Английский - русский
Перевод слова Disseminate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Disseminate - Обеспечить"

Примеры: Disseminate - Обеспечить
In fact, and in accordance with international standards, minors should not be imprisoned, they should be moved to the Gitagata reformatory centre; (e) The Ministry of the Interior should disseminate the new prison regulations and publish a regular statistical bulletin on prisons. К тому же, поскольку согласно международным нормам несовершеннолетние не должны содержаться в тюрьмах, их следует перевести в исправительно-воспитательный центр Гитагата; ё) министерству внутренних дел следует обеспечить распространение новых тюремных правил и регулярно издавать статистический бюллетень о тюрьмах.
It is important to properly disseminate the reports so that all public authorities, civil society and the private sector, as referred to in the Convention, are aware of and are encouraged to take the necessary measures. Важно обеспечить надлежащее распространение докладов, с тем чтобы все публичные органы, гражданское общество и частный сектор, которые упоминаются в Конвенции, были осведомлены о них и чтобы побудить их к принятию необходимых мер.
It is imperative to develop a unifying international approach for data collection through censuses and surveys, and to increase national political commitment and technical capacity to collect and disseminate better disability statistics. Чрезвычайно важно разработать единую международную политику сбора данных с помощью переписей и обследований, обеспечить более четкую политическую поддержку и технические возможности, необходимые для сбора и распространения более полных статистических данных об инвалидности.
The Scientific Committee could not effectively discharge its mandate if it did not have sufficient funds. His delegation therefore urged UNEP to continue providing support to it so that it could conduct its work and disseminate its findings. Так как в условиях недостатка финансовых средств Научный комитет не в состоянии эффективно решать стоящие перед ним задачи, делегация Буркина-Фасо обращается к ЮНЕП с призывом продолжить оказание поддержки Комитету, с тем чтобы Комитет смог продолжить свою работу и обеспечить распространение полученных выводов.
It therefore supported that Committee Chairperson's request for a reconsideration of the matter of funding by UNEP so that the Committee could conduct its work effectively and disseminate its findings properly. Поэтому АСЕАН поддерживает просьбу Председателя Комитета о том, чтобы ЮНЕП пересмотрела вопрос финансирования и чтобы Комитет смог эффективно продолжить свою работу и обеспечить распространение полученных выводов.
It was suggested that UNDCP, the World Health Organization (WHO) and other collaborating partners should identify and document such approaches, disseminate the findings accordingly, and periodically reassess the health and social consequences of the abuse of such stimulants. ЮНДКП, Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и другим партнерам по сотрудничеству было предложено обеспечить выявление и регистрацию таких подходов, распространять соответствующую информацию, а также периодически проводить оценку последствий для здоровья и социальных последствий злоупотребления такими стимуляторами.
The Committee recommends that the State party continue to take appropriate measures to increase awareness of the population about the provisions of the Convention, particularly those contained in its article 7, and to widely disseminate the concluding observations adopted by the Committee on the report. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь принимать соответствующие меры по повышению информированности населения о положениях Конвенции, прежде всего положений статьи 7, а также обеспечить широкое распространение заключительных замечаний, принятых Комитетом по данному докладу.
The aim here is to ensure children are protected against the negative influence of communications media that disseminate or promote violence, racial or gender discrimination, or the adoption of false values. Важно подчеркнуть, что поставлена цель обеспечить защиту детей от негативного влияния средств массовой информации, распространяющих или пропагандирующих насилие, расовую дискриминацию, дискриминацию по признаку пола либо навязывающих ложные ценности.
In addition, the Committee recommends that the State party disseminate the Optional Protocol among all relevant professional groups, especially members of the police, judges, prosecutors, representatives of the media and social workers. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить распространение информации о Факультативном протоколе среди всех соответствующих профессиональных групп, особенно сотрудников полиции, судей, прокуроров, представителей средств массовой информации и работников социальной сферы.
To meet the growing demand for complex electoral assistance, the United Nations should increase its capacity both to develop and disseminate electoral standards and best practices and to ensure that its knowledge management systems are sufficient to meet that demand. Для удовлетворения растущего спроса на комплексную помощь в связи с проведением выборов Организация Объединенных Наций должна укрепить свой потенциал в области разработки и распространения электоральных стандартов и передовых методов работы и обеспечить, чтобы системы использования накопленных знаний были достаточными для удовлетворения этих потребностей.
The CNM pursues a communications policy of national scope so as to place women's issues squarely on the public agenda and to promote and disseminate rights, plans and policies. НСЖ выступает за общенациональную политику в сфере коммуникаций, которая позволила бы поставить проблемы женщин на повестку дня государственной политики и обеспечить пропаганду и осуществление прав женщин и разработку планов и стратегии в этой области.
On the same issue, the Special Rapporteur would like to recall that in its resolution 62/157, the General Assembly urged States to ensure "the right of all persons to write, issue and disseminate relevant publications in these areas [of religion or belief]". Касаясь того же вопроса, Специальный докладчик хотела бы напомнить, что в своей резолюции 62/157 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства обеспечить "право всех лиц подготавливать, выпускать и распространять соответствующие публикации в этих областях [в связи с религией или убеждениями]".
Consider requesting that the Secretariat broadly disseminate the information contained in the technical paper among parties and stakeholders, including the global perfluorinated chemicals (PFC) group of the Organization for Economic Cooperation and Development. е) рассмотреть вопрос об обращении к секретариату с просьбой обеспечить широкое распространение информации, содержащейся в техническом документе, среди Сторон и заинтересованных субъектов, включая глобальную группу по перфторированным химическим веществам Организации экономического сотрудничества и развития.
Major groups and stakeholders are provided with targeted information, knowledge, tools, methodologies and technological support to effectively access, generate and disseminate environmental information to contribute towards improved decision-making within the context of global, regional and national policy-making Предоставление основным группам и заинтересованным сторонам поддержки, связанной с целевой информацией, знаниями, инструментами, методологиями и технологиями в целях обеспечить эффективный доступ, разработку и распространение экологической информации, содействующей улучшению процесса принятия решений в контексте формирования глобальной, региональной и национальной политики
(a) Should widely disseminate the Declaration on human rights defenders at the national level, including by making it available and by translating it into local languages; а) следует знакомить широкую общественность на национальном уровне с Декларацией о правозащитниках, в том числе распространять ее текст на местном уровне и обеспечить ее перевод на местные языки;
(p) Widely disseminate in the country the reports submitted to the Committee, the conclusions and recommendations of the Committee, as well as the summary records of the review, in appropriate languages. р) обеспечить широкое распространение в стране на соответствующих языках докладов, представляемых Комитету, выводов и рекомендаций Комитета, а также кратких отчетов о заседаниях, на которых они рассматривались.
Governments should take steps to guarantee the rights of all people to communicate, disseminate and exchange information and to ensure the access by women to information and to the media on an equal basis. Правительствам следует принять меры, позволяющие гарантировать всем людям право на передачу, распространение и обмен информацией и обеспечить женщинам равный доступ к информации и средствам массовой информации.
(a) Ensure that a focal point person is active in every possible field office to gather and disseminate information on development NGOs in-country, encourage new initiatives with NGOs and apply UNDP programmes in support of NGO capacity-building; а) обеспечить, чтобы координаторы практически в каждом отделении на местах активно занимались сбором и распространением информации о действующих в стране НПО, предметом деятельности которых являются вопросы развития, поощряли новые начинания с НПО и использовали программы ПРООН в поддержку укрепления потенциала НПО;
In that resolution, the Assembly decided, among other things, that the United Nations Programme on Space Applications should disseminate, through panel meetings and seminars, information on new and advanced technology and applications, with emphasis on their relevance and implications for developing countries. В этой резолюции Ассамблея постановила, в частности, что Программе Организации Объединенных Наций по применению космической техники следует обеспечить распространение, через совещания и семинары, информации о новых и передовых видах техники и ее применения с упором на возможность ее применения в развивающихся странах и ее значение.
The Committee may wish to invite the delegations to widely disseminate the Programme among officials, NGOs and the private sector in their countries, and invite all delegations to prepare response papers and to take an active part in the Conference. Комитет, возможно, пожелает предложить делегациям обеспечить широкое распространение этой программы среды должностных лиц, НПО и организаций частного сектора в их странах и в этой связи предложить всем делегациям подготовить соответствующие документы и принять активное участие в работе Конференции.
Pay special attention to the psycho-social needs of adolescents, especially girls, and provide appropriate, child-friendly, and confidential counselling services in schools and clinics and disseminate information about their existence and availability; с) уделять особое внимание психосоциальным потребностям подростков, особенно девочек, и обеспечить наличие надлежащих, конфиденциальных и учитывающих интересы ребенка служб консультирования в школах и клиниках, распространить информацию об их существовании и обеспечить их доступность;
The United Nations should disseminate further the concept of a free, prior and informed consent as it has been analysed by United Nations bodies, especially the Permanent Forum, as well as case studies and good practices in that regard. Организации Объединенных Наций следует обеспечить дальнейшее распространение информации о концепции свободного, предварительного и осознанного согласия с учетом результатов соответствующего анализа, проведенного органами Организации Объединенных Наций, особенно Постоянным форумом, а также о конкретных примерах ее реализации и передовой практике в этом отношении.
(a) Broadly disseminate the Convention in all the local languages so as to ensure that the provisions of the Convention are widely known and understood by children and their families; а) обеспечить широкое распространение текста Конвенции на всех местных языках и понимание ее положений детьми и их семьями;
Sri Lanka commended the national report of Viet Nam and urged that the five lessons contained in the national report be disseminated as widely as possible and that Viet Nam disseminate its rich experience globally as much as possible. Шри-Ланка одобрила национальный доклад Вьетнама и настоятельно призвала его обеспечить как можно более широкое распространение содержащейся в национальном докладе информации о пяти извлеченных уроках, а также распространение своего богатого опыта в глобальных масштабах.
(a) Ensure the effective implementation of the Convention and its direct applicability and enforceability within the national legal framework, and disseminate the Convention to all relevant public authorities, including the judiciary, thus facilitating direct application of the Convention before domestic courts; а) обеспечить эффективную имплементацию Конвенции и ее прямую применимость и обеспеченность правовыми санкциями в национальной правовой системе и распространить Конвенцию среди всех соответствующих органов государственной власти, включая судебные органы, тем самым способствуя прямому применению Конвенции национальными судами;