In addition to these, there are off-screen photographs made by photographer John Cura, who was hired by various production personnel to document many of their programmes during the 1950s and 1960s, including Doctor Who. |
Кроме вышеперечисленного, также существуют закадровые фотографии, сделанные фотографом Джоном Кура, которого нанимали различные сотрудники съёмочных групп, чтобы задокументировать свои программы в 1950-х и 1960-х годах, включая и «Доктора Кто». |
A majority of the footage was originally shot for Spears' own reality series to document the European leg of The Onyx Hotel Tour in the spring of 2004. |
Большинство видеозаписей изначально было снято для личного реалити-сериала Спирс, чтобы задокументировать европейский тур The Onyx Hotel Tour весной 2004 года. |
We need to partner with them, and we need to understand which images are not making it out there and help them to document them. |
Нам нужно сотрудничать с ними, постараться понять, что скрывается и не показывается оттуда, и помочь людям задокументировать это. |
And you should wear all those humiliating clother That they wear and take a lot of pictures For the document and whole thing. |
И тебе следует надеть все эти унизительные одежды которые носят они и сделать множество фотографий чтобы задокументировать |
And document how much time you spend with the kids, how little time he does. |
И вы должны задокументировать, как много времени проводите с детьми вы, и как мало проводит он. |
Notwithstanding the Supreme Court of Puerto Rico's clear and unequivocal edict prohibiting political spying by any and all agencies of the Government, it persists to a degree we will never be able fully to document. |
Несмотря на четкое и недвусмысленное постановление Верховного суда Пуэрто-Рико, запрещающее применение политической слежки всеми правительственными учреждениями, она продолжается, причем в такой степени, что мы никогда не сможем задокументировать ее полностью. |
The mission should, inter alia, document and conduct a preliminary assessment of violations and abuses of human rights and humanitarian law perpetrated by all parties to the Liberian conflict since its beginning and recommend appropriate action. |
Эта миссия должна будет, среди прочего, задокументировать случаи нарушения и попрания прав человека и гуманитарного права, совершенные всеми сторонами в либерийском конфликте с момента его начала, и провести их предварительную оценку, а также рекомендовать соответствующие меры. |
The Committee was informed that with the creation of the unit, MINUGUA would be making a serious effort to document its nearly decade-long experience in Guatemala and develop lessons learned for the benefit of Guatemalan audiences and future United Nations peacekeeping operations. |
Комитету сообщили, что с созданием этой группы МИНУГУА развернет серьезную работу над тем, чтобы задокументировать свой почти десятилетний опыт деятельности в Гватемале и обобщить его в интересах как гватемальцев, так и будущих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
This review is intended to document what has been accomplished and to take stock of the essential work that lies before the States Parties in ensuring that the Convention indeed lives up to its promise. |
Настоящий обзор призван задокументировать достигнутое и произвести инвентаризацию той существенной работы, что предстоит государствам-участникам с целью обеспечить, чтобы Конвенция поистине оправдала свои обещания. |
My name is Lemony Snicket, and it is my sad duty to document this tale. |
ћен€ зовут Ћемони -никет, и мой печальный долг - задокументировать эту историю. |
The first steps would be to map out and document the internal control processes and to test staff and management's understanding of their responsibilities and accountabilities under the internal control framework. |
На первом этапе следовало бы проследить и задокументировать процессы внутреннего контроля и проверить степень понимания сотрудниками и руководством своих обязанностей и ответственности в отношении внутреннего контроля. |
The purpose of the IIR is to transparently document the submitted data, providing an explanation of methods used, relevant activity data, key assumptions and providing reasons for trends and changes therein. |
Цель ИДК - задокументировать транспарентным образом представленные данные с пояснением использованных методов, данных о соответствующей деятельности и ключевых допущений, а также причин, лежащих в основе связанных с ними тенденций и изменений. |
These were taken of Gunnery Sergeant Wooten by an emergency room doctor to document what he called "suspected domestic abuse." |
Это фотографии сержанта Вутн, сделанные доктором неотложной помощи, чтобы задокументировать, как он это назвал, "предполагаемое насилие в семье". |
Detailed study of these cases helped to document and raise recurring problems both in the management of natural resources and in the mechanisms for dealing with land disputes and related violations of human rights. |
Подробное изучение этих споров позволило задокументировать и выявить типичные проблемы в области управления природными ресурсами и проблемы, относящиеся к механизмам разрешения земельных споров и связанным с ними нарушениям прав человека. |
This means that they must document the right requirements through listening carefully to 'customer' feedback, and by delivering a complete set of clear requirements to the technical architects and coders who will write the program. |
Это означает, что они должны задокументировать правильные требования, внимательно слушая отзывы клиентов, и предоставить полный набор ясных требований техническим архитекторам и инженерам, которые напишут программу. |
HRFOR concentrates its activities on three main areas: assistance to Rwandan local communities wishing to document and publish the history of the genocide in their communes; the situation of genocide survivors; and the situation of the minority Batwa community. |
ПОПЧР сосредоточила свою деятельность в трех основных областях: оказание помощи местным руандийским коммунам, желающим задокументировать и обнародовать историю геноцида в их коммунах; положение людей, переживших геноцид; положение коммуны народности батва. |
In particular, it agreed that it should have more actively pursued the completion of the Chief Technical Adviser's performance appraisal in order to formally document both his annual workplan and the assessment of his performance, and considered this a lesson to be applied in future projects. |
В частности, он согласился с тем, что ему следовало активнее добиваться прохождения служебной аттестации главным техническим советником, чтобы официально задокументировать как план его работы на год, так и оценку результатов его работы, и признал это уроком, который будет учитываться в будущих проектах. |
The Advisory Committee believes that, in order to assist those missions that are mandated to transition from peacekeeping to peacebuilding, it will be essential to document the lessons learned and to build on the experience gained from the missions that have transitioned thus far. |
Консультативный комитет считает, что в целях оказания помощи тем миссиям, которым предписано перейти от деятельности по поддержанию мира к миростроительству, крайне важно задокументировать и активно использовать опыт, накопленный миссиями, которые уже осуществили такой переход. |
To document and review the methodologies currently being used in the region for collecting, analysing and monitoring the data and information needed for the recommended minimum set of indicators; |
а) задокументировать и рассмотреть методологии, используемые в настоящее время в регионах при сборе, анализе и мониторинге данных и информации, необходимых для рекомендованного минимального набора показателей; |
Agencies noted that, in compiling the report, JIU had endeavoured to comprehensively document current practices in the agencies surveyed, and these were described in the annexes to the report. |
Учреждения отметили, что при подготовке доклада ОИГ стремилась всесторонне задокументировать нынешние методы работы, применяемые в учреждениях, в которых проводилось обследование, и данная информация представлена в приложениях к докладу. |
The revision of the HIV/AIDS service lines according to the division of labour recommended by the GTT, and strengthened monitoring and evaluation, will help to document and address gaps. |
Пересмотр линий обслуживания в области ВИЧ/СПИДа согласно схеме разделения труда, рекомендованной ГЦГ, и укрепление системы контроля и оценки поможет задокументировать и заполнить эти пробелы. |
During the state of siege, the Provedor conducted joint monitoring visits to areas of Joint Command operations, with representatives of UNMIT and the local non-governmental organization, the HAK Foundation, to document violations, resulting in the tabling of three reports to Parliament by the Provedor. |
Во время осадного положения уполномоченный совместно с представителями ИМООНТ и местной неправительственной организации «Фонд ХАК» в порядке наблюдения посетил районы операций Объединенного командования для того, чтобы задокументировать нарушения, в результате чего уполномоченным были представлены парламенту три доклада. |
In addition, to the extent that he claims that the doctor refused to document his injuries, the Committee notes that there is no material before it to demonstrate that the author has challenged such a refusal before the domestic authorities or in court. |
Помимо этого, поскольку автор утверждает, что врач отказался задокументировать его травмы, Комитет констатирует, что в его распоряжении нет материалов, подтверждающих, что автор оспорил такой отказ в национальных инстанциях или в суде. |
The Special Rapporteur notes that there is a strong legal and policy foundation upon which to move forward with the implementation of indigenous peoples' rights, and there have been many advances, which the Special Rapporteur hopes to examine and document during the course of her mandate. |
Специальный докладчик отмечает, что для реализации прав коренных народов имеется солидная правовая и политическая база и был достигнут существенный прогресс, который Специальный докладчик намерена изучить и задокументировать в ходе выполнения своего мандата. |
The Code of Criminal Procedure, article 99, states that the deputy public prosecutor must conduct a physical inspection of the suspect prior to questioning, document any visible injuries and establish their cause; |
В статье 99 уголовно-процессуального кодекса говорится, что заместитель прокурора должен провести досмотр подозреваемого до проведения допроса, задокументировать любые видимые травмы и установить их причину; |