It succeeded in redeeming for the Niger and Mozambique early in 1992 and Uganda in 1993, at an average price of 14 cents for each face value dollar, about $385 million of overall debt (see table 4). |
Он смог списать для Нигера и Мозамбика в начале 1992 года и Уганды в 1993 году по средней цене 14 центов за номинальную стоимость одного доллара 385 млн. долл. США в рамках общей задолженности (см. таблицу 5). |
Moreover, in December 1995, Nicaragua bought back $1.1 billion of its outstanding bank debt (81 per cent of the total) at a price of 8 cents per dollar. |
Кроме того, в декабре 1995 года правительство Никарагуа выкупило свою непогашенную банковскую задолженность в размере 1,1 млрд. долл. США (81 процент от общей суммы задолженности) по ставке 8 центов за доллар. |
A third provided for the reduction of the competitive need dollar limit from US$ 114 million to $75 million. |
Третье предусматривает снижение долларового предельного уровня конкурентных потребностей со 114 млн. долл. США до 75 млн. долларов. |
Excluding this amount for comparative purposes, the reduction amounts to $180 million, or 15 per cent, of which approximately half can be attributed to the strength of the dollar versus donor currencies. |
Исключив для целей сравнения эту сумму, получаем сокращение поступлений в размере 180 млн. долл. США, или 15 процентов, из которого примерно половина объясняется увеличением курса доллара относительно валют доноров. |
The outcome is a monthly deficit that reaches CR 34.6 billion, or $9.9 million (at an exchange rate of CR 3,500 per dollar). |
В результате ежемесячный дефицит составил 34,6 млрд. риелей, или 9,9 млн. долл. США (при обменном курсе в 3500 риелей за доллар). |
Should the current level of the dollar continue to prevail, the recosting of requirements in December 1997 before the Assembly adopts the programme budget would result in an additional reduction of around $50 million. |
Если курс доллара сохранится на нынешнем уровне, то пересчет объема потребностей в декабре 1997 года до принятия Ассамблеей бюджета по программам приведет к дополнительному сокращению примерно на 50 млн. долл. США. |
One delegation felt that the impact of the $154 million reduction in the budget must have been offset by appreciation of the dollar and savings achieved by efficiency measures. |
По мнению одной из делегаций, последствия сокращения бюджета на 154 млн. долл. США должны были быть компенсированы повышением курса доллара и экономией за счет мер по повышению эффективности. |
This shortfall is largely due to lower-than-projected gross proceeds (about $13 million) and the unfavourable impact of a strong dollar ($23 million). |
Это сокращение в основном обусловлено более низкими, чем предполагалось, валовыми поступлениями (около 13 млн. долл. США) и неблагоприятным воздействием высокого курса доллара США (23 млн. долл. США). |
It is illogical and ineffective for FARDC soldiers who are paid at best less than a dollar a day to be given responsibility for the security of an area of natural resource exploitation worth $800,000 per month to the local economy. |
Нелогично и неэффективно возлагать ответственность за обеспечение безопасности района добычи природных ресурсов, дающего местной экономике доход в 800000 долл. США в месяц на военнослужащих ВСДРК, получающих меньше одного долл. |
The reality was quite alarming, however, since the Organization currently spent $3.50 on peacekeeping operations for every dollar it spent on basic resources for development. |
Однако реальность вызывает тревогу, поскольку в настоящее время Организация тратит 3,5 долл. США на операции по поддержанию мира на каждый доллар, израсходованный на обеспечение основных ресурсов в целях развития. |
The average carat value for most of the parcels recorded was $100 or less, the lowest values being less than a dollar. |
Средняя стоимость карата в большинстве партий составляла 100 долл. США или меньшую сумму, а самая низкая - менее 1 долл. США. |
According to one report, this caused a cumulative current dollar loss of $942 million between 1996 and 1999, and a loss of about 4,800 jobs (3,500 federal civil and 1,300 military). |
По данным одного из докладов, это привело в период 1996 - 1999 годов к совокупным потерям в размере 942 млн. долл. США по текущим ценам и к сокращению 4800 рабочих мест (3500 - в федеральной гражданской службе и 1300 - в военной сфере)18. |
Thus, for every one dollar drop in prices, the Government loses nearly US$ 100 million per year. |
При снижении цены на нефть на 1 долл. США правительство теряет почти 100 млн. долл. США в год. |
Unfortunately that goal was far from being attained in a world in which 1.5 billion people lived on less than a dollar a day and 830 million suffered from malnutrition. |
К сожалению, в мире, в котором 1,5 млрд. человек существуют на менее чем 1 долл. США в день, а 830 млн. человек страдают от недоедания, до достижения этой цели еще далеко. |
The Fund's accounts were in United States dollars, so that movements of the dollar affected the return on the Fund's investments denominated in other currencies. |
Фонд держит счета в долл. США, с тем чтобы колебания курса доллара влияли на прибыль от инвестиций Фонда, деноминированных в других валютах. |
UNHCR reported the overall impact of the exchange rate depreciation of the dollar, mainly on staff costs, to be an additional expenditure of $43 million for 2003. |
УВКБ сообщило о том, что снижение обменного курса доллара США, которое отразилось главным образом на расходах по персоналу в целом, привело в 2003 году к возникновению дополнительных расходов в размере 43 млн. долл. США. |
The depreciation of the dollar increased the overall budget expenditures by $42 million, a cost which was almost nullified by the currency exchange adjustments which resulted in a gain of $41.4 million. |
Снижение курса доллара США привело к увеличению общего объема бюджетных расходов на 42 млн. долл. США, которое было практически полностью компенсировано за счет корректировок на изменение валютных курсов, которые позволили получить прибыль в размере 41,4 млн. долл. США. |
Sierra Leone needed to close the $900 million shortfall in order to attain its 10 per cent economic growth rate target, which would significantly reduce the number of citizens living on less than a dollar a day. |
Сьерра-Леоне нужно ликвидировать дефицит в 900 млн. долл. США с тем, чтобы достичь своей цели - 10-процентного темпа экономического роста, что значительно уменьшит число граждан, живущих на сумму менее одного доллара в день. |
For every dollar spent in family planning, between $2 and $6 can be saved in interventions aimed at achieving the Millennium Development Goals in the areas of health and education. |
Каждый доллар, вложенный в развитие услуг по планированию семьи, может принести экономию в размере от 2 до 6 долл. США при проведении мероприятий, направленных на достижение целей в области развития, касающихся здравоохранения и образования. |
When a road is allowed to deteriorate from good to poor condition, each dollar saved on road maintenance increases vehicle operating costs by between $2 and $3. |
Когда дорогу не ремонтируют и она из хорошей превращается в разбитую, каждый доллар, сэкономленный на ремонте дороги, увеличивает затраты на эксплуатацию транспортных средств на 2-3 долл. США. |
This amount corresponds to more than US$ 200 for each person in the world, including the ones who live on less than a dollar a day. |
Эта сумма соответствует более чем 200 долл. США на каждого человека в мире, включая и тех, кто живет менее чем на один доллар в день. |
According to World Bank estimates, the total annual impact of potential climate change on all CARICOM countries could be, in 2007 dollar prices, $9.9 billion of our total gross national product (GDP), or about 11.3 per cent of total GDP. |
По оценкам Всемирного банка, суммарное ежегодное воздействие потенциального изменения климата на все страны КАРИКОМ может оцениваться в сумму 9,9 млрд. долл. США в ценах 2007 года, или примерно в 11,3 процента общего валового национального продукта (ВНП). |
A progressive fiscal system, combined with the transfer system, meant that for every dollar a low-income household paid in taxes, it received more than $4 in transfers and benefits. |
Прогрессивная налоговая система в сочетании с системой перевода денег подразумевает, что за каждый доллар, уплаченный домохозяйством с низким уровнем дохода в виде налогов, оно получает более 4 долл. США в виде переводов и льгот. |
While it is true that the Global Environment Facility was and is designed to deal with global environmental challenges, UNDP has secured more than $2 in co-financing for every dollar provided by GEF (although many of those funds do not pass through UNDP books). |
Хотя верно, что Глобальный экономический фонд предназначался и предназначается для решения глобальных природоохранных проблем, ПРООН обеспечила более 2 долл. США софинансирования на каждый доллар, предоставленный ГЭФ (хотя значительная часть этих средств не проходит по счетам ПРООН). |
In China, the population earning a dollar or less per day decreased between 1990 and 2001 from 33 per cent to 17 per cent. |
В период с 1990 по 2001 год доля населения Китая с ежедневным доходом в 1 долл. США или менее уменьшилась с 33 до 17 процентов. |