Английский - русский
Перевод слова Drafting
Вариант перевода Формулировка

Примеры в контексте "Drafting - Формулировка"

Примеры: Drafting - Формулировка
This drafting suggestion is in fact very close to article 25, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights, according to which: Предлагаемая формулировка действительно очень близка к тексту пункта 1 статьи 25 Европейской конвенции по правам человека, в соответствии с которым:
However, the drafting of article 30 depends on decisions still to be taken on second reading in relation to the inclusion and formulation of the articles in Part Two which deal in detail with countermeasures. Однако формулировка статьи 30 зависит от тех решений, которые будут приняты при втором чтении в отношении включения и их формулировок статей в части второй, в которой подробно рассматриваются контрмеры.
It was said that the broad drafting of paragraph (c), including the reference to "inter alia", reduced the risk of any misinterpretation of the provision, the meaning of which could be further clarified in a commentary to article 17. Было указано, что широкая формулировка подпункта (с), включая слова "в частности", снижает риск любого неверного истолкования данного положения, значение которого может быть еще более подробно разъяснено в комментарии к статье 17.
Another view was that the drafting should be more specific, focusing on an obligation to refrain from any acts that might be prejudicial to the interests of creditors. Согласно другому мнению, данная формулировка должна быть более конкретной, сосредоточиваясь на обязанности воздерживаться от любых шагов, которые могут быть сопряжены с нанесением ущерба интересам кредиторов.
Concern was expressed that the current drafting of paragraph (2) suggested that the arbitrators were not free to meet at any location, unless otherwise agreed by the parties. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что нынешняя формулировка пункта 2, как представляется, предполагает, что арбитры не имеют права проводить заседания в любом месте, если стороны не договорились об ином.
In response, it was said that the current drafting of the recommendation adequately conveyed that purpose and that the concerns expressed could be further addressed in the commentary. В ответ было указано, что нынешняя формулировка этой рекомендации надлежащим образом предусматривает эту цель и что выраженные озабоченности можно было бы дополнительно затронуть в комментарии.
It was furthermore stated that the drafting of paragraph (1)(bis) might not be entirely consistent with the nature of mediation, in which it was said parties could withdraw at any time. Кроме того, было отмечено, что формулировка пункта 1 бис, возможно, не в полной мере соответствует характеру посредничества, при котором, как было указано, стороны могут отказаться от участия в любое время.
After discussion, it was agreed that a provision reflecting the principle in paragraph (3) would be retained in the transparency convention, but that the drafting of that provision would need to be further considered (see below, paras. 88-96,123 and 124). После обсуждения было решено сохранить в конвенции о прозрачности положение, отражающее принцип, закрепленный в пункте 3, при том понимании, что формулировка этого положения будет нуждаться в дальнейшем рассмотрении (см. ниже, пункты 88-96,123 и 124).
However, the drafting of this provision is fairly satisfactory, in that it establishes a general concept of non-navigational uses, including uses of watercourses and of their waters and measures of conservation and management. Однако формулировка этого положения вполне удовлетворительна, поскольку в нем устанавливается общая концепция несудоходных видов использования, включая виды использования водотоков и их вод и меры сохранения и управления.
On the question of the court's subject-matter jurisdiction, the current drafting of article 20 was an improvement on the previous draft, particularly in respect of crimes under general international law. Что касается предметной юрисдикции суда, то нынешняя формулировка статьи 20 выгодно отличается от формулировки, содержавшейся в предыдущем проекте, в частности в том, что касается преступлений по общему международному праву.
With regard to the exhaustion of domestic remedies, Spain noted the particular appropriateness of the drafting of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, in that it reflected the practice of the Human Rights Committee. В отношении исчерпания всех внутренних средств правовой защиты Испания отметила, что особенно уместной в этой связи представляется формулировка Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, поскольку она отражает практику Комитета по правам человека.
It was observed that the drafting of the proposed text of paragraph (1) of footnote 1 was intended to cover several circumstances where it might be appropriate for the parties to be able to agree to the application of the Model Law. Было указано, что формулировка предла-гаемого пункта 1 сноски 1 предназначена для охвата ряда обстоятельств, когда сторонам, воз-можно, целесообразно разрешить договариваться о применении типового закона.
The drafting of article 15 was appropriate, and article 15 bis had filled a major lacuna in the 1996 draft, referring to cases in which the State adopted or acknowledged individual conduct as its own conduct. Формулировка статьи 15 представляется правильной, а статья 15 бис позволила заполнить важный пробел в проекте 1996 года в отношении тех случаев, когда государство принимает или признает поведение частных лиц в качестве своего поведения.
In particular, paragraph 2, together with paragraph 3, had the potential to be elaborated into an important rule, yet as presently formulated, it was vague, obscure and the drafting was weak. В частности, в пункте 2 вместе с пунктом 3 заложен потенциал разработки до уровня важной нормы, однако в его нынешнем виде он представляется расплывчатым, неясным и формулировка его не совершенна.
It was also suggested that the order and drafting of the provisions that would follow the conditions for use would depend on the decision of the Working Group on how to deal with the notion of RFI as discussed in paragraphs 38-44 above. Было также высказано мнение, что порядок расположения и формулировка положений об условиях использования будут зависеть от решения Рабочей группы в отношении подхода к использованию понятия ЗВЗ, как оно было обсуждено в пунктах 38-44 выше.
Regarding the two draft conclusions on "accepted as law", the Special Rapporteur recognized that their drafting should be better aligned with the language of the draft conclusions on "a general practice". Касаясь двух проектов выводов о "признании в качестве правовой нормы", Специальный докладчик признал, что их формулировка должна в большей степени соответствовать формулировкам проектов выводов о "всеобщей практике".
The drafting may need adjustments in view of coordinating the language in proposed paragraph 1 with the language in paragraph 2 of article 76 on jurisdiction as expressed in the report of the sixteenth session paragraph 73. Эта формулировка, возможно, нуждается в изменениях с учетом согласования формулировки предложенного пункта 1 с формулировкой пункта 2 статьи 76 о юрисдикции, как указано в докладе о работе шестнадцатой сессии, пункт 73.
The current drafting of subparagraph (b) left open the question whether, where there was more than one conciliator, all members of the panel should act jointly and the declaration should originate from the entire panel of conciliators. Нынешняя формулировка подпункта (Ь) оставляет открытым вопрос о том, должны ли в случае, когда имеется несколько посредников, все члены коллегии посредников действовать совместно и должно ли заявление исходить от всей коллегии посредников.
Continued improvement of the information system for mother and childcare, family planning and the needs of vulnerable groups, elaboration of monitoring mechanisms and promotion of sound practices for decision-making and drafting of regulations; продолжение совершенствования информационной системы по охране материнства и детства, планирования семьи и потребностей уязвимых групп населения, разработать механизмы мониторинга и способствовать тому, чтобы процесс принятия решения и формулировка правил были обоснованными;
The drafting of these provisions indicates that the same information is not necessarily communicated to all bidders, but the information communicated must be sufficient to allow this determination to be made, and it must ensure the fair and equitable treatment of bidders. Формулировка этих положений указывает на то, что одна и та же информация не всегда доводится до всех участников торгов, но представляемая информация должна быть достаточной для того, чтобы она позволяла приходить к соответствующему заключению, и должна обеспечивать справедливое и равное отношение к участникам торгов.
The drafting was subject to further discussion. Формулировка будет дальше обсуждаться.
She pointed out that the drafting of paragraph 35 of the summary did not accurately reflect the discussion that had taken place. Она отмечает, что формулировка пункта 35 резюме неточно отражает состоявшуюся дискуссию.
Similarly, it was noted that the drafting of article 12 was open to question: it was queried how a breach of local law could of itself constitute an internationally wrongful act. Аналогичным образом, было отмечено, что формулировка статьи 12 вызывает вопрос о том, каким образом может нарушение внутреннего законодательства само по себе составить международно-противоправное деяние.
The drafting of paragraph 8 of resolution 1192 (1998), however, is relevant, inasmuch as it maintains the provision of resolution 883 (1993) on the UTA matter. Однако формулировка пункта 8 резолюции 1192 (1998) имеет отношение и к нашему делу в силу того, что ею подтверждается касающееся дела ЮТА положение резолюции 883 (1993).
When drafting treaties, States should decide for themselves which formula regarding the obligation to extradite or prosecute best suited their objectives. При разработке договоров государства должны самостоятельно определяться с тем, какая формулировка обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование в наибольшей степени соответствует их целям.