Some importers, however, cannot disregard smuggling or other disguised importation of CFCs into the country the quantity of which is considered to be insignificant. |
Однако некоторые импортеры не считают возможным игнорировать контрабандный ввоз ХФУ в страну или их импорт под видом иных товаров, объем которого, впрочем, считается незначительным. |
This was the reason for the promulgation of the amnesty decrees, the humanitarian, social and educative aspects of which no just person can disregard. |
Именно поэтому были обнародованы вышеупомянутые декреты об амнистии, гуманитарное, социальное и воспитательное значение которых, если быть справедливым, игнорировать невозможно. |
The legitimacy of any action concerning non-proliferation will suffer as long as nuclear-weapon States disregard their obligations and responsibilities, which are yet to be translated into concrete action in carrying forward the disarmament process. |
Легитимность любых мер, касающихся нераспространения, будет «страдать» до тех пор, пока ядерные государства не перестанут игнорировать свои обязательства и обязанности, которые еще предстоит осуществить на практике в усилиях по продвижению вперед разоруженческого процесса. |
The international community cannot and should not disregard the specific nature of the evolving processes in countries with new or restored democracies or with economies in transition in particular. |
Международное сообщество не может и не вправе игнорировать указанную специфику процессов, протекающих в странах с новой и возрожденной демократией и в странах с переходной экономикой, в частности. |
Concerned that some States have chosen to openly defy, disregard or otherwise ignore the recommendations made to them by international and regional human rights treaty monitoring bodies, |
будучи обеспокоена тем, что некоторые правительства решили открыто пренебрегать, не соблюдать или иным образом игнорировать рекомендации в их адрес со стороны международных и региональных органов по наблюдению за осуществлением договоров о правах человека, |
Israelis believe that they are above the law and can do anything without accountability, and that they can disregard international norms and principles. |
Израильтяне считают, что они стоят над законом и что они могут делать что угодно, не неся никакой ответственности, а также что они могут игнорировать международные нормы и принципы. |
It stated that a State "cannot disregard the international duty... not to impede or to destroy... the opportunity of the other States to avail themselves of the flow of water for their own national needs". |
Он заявил, что государство "не может игнорировать международную обязанность... не препятствовать или не лишать... другое государство возможности использовать водоток для своих собственных национальных нужд". |
Although retracted before the court, one cannot disregard the defendant's previous voluntary confession, and it is never too much repeating that the confession of authorship is worth not for the place where it is made, but for the force of persuasion it contains". |
Нельзя игнорировать предыдущее добровольное признание ответчика, хотя в суде он отказался от него, и я никогда не устаю повторять, что признание своей вины заслуживает внимания не по причине того, где оно было сделано, но благодаря степени убедительности, которую оно содержит". |
The Security Council cannot renounce the responsibilities imposed on it by the United Nations Charter in the maintenance of international peace and security, nor can it disregard its competence to determine the existence of a threat to international peace and security. |
Совет Безопасности не может снять с себя ответственность за поддержание международного мира и безопасности, возложенную на него Уставом Организации Объединенных Наций, как не может он и игнорировать свою компетенцию в деле определения существования угрозы международному миру и безопасности. |
States parties to the Convention that have not yet ratified either or both Optional Protocols should also use these reporting guidelines for reporting on the implementation of the Convention and disregard the information requested in relation to the Optional Protocols. |
Государствам - участникам Конвенции, которые еще не ратифицировали один или оба Факультативных протокола, следует также использовать настоящие руководящие принципы для подготовки докладов об осуществлении Конвенции и игнорировать информацию, испрашиваемую в отношении Факультативных протоколов. |
Let us recognize that we cannot call for compliance with obligations and commitments from some parties and not from others, nor can we pick and choose the commitments that we wish to honour and those that we will disregard. |
Давайте признаем, что мы не можем призывать одни стороны к выполнению своих обязательств, не призывая к этому другие, точно так же, как мы не можем выбирать те обязательства, которые мы готовы выполнять, и те, которые мы будем игнорировать. |
Disregard all voice commands from StarfIeet personnel. |
Игнорировать все голосовые команды от персонала Звездного флота. |
Disregard the imminent democratic implosion of Nicaragua, and the absence of any type of democracy in Cuba? |
Будет ли оно игнорировать развал демократии в Никарагуа, а также отсутствие какой-либо демократии на Кубе? |
It is inconceivable that we should disregard the security concerns of countries and their legitimate right of self-defence. |
Для нас немыслимо игнорировать озабоченности стран в области безопасности и их законное право на самооборону. |
The court cannot disregard certain emotional implications... which apparent1y have remained undetected by opposing counsel. |
Суд не вправе игнорировать некоторые эмоциональные факторы, которые остались в стороне при обсуждении дела адвокатами сторон. |
The time has come for us to seriously consider such avenues in order to send a clear signal to people who are bent upon perpetrating constitutional violations in total disregard of the will of the people. |
Пришло время серьезно задуматься о принятии подобных мер, чтобы дать понять тем, кто склонен нарушать конституцию и полностью игнорировать волю народа. |
From now on no one now can disregard the dark side of the world: international terrorism that combines archaism with technology, and shifting underground criminal networks, coupled with a growing risk of the proliferation of weapons of mass destruction. |
Отныне никто не может игнорировать темную сторону мира: международный терроризм, который сочетает архаичность с современными технологиями и мобильными подпольными криминальными сетями, что чревато ростом опасности распространения оружия массового уничтожения. |
Approve or disapprove of their methods, vilify them as miscreants, but don't dare disregard these modern radicals as anything less than the latest incarnation of disaffected insurgents waging the ongoing American revolution. |
Одобряете ли вы или не одобряете их методов, поносите их как злоумышленников, но не смеете игнорировать этих современных радикалов, как нечто не меньшее, чем последнее воплощение разочаровавшихся повстанцев, ведущих текущую американскую революцию. |
This matter has gone on only too long, and the time has come for wisdom to prevail and to open the way to a composition of the Conference that properly reflects the new international realities which we cannot disregard. |
Решение этого вопроса слишком уж затянулось, и наступил момент, когда наконец должна восторжествовать мудрость и должен быть найден путь к формированию членского состава Конференции, адекватно отражающего новые международные реалии, которые мы не можем игнорировать. |
This is the message we have conveyed to the pro-autonomy elements: reconciliation, yes, but we cannot overlook crime and disregard justice. |
Именно об этом мы и заявили элементам, выступающим за автономию: мы за примирение, но мы не можем оставить без внимания преступления и игнорировать вопросы справедливости. |
The Forum will not stand by and allow France and China to flout world opinion, disregard their commitments at the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and jeopardize the negotiation of a truly comprehensive test-ban treaty. |
Форум не останется безучастным и не позволит Франции и Китаю пренебрегать мировым мнением, игнорировать свои обязательства, взятые на Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, и ставить под угрозу переговоры по договору о действительно всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Nor should it disregard the fact that, at a time when new ICT was developing at a dizzying speed, millions in the developing countries, especially in Africa, depended entirely on the United Nations to learn about the world beyond their borders. |
Он также не может игнорировать тот факт, что на фоне стремительного развития ИКТ для миллионов людей в развивающихся странах, в первую очередь в Африке, Организация Объединенных Наций является единственным источником информации о происходящем за рубежом. |
Will the international community be able to put an end to the disregard shown by this entity? |
Сможет ли международное сообщество заставить данное образование прекратить игнорировать принимаемые Советом резолюции? |
In light of these blatant examples of disregard for the economic and social rights of low-income Canadians, NAPO respectfully appeals to this Committee to direct the Government of Canada to stop ignoring its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
С учетом этих наглядных примеров несоблюдения экономических и социальных прав канадцев, имеющих низкие доходы, НОБН любезно просит Комитет призвать правительство Канады к тому, чтобы оно прекратило игнорировать свои обязательства в рамках Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
When states disregard those obligations, other States Parties begin to lose confidence in the agreement. |
К сожалению, некоторые государства-участники продолжают игнорировать свои обязательства по договору, бросая вызов всем государствам-участникам. |