Английский - русский
Перевод слова Divorced
Вариант перевода Разведенным

Примеры в контексте "Divorced - Разведенным"

Примеры: Divorced - Разведенным
Women with children were entitled to alimony even if divorce were granted because of the woman's fault, and the social attitudes to divorced women did not cause them any significant problem. Женщины с детьми имеют право на получение алиментов даже в случае развода по вине женщины, и отношение общества к разведенным женщинам не вызывает для них каких-либо серьезных проблем.
What, you think I'm excited about being a divorced dad, only seeing my kid on the weekend? Что, думаете, мне нравится быть разведенным папочкой, который видит своего ребенка только по выходным?
There is also a conflict with the Covenant in cases where unmarried and divorced public servants are accorded unequal treatment although there are no reasonable and objective grounds for doing so. Противоречие с Пактом возникает также в случаях, когда существует неравенство в отношении к не состоящим в браке и разведенным государственным служащим, хотя для этого нет разумных и объективных оснований.
A number of participants' representatives set out a possible framework for the revision of articles 34 and 35 of the Fund's Regulations, providing for surviving spouse's benefits in certain cases of marriage after separation from service, and for divorced spouses. Некоторые представители участников обрисовали возможные рамки пересмотра статей 34 и 35 Положений Фонда, который предусматривал бы выплату пособий овдовевшим лицам в некоторых случаях вступления в брак после прекращения службы, а также разведенным супругам.
In their view, care should be taken not to confuse a payment facility such as for honouring support orders, as the World Bank had adopted, and the provision of a benefit in favour of divorced spouses. С их точки зрения, необходимо проводить различие между производством платежей, в том числе в целях удовлетворения постановления о выплате алиментов (практика, принятая Всемирным банком), и предоставлением разведенным супругам пособий.
Audit of benefit entitlements for surviving spouses and divorced surviving spouses Проверка выплаты пособий вдовам/вдовцам и разведенным супругам
On 6 February 1973, Article 8 (a) of the Pensions and Savings Fund Act was adopted, providing that all pension regulations should provide the possibility of a special pension for divorced widows. 6 февраля 1973 года была принята статья 8 a) Закона о пенсионных и накопительных фондах, предусматривающая, что во всех положениях о пенсиях должна быть предусмотрена возможность назначения специальной пенсии разведенным вдовам.
Furthermore, a revision of the Nationality Law to grant widowed and divorced women the right to give their nationality to their foreign-born children was under consideration. Кроме того, рассматриваются поправки к Закону о гражданстве, предоставляющие овдовевшим и разведенным женщинам право передавать свое гражданство родившимся за рубежом детям.
In addition, kindly provide more specific information on the situation of financial arrangements for divorced women, as requested in the Committee's concluding observations on Syria's second periodic report. Кроме того, просьба представить более конкретную информацию о финансовых правилах, применяемых к разведенным женщинам, о чем Комитет просил в своих заключительных замечаниях по второму периодическому докладу Сирии.
For instance in the Southern region, the priority among women was given first to constant dwellers; widowed with children; divorced, ex-combatants etc. Например, в Южной провинции при распределении земли среди женщин предпочтение было отдано постоянным жителям, вдовам с детьми, разведенным, бывшим комбатантам и т.д.
In January 2009, WFP launched an emergency operation to provide assistance to households headed by women, widows, and divorced or separated women, among other vulnerable groups. В январе 2009 года МПП приступила к осуществлению чрезвычайной операции по оказанию помощи домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, и другим уязвимым группам, в частности вдовам, разведенным и разлученным женщинам.
Most recently, a 2011 law provided housing loans and subsidies for Kuwaiti widows and divorced women with children, and guaranteed adequate housing for childless or unmarried women. Совсем недавно, в 2011 году, был принят закон, в соответствии с которым кувейтским вдовам и разведенным женщинам с детьми предоставляются ипотечные кредиты и субсидии, а бездетным и незамужним женщинам гарантируются адекватные жилищные условия.
This is one aspect of the State's responsibility for providing a life of dignity for families and individuals who are unable to meet their own needs, including in particular widows and divorced women. Это один из аспектов ответственности государства за обеспечение достойной жизни семьям и отдельным лицам, которые не могут удовлетворять свои собственные потребности, в частности вдовам и разведенным женщинам.
She would like to know what services were available to help couples to reconcile and to support divorced women in protecting their rights. Ей хотелось бы знать, какие услуги доступны для оказания семейным парам помощи в примирении и для оказания поддержки разведенным женщинам в защите их прав.
The aim of the initiative is to allow divorced women to see their children at Union headquarters and branches throughout the country rather than in courts and police stations. Цель инициативы состоит в том, чтобы предоставить возможность разведенным женщинам видеть своих детей в штаб-квартире Союза и его отделениях по всей стране, а не в судах и отделениях полиции.
In fact, I want to have already divorced her, is that possible? Короче, я хочу быть уже разведенным, это возможно?
Please also provide information on measures taken or envisaged to eliminate the practices of early marriage and polygamy and to ensure equal rights, in practice, to daughters, widows and divorced women with regard to inheritance and property rights. Просьба также предоставить информацию о мерах, принятых или предусматриваемых для искоренения практики раннего вступления в брак и полигамии и обеспечения в практике равных прав дочерям, вдовам и разведенным женщинам с точки зрения прав наследования и имущественных прав.
The secretariat responded that the number of actual cases was very difficult to estimate in advance, but given that the overall amount of divorced spouse's benefits was low in proportion to the duration of their marriages to the participant), the increase would not be substantial. Секретариат ответил, что очень трудно заранее оценить количество фактических случаев, однако, учитывая небольшой общий объем пособий, выплачиваемых разведенным супругам пропорционально продолжительности их пребывания в браке с участником Фонда), такое увеличение не будет значительным.
By virtue of that fact, a monthly supplementary allowance of 25 per cent of the established allowance is paid to single mothers and to divorced men and women, where one of the parents is evading paying maintenance, and is retained by them when they marry. В силу этого одиноким матерям, разведенным женщинам и мужчинам, если один из родителей уклоняется от уплаты алиментов, выплачивается ежемесячная надбавка к пособию в размере 25% от установленного пособия, которая сохраняется за ними при вступлении в брак.
The Fund also understood that the European Union pension plan also granted an additional surviving spouse's benefit to a divorced spouse, if the deceased Plan participant had been under an obligation to pay maintenance to the survivor. Фонд также исходит из того, что пенсионный план Европейского союза также предусматривает выплату разведенным супругам дополнительного пособия в связи с потерей кормильца, если умерший участник плана имел обязательство выплачивать содержание пережившему его супруге/супругу.
The Law is particularly concerned with widows with minor children, divorced women with children, and women who are poor or destitute. Особое внимание в этом законе уделяется несовершеннолетним детям вдов, разведенным женщинам, имеющим детей, а также женщинам, живущим в бедности и не имеющим дохода.
With respect to the measures that have been taken to restore to divorced women property assumed by the husband after separation, we note the following: - Bahraini law adopts the provisions of the sharia with respect to the division between the financial obligations of spouses. В связи с мерами, принимаемыми в целях возвращения разведенным женщинам собственности, которая перешла к их мужьям после развода, мы отмечаем следующее: - в законах Бахрейна отражены положения шариата, касающиеся разделения финансовых обязательств супругов.
She asked whether divorced women received maintenance for themselves and their children and how the questions of custody of children and division of assets acquired during marriage were decided. Она спрашивает, предоставляются ли разведенным женщинам средства для содержания их самих и их детей и как решается вопрос опеки над детьми и разделения имущества, нажитого в браке.
The author reiterates that her constitutional complaint was not directed generally against the legal consequences of divorce but rather against the omission of the legislator to eliminate those elements that were discriminatory and disadvantageous to divorced women. Автор вновь заявляет, что ее конституционная жалоба была направлена не против правовых последствий развода как таковых, а против упущения со стороны законодателя, не ликвидировавшего те элементы, которые носят дискриминационный характер по отношению к разведенным женщинам и ставят их в неблагоприятное положение.
A total of 20 housing units have been assigned to divorced women who are nursing mothers, and legal aid is dispensed to women in need by the Council's Women's Complaints Centre. В общей сложности 20 единиц жилья было предоставлено разведенным женщинам с малолетними детьми, а действующий при Совете Центр по рассмотрению жалоб женщин оказывает женщинам правовую помощь.