections, providing trial support, etc. МУТР учредил три должности координатора камер - по одному координатору для каждой судебной камеры - в целях ускорения работы камер в таких областях, как подготовка проектов решений, формулировка приговоров, связь с другими секциями, обеспечение технического обслуживания судебных заседаний и т.д.
While it was thought that parties should not be able to derogate from liability for intentional acts, the articulation of that prohibition was not clear in the text of draft paragraph 95 (4), and could require refined drafting. Хотя было сочтено, что стороны не должны иметь возможности отходить от положений, предусматривающих ответственность за преднамеренные действия, было указано, что формулировка этого запрета в тексте проекта пункта 95(4) является нечеткой и требует доработки.
As a matter of drafting, the view was expressed that the opening words"'Container' includes any type of container" introduced an element of circularity that was unacceptable in a formal definition. В редакционном плане было высказано мнение, что вступительная формулировка""Контейнер" включает любой вид контейнера" вводит элемент порочного круга, неприемлемый в формальном определении.
The Government of The Bahamas feels that the final drafting of its UPR process reflects the discussions between the Government of The Bahamas and other actors involved in the UPR process. Правительство Багамских Островов считает, что окончательная формулировка доклада по процессу УПО отражает обсуждения, проведенные между правительством Багамских Островов и другими участниками, вовлеченными в процесс УПО.
In paragraph 3, the drafting of this article could be improved by replacing the phrase "humiliating to the responsible State" with the phrase "impairing the dignity of the responsible State", since the former phrase does not appear to fit within current legal terminology. Формулировку пункта З можно было бы улучшить, заменив выражение «унизительную для ответственного государства» формулировкой «подрывающую достоинство ответственного государства», поскольку первая формулировка, как представляется, не согласуется с нынешней правовой терминологией.
As a matter of drafting, it was suggested that the notion of "signature device holder" would be more appropriate, although admittedly more cumbersome, than the notion of "signature holder". В редакционном плане было высказано мнение о том, что более уместным является использование концепции "обладатель подписывающего устройства", хотя эта формулировка является и более громоздкой, чем концепция "обладатель подписи".
On the other hand, it was observed that this formulation would lead to two types of open framework agreements - those that were genuinely open and those that were semi-open, and that it would involve significant drafting difficulties. С другой стороны, было отмечено, что эта формулировка приведет к признанию двух моделей открытых рамочных соглашений - соглашений, которые являются действительно открытыми, и соглашений, которые являются полуоткрытыми, - и что это повлечет за собой значительные редакционные трудности.
The group furthermore acknowledged that the drafting of a definition is within neither its mandate nor its area of competence. Кроме того, использованная в резолюции формулировка отличается, скорее, констатирующим, а не определяющим характером.
Some new provisions had been put forward during the drafting process, such as the right of women with young children to agree to do night work or shift work, but the final text had unfortunately been worded rather differently. В процессе подготовительной работы был предложен ряд новых положений, например о праве женщин с малолетними детьми работать в ночную смену или посменно, однако, к сожалению, была принята иная окончательная формулировка.
Throughout the drafting period, indigenous land rights and environmental concerns have been the most keenly contested, with indigenous organizations insistent that any formulation of their rights must firmly protect their lands from exploitation and ecological degradation. В ходе разработки проекта наиболее острая дискуссия развернулась по вопросам, связанным с земельными правами коренных народов и окружающей средой, поскольку аборигенные организации настаивали на том, чтобы любая формулировка их права обеспечивала надежную защиту их земель от эксплуатации и экологической деградации.
Support was expressed for this proposal in the Working Group, with the caveat that care should be taken in the drafting of the provision to ensure that appropriate text was inserted to find an equivalent for the "reverse side" of an electronic transport record. Это предложение получило поддержку в Рабочей группе при той, однако, оговорке, что следует внимательно подойти к составлению текста данного положения для обеспечения того, чтобы была найдена соответствующая формулировка, эквивалентно передающая содержание понятия "оборотная сторона" транспортной электронной записи.
In the circuitous and prolix drafting of paragraph 2, which overshadows the basic point in paragraph 1. Формулировка пункта 2 является обтекаемой и слишком подробной и заслоняет основной смысл пункта 1.
It should be recalled that originally, when the Vienna Convention was in the drafting stage, wording was proposed in the Commission that would include "other subjects of international law", as well as the question of the capacity of the entities within a federal State. Важно отметить, что первоначально при разработке проекта Конвенции о праве международных договоров Комиссии была предложена формулировка, которая включала "другие субъекты международного права", а также вопрос о правоспособности образований в составе федерального государства.