Deplores acts of torture and ill-treatment involving the complicity of medical personnel, and recommends that the Secretary-General disseminate widely the Principles of Medical Ethics adopted by the General Assembly and that he inform the Sub-Commission to this effect in a note to its fifty-eighth session; |
осуждает акты пыток и жестокого обращения, соучастниками которых становятся работники здравоохранения, и рекомендует Генеральному секретарю обеспечить широкое распространение Принципов медицинской этики, принятых Генеральной Ассамблеей, и проинформировать об этом Подкомиссию запиской на ее пятьдесят восьмой сессии; |
The Coordinator also shared the Policy Package with the IASC Principals and requested that they disseminate it within their respective organizations, both at headquarters and among their field staff. |
Заключение данного Соглашения создает надежную правовую базу для расширения сотрудничества России с ПК ОДВЗЯИ, а также позволит ускорить работы по созданию российского сегмента МСМ - основного элемента контроля за соблюдением ДВЗЯИ - и обеспечить его эксплуатацию в период до вступления Договора в силу. |
(c) Proceed with the assessment of the implementation of the National Plan of Action for Equality, in cooperation with civil society, in particular women's organizations, and widely disseminate and include in its next periodic report information on the outcome of the assessment. |
с) продолжить работу по оценке осуществления Национального плана действий в интересах равенства в сотрудничестве с гражданским обществом, в частности женскими организациями, и обеспечить широкое распространение и включение в свой следующий периодический доклад информации о результатах этой оценки. |
In this respect, widely disseminate the Declaration on Human Rights Defenders and make sure that human rights educational programmes, especially those addressed to law enforcement and public officials, include modules that recognize the role played by human rights defenders in society; |
В этой связи нужно широко распространить текст Декларации о правозащитниках и обеспечить, чтобы в образовательных программах по правам человека, особенно предназначенных для сотрудников правоохранительных и государственных органов, содержались модули с материалами, признающими роль, которую играют в обществе правозащитники; |
When collecting and processing information pertaining to beneficiaries, States shall ensure that they observe internationally accepted standards of privacy and confidentiality, and shall not disseminate such information to other authorities or use it for other purposes without the consent of the beneficiary; |
При сборе и обработке информации, касающейся получателей социальных пособий, государства должны обеспечить соблюдение признанных на международном уровне норм, касающихся неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности, и не передавать такую информацию другим органам и не использовать ее для других целей без согласия получателей пособий; |
(a) Broadly disseminate the Convention in all the local languages so as to ensure that the provisions of the Convention are widely known and understood, particularly by children, parents and caregivers; |
а) широко распространять информацию о Конвенции на всех языках страны, с тем чтобы обеспечить глубокую осведомленность о положениях Конвенции и ее понимание, в особенности детьми, родителями и лицами, предоставляющими уход и поддержку; |
Actively participate in capacity-building initiatives on energy efficiency in those countries and assist existing regional institutions that compile and disseminate information on energy efficiency programmes and technologies. |
активно участвовать в осуществлении инициатив по наращиванию потенциала, направленных на повышение энергетической эффективности в этих странах, и оказать помощь существующим региональным институтам, которые занимаются сбором и распространением информации о программах и технологиях, призванных обеспечить повышение энергетической эффективности; |
(c) To promote sustainable consumption patterns, the subprogramme will disseminate public communications materials and conduct educational and public awareness campaigns on the benefits of resource efficiency and sustainable production and consumption to influence the choices of consumers and better inform other market actors. |
с) для пропаганды устойчивых структур потребления в рамках данной подпрограммы будут распространяться общественно-информационные материалы и проводиться просветительские мероприятия и кампании, пропагандирующие преимущества эффективного использования ресурсов и устойчивого потребления и производства, с тем чтобы оказать воздействие на выбор потребителей и обеспечить большую информированность других участников рыночной деятельности. |
(a) States, indigenous peoples and international organizations should collaborate in translating the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples into indigenous languages and disseminate these widely; |
а) государствам, представителям коренных народов и международным организациям следует совместно подготовить перевод Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов на языки коренных народов, а также обеспечить широкое распространение этого перевода; |
Disseminate and implement the Guiding Principles on Internal Displacement; |
обеспечить ознакомление общественности с руководящими принципами, касающимися перемещения лиц в их собственных странах, и их осуществление; |
Disseminate the national implementation strategy among concerned services and stakeholders and implement the planned activities in cooperation with them. |
Обеспечить распространение национальной стратегии осуществления среди соответствующих служб и заинтересованных сторон и выполнить запланированные меры в сотрудничестве с ними. |
(c) Disseminate the provisions of international humanitarian law and ensure respect for such law by armed non-State actors; |
с) обеспечить распространение положений международного гуманитарного права и уважение к таким законодательным положениям со стороны вооруженных негосударственных субъектов; |
Disseminate the Committee's conclusions of the review of the State party's initial report, and encourage non-governmental organizations to participate in this effort. |
Обеспечить как можно более широкое распространение текста выводов и рекомендаций Комитета о рассмотрении первоначального доклада и предложить неправительственным организациям подключиться к этим усилиям. |
128.49. Disseminate widely the recommendations which will be made to Mauritius at the conclusion of this review (Burkina Faso); |
128.49 обеспечить широкое распространение рекомендаций, которые будут сформулированы в адрес Маврикия по итогам нынешнего обзора (Буркина-Фасо); |
(b) Disseminate the Optional Protocol among all relevant professional groups, especially members of the police, judges, prosecutors, representatives of the media, social workers, and members of the Child Protection Committees and the National Council for Human Rights; |
Ь) обеспечить распространение информации о Факультативном протоколе среди всех соответствующих групп специалистов, особенно сотрудников полиции, судей, прокуроров, представителей средств массовой информации, социальных работников, членов комитетов по защите детей и Национального совета по правам человека; |
(c) Disseminate research indicators and other information widely, mainstream their results in policy-making at all levels and ensure a two-way flow of information between producers and users of information. |
с) обеспечить широкое распространение результатов исследований и другой информации, постоянно учитывать эти результаты в процессе разработки политики на всех уровнях и обеспечить двусторонний обмен информацией между поставщиками и потребителями информации. |
(a) Disseminate the Convention and its general recommendations and the present concluding observations widely among all stakeholders, so as to ensure that violations against human rights of women enshrined in the Convention can be easily prosecuted and tried in domestic courts and tribunals; |
а) обеспечить широкое распространение Конвенции и его общих рекомендаций и настоящих заключительных замечаний среди всех заинтересованных сторон с целью обеспечения возможности беспрепятственного возбуждения судебного преследования в связи с нарушениями прав человека женщин, закрепленных в Конвенции, и рассмотрения этих нарушений в национальных судах и трибуналах; |
Translate and disseminate the Convention in non-Bengali languages; |
а) осуществить перевод текста Конвенции на другие языки, помимо бенгали, и обеспечить его распространение; |
It recommends that the State party disseminate the present concluding observations, in the Cambodian language, widely throughout the community. |
Он рекомендует государству-участнику обеспечить распространение среди широкой общественности текста настоящих заключительных замечаний на кхмерском языке. |
It will also formulate mechanisms to assist in reducing instability in Western Asia and disseminate lessons learned; (b) Capacity-building. |
На основе укрепления партнерских связей подпрограмма сможет обеспечить мобилизацию ресурсов в поддержку миротворческих усилий в регионе. |
Member States and the international community should support and widely disseminate further research to develop evidence-based measures relevant to different socio-cultural environments and social groups. |
Государствам-членам следует обеспечить интеграцию принимаемых ими мер в государственные и частные механизмы предоставления услуг в области здравоохранения, образования и социального обеспечения в процесс планирования, осуществления мониторинга и оценки мер по сокращению спроса на наркотики. |
fund regional and national knowledge platforms to gather and disseminate best practices in agro-ecology from the field to landscape levels. |
обеспечить финансирование региональных и национальных платформ знаний для сбора и распространения информации о передовой практике в области агроэкологии от уровня отдельных хозяйств до уровня ландшафтного планирования. |
Within this rapidly changing development context of population-environment interactions, UNFPA is supporting research to generate and disseminate an improved understanding and awareness of the different ways in which population dynamics affect environmental change. |
Учитывая быстро изменяющийся контекст развития взаимодействия между населением и окружающей средой, ЮНФПА оказывает поддержку в проведении научных исследований, с тем чтобы обеспечить более глубокое понимание и осознание различных путей воздействия демографической динамики на экологические изменения и распространить информацию об этом воздействии. |
To develop and disseminate the stock of traditional knowledge in the region in order to apply it to sustainable land management; |
Овладеть всем богатством накопленных в регионе традиционных знаний, обеспечить их распространение и применение для рационального использования земли. |
It is envisaged to jointly disseminate the common data set, similar to the Bank for International Settlements/IMF/OECD/ World Bank data set on external debt, through a trade portal on the Internet. |
Предполагается обеспечить совместное распространение этой общей подборки данных, аналогичной подборке данных Банка международных расчетов/ МВФ/ОЭСР/Всемирного банка по внешней задолженности, через посвященный торговле портал в Интернете. |