Others see this as nothing but simply a violation of the rights of the intellectual property holders, opening the door to uncompensated use of copyrighted media. |
Другие же видят в этом лишь нарушение прав владельцев интеллектуальной собственности, открывающее путь для невозмещаемого использования защищённого медиа. |
That act of courage opened the door for countless boxers and athletes of African descent to triumph after him. |
Этот акт мужества открыл путь бесчисленному множеству боксеров и спортсменов из стран Африки, которые добились победы в соревнованиях уже после него. |
For it would provide the key to unlock the door to universal acceptance of the Convention as a whole. |
Достижение такого соглашения стало бы ключом, открывающим путь к обеспечению всеобщего присоединения к Конвенции в целом. |
In Kosovo itself, as the Secretary-General's report makes clear, elections have opened the door to continued progress on the political front. |
В самом Косово, как следует из доклада Генерального секретаря, выборы открыли путь к постоянному прогрессу в политическом направлении. |
The various provisions of that declaration represent a linchpin for the human rights discourse between the two countries, opening the door to peace and reunification. |
Различные положения этой декларации представляют собой основу для диалога по правам человека между двумя странами, который может открыть путь к миру и воссоединению. |
In May 2013, a diplomatic initiative by the Russian Federation, with support from the United States of America and most of the international community, had opened the door to a political solution to the crisis. |
Выдвинутая в мае 2013 года Российской Федерацией, при поддержке Соединенных Штатов Америки и всего международного сообщества, дипломатическая инициатива открыла путь к политическому урегулированию кризиса. |
The independent expert noted with concern that such a measure opens the door to granting impunity and constituted a de facto amnesty for acts committed by armed groups in northern Mali that might potentially be considered international crimes. |
Независимый эксперт с озабоченностью отмечает, что это положение открывает путь к законодательному закреплению безнаказанности и проведению де-факто амнистии всех деяний, совершенных вооруженными группами на севере страны, которые потенциально могут квалифицироваться в качестве международных преступлений. |
No grounds for dismissal seem to be prescribed by law, which, in the opinion of the Special Rapporteur, opens the door to undue pressure and influence on prosecutors, in particular from the executive. |
Как представляется, в законодательстве не предусмотрено никаких оснований для досрочного прекращения полномочий, что, по мнению Специального докладчика, открывает путь для всякого рода неправомерного давления и влияния на прокуроров, в частности со стороны исполнительных органов. |
Who is knocking on the door? - It's okay, just... |
Все нормально, только... Путь, эй, эй. |
Within the context of articles 1 and 16 of the Convention, the notion of relativity in a matter of principle opened the door to excesses of every kind. |
Понятие относительности применительно к принципиальным вопросам открывает путь для всяческих перегибов по отношению к статье 1 и статье 16 Конвенции. |
We support inclusion of the Taliban in the report's appended list of violating parties, which opens the door for consideration of the situation in the Council's Working Group. |
Поддерживаем включение «Талибана» в прилагаемые к докладу списки сторон-нарушителей, что открывает путь к рассмотрению соответствующей ситуации в рамках специализированной Рабочей группы Совета. |
The Committee should avoid decisions that might negatively impact the future of humanity, leave the door open to reckless experimentation with human life and turn human eggs and embryos into a commodity. |
Комитет должен избежать решений, которые могли бы оказать негативное воздействие на будущее человечества, открыть путь для безответственных экспериментов над человеческой жизнью и превратить человеческие яйцеклетки и эмбрионы в товар. |
Important legislative revisions in the field of the return of refugees have opened the door for the unimpeded return of all Croatian citizens, regardless of their ethnicity and without condition of reciprocity. |
Важные юридические изменения в области возвращения беженцев открыли путь для беспрепятственного возвращения хорватских граждан независимо от их этнической принадлежности и безотносительно к условию взаимности. |
The Special Adviser was of the opinion that the principles set out in resolution 1250 remained valid and that the door was still open. |
Специальный советник высказал мнение о том, что принципы, заложенные в резолюции 1250, сохраняют свою силу и что путь к переговорам еще открыт. |
The most important development was the 24 September presidential election in which Democratic Opposition of Serbia candidate Vojislav Kostunica defeated Slobodan Milosevic and opened the door to a democratic transition in Serbia. |
Наиболее важным событием стали состоявшиеся 24 сентября президентские выборы, в ходе которых кандидат от Демократической оппозиции Сербии Воислав Коштуница нанес поражение Слободану Милошевичу и открыл путь к демократическим преобразованиям в Сербии. |
If this was to happen, it would run the risk of opening the door to nuclear proliferation, since no one has a monopoly on deterrence. |
Если так будет продолжаться, налицо риск расчистить путь ядерному распространению под тем предлогом, что никто не владеет монопольным правом на ядерное сдерживание. |
On 14 December 2011, OHCHR launched a report in Nepal entitled "Opening the door to equality: access to justice for Dalits in Nepal". |
14 декабря 2011 года в Непале УВКПЧ выпустило в свет доклад, озаглавленный "Открывая путь к равенству: Доступ к правосудию для далитов в Непале". |
The recent presidential pardon of and constant public praise for that heinous act opened the door to the recurrence of ethnically-motivated crime and illustrated an absence of rule of law and a culture of rule by force. |
Недавнее помилование со стороны президента, а также непрерывное общественное восхваление этого гнусного акта открывает путь для повторения этнически мотивированных преступлений и служит иллюстрацией отсутствия верховенства закона и культуры правления посредством силы. |
This was followed by the appointment of three female judges, which opened the door to the appointment of women to serve as judges on a par with men. |
За этим последовало назначение трех женщин-судей, что открыло путь к назначению женщин на должности судей наравне с мужчинами. |
The State party had opened the door to reform of domestic legislation in line with its commitments under the various international instruments, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, to which it was a party. |
З. Государство-участник открыло путь для реформы внутреннего законодательства в соответствии со своими обязательствами, взятыми на основании различных международных документов, в том числе Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, участником которой оно является. |
In their resolutions on human rights and extreme poverty, the Commission and the Sub-Commission opened the door to a consultative process, requesting the cooperation of Governments, NGOs and regional and international organizations to inform and support the process. |
Своими резолюциями по вопросам прав человека и ликвидации нищеты Комиссия и Подкомиссия открыли путь к консультациям, обратившись с просьбой о сотрудничестве к правительствам, НПО и региональным и международным организациям посредством предоставления информации и оказания поддержки этому процессу. |
Art theory 101... a door always symbolizes a way in somewhere. |
В теории искусств дверь всегда символизирует путь к чему-либо. |
It's instinctual to find a quick, well-lit journey from your parked car to the door. |
Это на уровне инстинктов - найти короткий и хорошо освещенный путь от машины до двери. |
All right, that door's our entrance point. |
Так, эта дверь - наш путь вовнутрь. |
I don't think we have a clean path to the door. |
Я не думаю что путь к двери безопасен. |