In addition to Tokyo and Kyoto, the Nakasendō runs through the modern-day prefectures of Saitama, Gunma, Nagano, Gifu and Shiga, with a total distance of about 534 km (332 mi). |
В дополнение к Токио и Киото, Накасандэ проходит через современные префектуры Сайтама, Гумма, Нагано, Гифу и Сига, общая протяженность составляет около 534 км (332 миль). |
According to the Written Statement of the Secretary-General, the first part of these works, which ultimately extends for a distance of 150 kilometres, was declared completed on 31 July 2003. |
В соответствии с Письменным заявлением Генерального секретаря первая часть этого комплекса, окончательная протяженность которого составит 150 километров, была объявлена завершенной 31 июля 2003 года. |
The sea-land route, known as the Douala corridor, connecting the Cameroonian port of Douala to Abéché, is approximately the same distance - 2,400 kilometres - of which only 900 kilometres have railroads. |
Протяженность маршрута по морю и суше, известного как коридор Дуала и связывающего камерунский порт Дуала с Абеше, составляет приблизительно те же самые 2400 км, из которых на железные дороги приходится лишь 900 км. |
If a shallow is so long that cardinal marking is not satisfactory because of the large distance there would be between the buoys then the channel between the main buoyage and the shallow should be marked by additional buoyage. |
Если отмель имеет настолько большую протяженность, что кардинальной сигнализации недостаточно в силу большого расстояния между буями, то в этом случае участок фарватера между основной сигнализацией и отмелью должен быть отмечен дополнительной системой ограждения. |
Although the universe is very big now, the observable universe is something like 13,000 million light years, the distance light has travelled since the Big Bang, we know that that entire region must once have been compressed into a very, very small scale. |
Хотя вселенная сейчас очень велика, наблюдаемая часть вселенной имеет протяженность в 13000 миллионов световых лет, а это расстояние, которое свет прошел с момента Большого Взрыва, мы знаем, что когда-то все эта область должна была быть сжата до очень очень маленьких размеров. |
If words are used for messages about distant dangerous events, give first the information concerning the nature of the event on the first line, then distance and/or length on the second line, and if useful, complementary information on the third line. |
Если для сообщений об опасных происшествиях на значительном расстоянии используются слова, то вначале указывать информацию о характере происшествия в первой строке, затем расстояние и/или протяженность во второй строке и, если это представляется полезным, дополнительную информацию в третьей строке. |
Moreover, the land boundary is believed to stretch over a distance of 2,100 km, following new calculations as the field assessment draws to a close. |
Кроме того, есть основания полагать, что протяженность сухопутной границы согласно новым расчетам, полевая оценка которых близится к завершению, составляет более 2100 км. |
Because of the gradient of the runway at Aru, the landing distance was insufficient for this type of aircraft, which is not equipped with an air brake. |
Протяженность взлетно-посадочной полосы в Ару для самолета такого типа, не снабженного воздушными тормозами, была недостаточной. |
In the example depicted in the conference room paper to be made available at the fifty-first session of the Subcommittee, a distance of 7,040 kilometres for the semi-major axis does not allow a de-orbitation of the spacecraft within 25 years. |
В примере, приведенном в документе зала заседаний Конференции, который будет представлен на пятьдесят первой сессии Подкомитета, указывается, что протяженность большой полуоси орбиты, равная 7040 километров, не позволяет свести космический аппарат с орбиты в течение 25 лет. |