Nevertheless, the door has been left open for all parties to return to the path of reconciliation and negotiation, as demonstrated by the progress made in the peace process as recently as January of this year. |
Тем не менее, дверь осталась открытой для того, чтобы все стороны вернулись на путь примирения и переговоров, уже указанный тем прогрессом, который достигался в мирном процессе еще в январе нынешнего года. |
For the majority of these learners (70%) the door to door travel time to reach their destination is 30 minutes or less. |
Для большинства этих учащихся (70%) путь из дома в школу и обратно занимает 30 минут или меньше. |
We found the side door, all right, Bolly. |
Ладно, шампусик, мы нашли обходной путь. |
Sometimes, when the grind window closes, the door to enlightenment opens. |
Иногда, когда ты этого не ожидаешь, открывается путь к просветлению. |
Sypha, close the door behind them. |
Сифа, отрежь им путь к отступлению. |
Although the bill had failed, it showed that the door was partly open, and it was not out of the question that another attempt would be made to introduce amendments. |
Хотя он не прошел, данный случай показывает, что путь не полностью закрыт, и, несомненно, будет предпринята новая попытка внести поправки. |
While the end of the bipolar era opened the door to dialogue and cooperation between States, it did not usher in an era of peace, which the world so badly needs if it is to construct a sound world economy. |
Хотя конец биполярной эры открыл путь для диалога и сотрудничества между государствами, эпоха мира на земле, столь необходимая для строительства здоровой системы мировой экономики, так и не наступила. |
The results achieved, though modest, represented the broadest common ground and left the door open for subsequent evolution and expansion, when the proposed international criminal jurisdiction would have been established and would have proven its worth and viability. |
Достигнутые результаты, хотя и скромны, представляют собой важнейший общий знаменатель и открывают путь к последующему развитию и расширению, когда предлагаемый международный уголовный суд будет создан и продемонстрирует свою ценность и жизнеспособность. |
First, the present language in the working text on the report of the Secretary-General opens the door to increased policy interaction between the Assembly and the Secretariat, including the Secretary-General. |
Во-первых, в его нынешней редакции текст рабочего документа по докладу Генерального секретаря открывает путь к расширению взаимодействия между Ассамблеей и Секретариатом, в том числе Генеральным секретарем, в сфере определения политики. |
The unprecedented changes that have radically altered the world's political landscape have opened the door to the establishment of the rule of law and to democratic development in an increasing number of countries throughout the world. |
Беспрецедентные перемены, которые радикально изменили политический ландшафт мира, открыли путь к созданию правового государства и демократическому развитию во многих странах мира. |
Without prejudice to the eventual outcome of the Ad Hoc Committee's discussions, it was important not to close the door to any line of thought and to continue considering the issues with a view to affording United Nations and associated personnel all the protection they needed. |
Без ущерба конечному результату обсуждений в Специальном комитете важно не закрывать путь для каких-либо мнений и продолжать рассматривать вопросы, с тем чтобы обеспечить персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу защиту, в которой они нуждаются. |
In closing, we should like to affirm that Syria has opened the door to the peace process in the Middle East and has made a just and comprehensive peace its strategic choice. |
В заключение мы хотели бы вновь заявить, что Сирия открыла путь мирному процессу на Ближнем Востоке и провозгласила достижение справедливого и полного мира своей стратегической задачей. |
Here, I concur with the Secretary-General's statement that the peace agreement opens the door to conducting a national dialogue to form a popular, broad-based Government that includes other parties that were not party to the Naivasha negotiations. |
И здесь я присоединяюсь к словам Генерального секретаря о том, что соглашение о мире открывает путь к проведению национального диалога в целях формирования общенародного, представительного правительства, в которое войдут и другие стороны, не участвовавшие в переговорах в Найваше. |
In October 2010, the Federation Constitutional Court adopted another decision that weakened Federation institutions and opened the door to further Constitutional Court challenges to Federation and cantonal legislation. |
В октябре 2010 года Конституционный суд Федерации принял еще одно решение, которое ослабило институты Федерации и открыло Конституционному суду путь для дальнейшего опротестовывания федерального и кантонального законодательства. |
The latter opened the door to a variety of measures, including agreement by the Government to provide a complete and correct declaration of all its nuclear programmes and to disable all existing nuclear facilities at Yongbyong by the end of the year. |
Это заявление открыло путь для принятия ряда мер, включая согласие правительства представить полный и достоверный отчет о всех его ядерных программах и закрыть все существующие ядерные объекты в Йонбёне к концу данного года. |
This opened the door for universal participation in the Convention, which in turn has led to the current situation where there are 158 parties to the Convention. |
Это открыло путь к достижению универсального характера участия в Конвенции, что, в свою очередь, привело к нынешней ситуации, когда сторонами Конвенции являются 158 государств. |
The Constitution also approved political rights for women and opened the door to freedom of expression for nationals, as well as freedom to organize politically under the law, in addition to strengthening the independence of judicial institutions. |
Помимо этого, Конституция предоставила политические права женщинам и открыла путь свободе слова и свободе создания политических организаций, не противоречащих закону, а также укрепила независимость судебных институтов. |
and that gave me a little bit more of an uptake, but it's just a parlor trick. so then I went to door number 3 |
Это тоже немного влияет на рост акций, но это дешёвый трюк, так что я выбрал третий путь. |
Do they not risk opening the door to genetic discrimination, and lend themselves to uses contrary to human rights and basic freedoms? |
Не чреваты ли они тем, что может открыться путь к генетической дискриминации и что они сами могут быть использованы в целях, противоречащих правам человека и основным свободам? |
In view of the military operations in the Great Lakes region leading to the destabilization of peace and security within various States, Opening the door before foreign interventions, which hinder the aims of the continent towards development and integration, |
принимая во внимание то, что военные операции в районе Великих озер приводят к подрыву мира и безопасности в различных государствах и открывают путь для иностранного вмешательства, которое препятствует достижению целей континента в направлении обеспечения развития и интеграции, |
The Door to Democracy: A Pan-European Assessment of Current Trends and Practices on Public Participation in Environmental Decision Making. |
Путь к демократии: Общеевропейская оценка существующих тенденций и практики в сфере участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
The door is closed, Clark. |
Путь закрыт, Кларк. |
Well, something chewed through the cellar door and the floor is covered with paw prints... is can only mean one thing: |
Кто-то прогрыз себе путь через дверь подвала, и пол в отпечатках лап... Это может означать только одно. |
There are magical ways into Oz - tornado, eye of a hurricane, whirlpool - but this key will turn any locked door into a portal to Oz. |
Там есть магический путь в страну Оз - торнадо, глаз урагана, водоворот Однако, этот ключ превратит любую запертую дверь в портал в страну Оз |
Door number two is the hard way, which I would really rather not do... because I have not yet loosened up or stretched. |
Дверь номер два - это сложный путь, который я бы, правда, не хотел выбирать... потому, что я еще не расслаблялся и не делал растяжку. |