This has been the result of several factors, including a disregard of the origins and causes of the problem, addressing its consequences and confusing cause and effect. |
Это явилось результатом действия нескольких факторов, включая игнорирование истоков и причин этой проблемы при рассмотрении ее последствий и нарушение следственно-причинной связи. |
These actions constitute a violation of repeated General Assembly and Security Council resolutions and are in complete disregard of international law and the Charter of the United Nations. |
Эти действия представляют собой нарушение неоднократно принимавшихся резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и свидетельствуют о полном игнорировании международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
This blatant violation of human rights and savage disregard for human life and dignity were documented on camera by a news agency for the eyes of the world to witness. |
Это вопиющее нарушение прав человека и варварское пренебрежение человеческой жизнью и достоинством были засняты на камеру представителями одного информационного агентства, чтобы его мог видеть весь мир. |
This is to be regarded as a violation of the Headquarters Agreement and as disregard for the provisions of the relevant General Assembly resolutions. |
Это следует расценивать как нарушение Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений и игнорирование положений соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
The ongoing attempt to isolate Cuba in disregard of the annually adopted resolutions that enjoy the overwhelming support of Member States of the United Nations is a flagrant affront to multilateralism and the political will of the international community. |
Продолжающиеся попытки изолировать Кубу вопреки ежегодно принимаемым при подавляющей поддержке со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций резолюциям представляют собой вопиющее нарушение принципов многосторонности и политической воли международного сообщества. |
Where personnel of law enforcement agencies violate these rights through the improper exercise of their authority and a person is unlawfully detained or remanded in custody, this is deemed to constitute gross and flagrant disregard for the Basic Law. |
Нарушение этих прав сотрудниками компетентных органов правоохранительной направленности посредством превышения должностных полномочий, повлекшее незаконные задержания либо заключение под стражу, признается фактом грубого и вопиющего игнорирования норм Основного закона. |
The occupation is in flagrant disregard of the principle of the inadmissibility of acquisition of land by force and flouts the resolutions of international legitimacy and the peace process begun at the 1991 Madrid Conference. |
Эта оккупация представляет собой вопиющее попрание принципа недопустимости захвата территорий с помощью силы и нарушение резолюций международной законности, а также мирного процесса, начатого Мадридской конференцией 1991 года. |
This flagrant violation of all previous agreements and open disregard of United Nations Security Council resolutions 874 (1993) and 884 (1993) are taking place at a time when the Armenian Government is urgently seeking ways for a peaceful settlement of this conflict. |
Это грубое нарушение всех предыдущих соглашений и открытое игнорирование резолюций 874 (1993) и 884 (1993) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций имеют место в то время, когда правительство Армении принимает экстренные меры для поиска путей мирного урегулирования этого конфликта. |
Some of the regulations (see annex to the report) amount to a flagrant violation of the resolution, as they disregard or directly undermine the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Некоторые распоряжения (см. приложение к докладу) представляют собой вопиющее нарушение резолюции, поскольку они игнорируют или прямым образом подрывают суверенитет и территориальную целостность Союзной Республики Югославии. |
The United Nations could make a claim against the donor for financial loss resulting from gross negligence, including wilful violation or reckless disregard of applicable rules and policies. |
Организация Объединенных Наций могла бы предъявлять требование к донору о возмещении финансового ущерба, нанесенного в результате грубой халатности, включая преднамеренное нарушение установленных правил и процедур или полное пренебрежение ими. |
Clearly, it is only a matter of time before less qualified and lower paid staff are being recruited in total violation and disregard of Article 101. |
Очевидно, что набор менее квалифицированных и более низкооплачиваемых сотрудников в полное нарушение статьи 101 и при полном ее игнорировании - лишь вопрос времени. |
The absolute disregard shown for children's lives in the attacks on the refugee camps and the blocking of humanitarian assistance to them constitute blatant violations of the rights of the child. |
Абсолютное пренебрежение к жизни детей в ходе нападения на лагеря беженцев и блокирование гуманитарной помощи им представляют собой грубое нарушение прав ребенка. |
The initiative is yet another decision of the Special Representative taken in violation of his mandate and Security Council resolution 1244 of 10 June 1999 and in wanton disregard for the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Эта инициатива представляет собой очередное решение Специального представителя, принятое в нарушение его мандата и резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года и при грубом попрании суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии. |
As part of North-East Asia, Mongolia deeply regrets that on 25 May 2009 the Democratic People's Republic of Korea conducted yet another nuclear test in violation of Security Council resolution 1718 and in disregard of the lawful concerns and will of the international community. |
Как часть Северо-Восточной Азии Монголия с глубоким сожалением отмечает, что 25 мая 2009 года Корейская Народно-Демократическая Республика, игнорируя законную озабоченность и волю международного сообщества, провела еще одно ядерное испытание в нарушение резолюции 1718 Совета Безопасности. |
These acts, which disregard the territorial integrity and the wish of a considerable part of the population inhabiting the territory in question, cannot be recognized as legal. |
Такие действия, предпринимаемые в нарушение территориальной целостности и вопреки чаяниям значительной части населения, проживающего на указанной территории, не могут быть признаны законными. |
Any attempt to revise, deny or distort them should be deemed a violation of the universally recognized norms and principles of international law, in blatant disregard of the will of the United Nations. |
Любые попытки их пересмотра, отрицания или искажения должны рассматриваться как нарушение общепризнанных принципов и норм международного права, как очевидное противодействие воле Организации Объединенных Наций. |
Loss of biodiversity, desertification, climate change and the disruption of a number of natural cycles are among the costs of our disregard for nature and the integrity of its ecosystems and life-supporting processes. |
Утрата биоразнообразия, опустынивание, изменение климата и нарушение ряда природных циклов - это часть цены, которую мы платим за пренебрежение к природе и целостности ее экосистем и процессов, обеспечивающих условия для жизни. |
While the Government does not question its duty to supply its inhabitants with services such as water, it is practically impossible to supply such services to sporadic places which disregard the national construction and planning programs. |
Правительство не ставит под сомнение свою обязанность обеспечивать жителей страны такими услугами, как водоснабжение, но вместе с тем оно не располагает практическими возможностями для обеспечения ими случайных поселений, которые возникают в нарушение общенациональных программ планирования и строительства. |
The author considers the Attorney General's view as disregard for the State party's obligations under the Covenant and that he should be entitled to compensation for the human rights violation in itself, irrespective of the outcome of his application for review. |
Автор считает, что данный подход Генерального прокурора противоречит обязательству государства-участника в соответствии с Пактом и что он имеет право на компенсацию за нарушение прав человека независимо от результатов его ходатайства о пересмотре. |
Condemns in the strongest terms the nuclear test conducted by the DPRK on 12 February 2013 (local time) in violation and flagrant disregard of the Council's relevant resolutions; |
осуждает самым решительным образом ядерное испытание, проведенное КНДР 12 февраля 2013 года (по местному времени) в нарушение соответствующих резолюций Совета и при вопиющем пренебрежении ими; |
They concluded that the army's decision had been made with total disregard for their rights and needs and violated international law. On 7 December, the petitioners withdrew their petition from the Court because the road had already become a fait accompli and their vineyards were destroyed. |
В заключение они отметили, что решение армии было принято без какого бы то ни было учета их прав и потребностей и в нарушение норм международного права. 7 декабря петиционеры забрали свою петицию из Суда, поскольку строительство дороги стало уже свершившимся фактом и их виноградники были разрушены. |
Establish criminal, financial and administrative penalties for violation and disregard of rules and regulations or failure to implement recommendations which protect and promote the dignity and rights of persons with disabilities; |
установление уголовных, денежных и административных наказаний за нарушение и игнорирование норм и положений или несоблюдение рекомендаций, обеспечивающих защиту и поощрение достоинства и прав инвалидов; |
The time has also come to identify individuals, corporations, groups and countries that have been implicated in the illegal exportation of small arms and light weapons to our subregion, in violation of arms embargos imposed by this Council and in clear disregard of the ECOWAS moratorium. |
Кроме того, настало время для выявления отдельных лиц, корпораций, групп и стран, которые причастны к незаконному экспорту стрелкового оружия и легких вооружений в наш субрегион в нарушение введенного этим Советом эмбарго на поставки оружия, что также является явным неуважением моратория ЭКОВАС. |
These regulatory restrictions cannot continue to act as a noose to be selectively tightened and loosened at the whim of any one country, or the discretion of any one president, in flagrant disregard of international law and norms. |
Нельзя допустить, чтобы эти нормативные ограничения продолжали действовать по принципу удавки, которая то затягивается, то ослабляется по прихоти какой бы то ни было страны, или по усмотрению какого-либо президента, поскольку это представляет собой вопиющее нарушение норм и правил международного права. |
New threats have justified new ways of suspending human rights, in breach of the obligations undertaken by States and in disregard of the principles governing states of emergency, such as those of proclamation, notification, exceptional threat, proportionality or state of emergency. |
Новые угрозы породили новые формы приостановления прав человека в нарушение принятых на себя государствами обязательств, которые пренебрегают принципами, регулирующими вопросы введения чрезвычайных положений, например принципа объявления, уведомления, чрезвычайной угрозы, пропорциональности или чрезвычайного положения. |