In 2001, the Family Solidarity Fund was set up to assist destitute divorced women. |
В 2001 году для оказания помощи нуждающимся разведенным женщинам был создан Фонд семейной солидарности. |
Single or divorced women are also mistrusted by other women and are regarded by men as free to be courted. |
К одиноким или разведенным женщинам остальные женщины относятся с недоверием, а мужчины считают их легкодоступными женщинами. |
She also would appreciate details about the fact that very few rights were granted to divorced women. |
Она также была бы признательна за получение подробной информации о предоставлении очень незначительных прав разведенным женщинам. |
Accordingly, the Council of Ministers had approved an amendment enabling divorced women and widows to transmit their nationality to their children. |
Исходя из этого, Совет министров Йемена одобрил поправку, позволяющую разведенным матерям и вдовам передавать гражданство своим детям. |
It is my duty as Queen to refuse Margaret marriage to a divorced man. |
Мой королевский долг - отказать Маргарет в браке с разведенным мужчиной. |
At present, there is no entitlement due to a divorced spouse under the Fund's Regulations. |
В настоящее время в соответствии с положениями Фонда выплата пособия разведенным супругам не предусматривается. |
A solidarity fund had been set up in 2010 in order to provide direct assistance to widows and divorced women in vulnerable situations. |
В 2010 году был создан фонд солидарности с целью оказания прямой помощи вдовам и разведенным женщинам, находящимся в уязвимых ситуациях. |
Many women in Turkmenistan fear divorce because society and employees do not welcome divorced women and their children. |
Многие женщины в Туркменистане опасаются развода, поскольку к разведенным женщинам и их детям неблагосклонно относятся в обществе и на рынке труда. |
Qatar provided free housing to women in need, including widows and divorced women. |
Катар предоставил бесплатное жилье нуждающимся женщинам, в том числе вдовам и разведенным. |
For instance, you look a little divorced. |
Вот вы, к примеру, выглядите разведенным. |
Not to mention the complications of being divorced. |
Не вспоминать трудности, Что бы быть разведенным. |
If by eating it you mean being a workaholic, insomniac, divorced father-of-three. |
Если, съедая его, Вы имеете в виду быть трудоголиком, страдать бессонницей, быть разведенным отцом. |
In certain rural areas, a divorced woman is denied custody of her children, housing and maintenance. |
В некоторых сельских районах разведенным женщинам отказывается в праве на опеку своих детей, в праве на жилье и на содержание. |
Have you dated anyone who's been divorced three times? |
Ты когда-нибудь встречалась с трижды разведенным парнем? |
As much time as you spend in Palm Springs, it doesn't sound like you're very good at being divorced, either. |
И если учесть сколько ты времени провёл в Палм-Спрингс, то и разведенным у тебя быть не очень-то получается. |
Why can't you be a normal, resentful divorced person? |
Почему ты не можешь быть нормальным, обиженным разведенным человеком? |
Now, you know that the Church of England doesn't permit the remarriage of divorced persons if the husband or wife of the former marriage is still alive. |
Ты знаешь, что англиканская церковь не разрешает сочетаться браком с разведенным человеком, если муж или жена из прошлого брака еще живы. |
None of these pension plans provided separate financial benefits for divorced spouses, though, as indicated earlier, they have payment facilities. |
Пенсионный план ни одной из указанных организаций не предусматривает выплаты отдельных финансовых пособий разведенным супругам, хотя, разумеется, в некоторых из них действуют механизмы выплаты соответствующих пособий, о чем уже говорилось выше. |
Please provide relevant information in this regard and in particular as to what protection is being accorded to divorced women and to their children. |
В этой связи просьба представить соответствующую информацию, и в частности информацию о защите, предоставляемой разведенным женщинам и их детям. |
As of late 1997, a total of 17 houses were in operation to support divorced women who cannot go to other vocational training institutes. |
По состоянию на конец 1997 года функционировало в общей сложности 17 центров по оказанию поддержки разведенным женщинам, которые не могут пройти профессиональную подготовку в других учреждениях. |
Furthermore, article 13 of the Act accords divorced or widowed women who are aged over 18 of sound mind the right to remarry without the consent of their guardian. |
Кроме того, в статье 13 этого же закона разведенным женщинам или вдовам, находящимся в здравом рассудке и в возрасте старше 18 лет, предоставляется право на вступление в брак без согласия своего опекуна. |
Organizes legal assistance for uneducated, widowed and divorced women; |
оказание судебной помощи необразованным женщинам, вдовам и разведенным; |
Under that social umbrella, the State also provided basic pensions for widows and divorced and needy women, particularly older women. |
В рамках своей социальной политики государство также обеспечивает выплату минимальных пенсий вдовам, разведенным и нуждающимся женщинам, особенно пожилым женщинам. |
This decree ensures the right of divorced women raising children to use housing services, safeguarding this right for women as citizens. |
Данное постановление гарантирует разведенным женщинам, воспитывающим детей, право пользоваться услугами в области обеспечения жильем, защищая указанное право женщин как граждан страны. |
Existence of differential treatment of married, widowed, divorced and unmarried women |
Различия в отношении к замужним женщинам, вдовам, разведенным и незамужним женщинам |