The team could not find any solid grounds for such a reassignment and could only surmise that the action was punitive in nature and/or to allow the continuous disregard of the conflict of interest issue and to conduct business as usual. |
Группа не смогла найти никаких убедительных оснований для такого перевода и может лишь предполагать, что данная мера является своего рода наказанием и/или дает возможность продолжать игнорировать проблему конфликта интересов и вести дела прежним образом. |
National courts could disregard legislation which they held to be in conflict with the Constitution or indeed with international instruments, which were considered to take precedence over domestic law. |
Национальные суды могут игнорировать положения законодательства, если они считают, что эти положения вступают в коллизию с конституцией или даже с международными документами, которые, как считается, имеют верховенство над национальным законодательством. |
Although in Kosovo and Metohija nowadays there are no legal rules to regulate denationalization, one should not disregard the issue of restitution of property nationalized after World War II. |
Хотя сейчас в Косово и Метохии нет правовых норм, регулирующих денационализацию, не следует игнорировать вопрос о возврате имущества, национализированного после Второй мировой войны. |
It is uncertain furthermore whether the court can totally disregard the findings in the conciliation proceedings and make a determination on its own with regard to the facts necessary for the settlement of the dispute. |
Кроме того неясно, может ли суд полностью игнорировать заключения, сделанные в ходе согласительной процедуры, и вынести собственное определение по фактам, необходимое для урегулирования спора. |
I am therefore convinced that we must treat last year's arrangements with respect, for it would be rash of us to set aside or disregard the complex and balanced compromises which eventually emerged. |
Поэтому я убежден, что нам нужно с уважением относиться к прошлогодним договоренностям, ибо с нашей стороны было бы опрометчиво отвергать или игнорировать те комплексные и сбалансированные компромиссы, которые сложились в конечном итоге. |
Even if this were the case, the State party could not disregard the fact that it was obliged not to return or remove a person to a place where he or she would be subjected to a treatment contrary to articles 6 and 7 of the Covenant. |
Даже если бы дело обстояло именно так, то государство-участник не могло игнорировать тот факт, что оно обязано не возвращать или не высылать лицо в страну, где он или она будут подвергнуты видам обращения, противоречащим положениями статей 6 и 7 Пакта. |
The establishment of peacekeeping operations should not disregard the analysis of the root causes of conflicts, which were usually related to the underdevelopment and exploitation of the third world countries and their exclusion from the international decision-making process. |
При учреждении операций по поддержанию мира не следует игнорировать анализ коренных причин конфликтов, которые обычно связаны с низким уровнем развития и эксплуатацией стран третьего мира и их исключением из процесса принятия решений. |
Whatever our individual and national attitudes towards the results achieved by the Group, we cannot simply disregard its work and the draft outcome presented by the Chairman. |
Независимо от нашего личного отношения или отношения на государственном уровне к достигнутым Группой результатам, мы не можем просто игнорировать ее работу и проект документа, представленный Председателем. |
The thing to remember is that Stefan and Elena have this love that is so strong, and it was sort of the core of Season 1 - you can't entirely disregard that . |
Важно помнить, что любовь Стефана и Елены слишком сильна, и это было основой первого сезона - вы не можете полностью игнорировать это». |
Public opinion in our countries has often expressed itself vehemently against these tests and in democratic countries like our own, Governments cannot disregard such feelings and such messages. |
Общественность наших стран неоднократно решительно выражала свое мнение в отношении этих испытаний, и в демократических странах подобных нашим правительства не могут игнорировать такие чувства и такие мнения. |
We cannot disregard the fact that other countries which are not among the 23 are candidates for admission to the Conference on Disarmament because they include friendly countries which do not fail to remind us of this fact whenever the occasion arises. |
Мы не можем игнорировать то обстоятельство, что среди кандидатов на прием в членский состав Конференции есть и другие страны, не фигурирующие в группе 23, ибо речь идет о дружественных странах, которые каждый раз, когда предоставляется возможность, непременно напоминают нам об этом. |
Mr. de GOUTTES said that the issue was more sensitive than it first appeared and that the Committee could not disregard recommendations that had been made in Beijing and in the General Assembly. |
Г-н де ГУТТ говорит, что этот вопрос носит более деликатный характер, чем это может показаться на первый взгляд, и что Комитету не следует игнорировать рекомендации, подготовленные в Пекине и в рамках Генеральной Ассамблеи. |
During its initial period of operation, the Commission will give priority to the claims concerning the return of real property in its present state and will disregard laws, regulations and rules of any date if they are inconsistent with international human rights standards relating to property. |
На начальном периоде своей деятельности Комиссия будет уделять основное внимание заявлениям, касающимся возвращения недвижимой собственности в ее нынешнем состоянии, и будет игнорировать законы, положения и правила от любой даты, если они несовместимы с международными правозащитными нормами, относящимися к собственности. |
They cannot disregard the past or recreate themselves in any way they wish, but they do have the capacity to discern and choose how they should live, both as individuals and together. |
Он не может игнорировать прошлое и воссоздавать себя по своему желанию, но он наделен способностью проводить различие и определять как свою собственную жизнь, так и жизнь в обществе. |
Since the reservation to CEDAW cannot have the effect of modifying the State's obligations under the Covenant, the question arises of whether the Committee on the Elimination of Discrimination against Women can disregard such a reservation. |
Поскольку оговорка к этой Конвенции не может иметь своим следствием изменение обязательств государства по Пакту, возникает вопрос, может ли Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин игнорировать такую оговорку27. |
We may not have achieved all we were striving for, but let us not disregard the progress made, for it will - if acted upon - make a difference to people in need of our support, in need of our protection. |
Хотя мы не достигли всего, к чему стремились, давайте не будем игнорировать имеющийся прогресс, поскольку он может изменить жизнь людей, которые нуждаются в нашей поддержке, в нашей защите. |
Why disregard an effort whose announcement, it is true, was made two years ago, but whose implementation will of necessity take several years? |
Зачем игнорировать усилие, которое было провозглашено два года назад, но осуществление которого, по необходимости, займет несколько лет? |
While fully understanding that primary responsibility for a solution to the problem of refugees and internally displaced persons rests with the countries concerned, one can hardly disregard the fact that national efforts to that end may not necessarily be similar from country to country. |
Полностью осознавая, что главная ответственность за решение проблемы беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, лежит на соответствующих странах, мы вряд ли можем игнорировать тот факт, что национальные усилия в этом плане не обязательно могут быть сходными в различных странах. |
Although myriad parties have recognized that the experience of the United Nations in many conflict areas was positive, we must not disregard the fact that the Organization continues to face many challenges to its efforts. |
Хотя множеством сторон было признано, что Организация Объединенных Наций в условиях целого ряда конфликтов действовала эффективно и конструктивно, мы не должны игнорировать тот факт, что в своей работе Организация по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами. |
It is clear that the Government of Eritrea persists in its reckless conduct, its hostile attitude and its disregard for the principles of good-neighbourliness, peaceful coexistence and the peaceful settlement of disputes between nations. |
Вполне очевидно, что правительство Эритреи не отказывается от своих необдуманных действий, не изменяет своего враждебного отношения и продолжает игнорировать принципы добрососедства, мирного сосуществования и мирного разрешения споров между государствами. |
Thus, the decisions adopted by the policy organs of the African Union are binding on Chad and Kenya and it would be wrong to coerce them to violate or disregard their obligations to the African Union. |
Таким образом, решения, принимаемые директивными органами Африканского союза, являются обязательными для Чада и Кении, и принуждать их нарушать или игнорировать свои обязательства перед Африканским союзом было бы неправильно. |
Similarly, in the area of peace and security there is continuing blatant disregard of the rule of law by many States that, in pursuit of their own selfish national interests, do not hesitate to fan the flames of conflict in various parts of the world. |
В области обеспечения мира и безопасности многие государства также продолжают грубо игнорировать принцип верховенства права и, преследуя собственные эгоистичные национальные интересы, спешат разжигать конфликты в различных частях мира. |
But it cannot ignore her substance abuse problem and disregard for the child's safety. |
Но суд не может игнорировать проблему злоупотребления алкоголем и не учитывать безопасность ребенка. |
Just as I'm sure you respect my decision to totally disregard it. |
Так же как, я уверена, ты уважаешь мое решение полностью это мнение игнорировать. |
We cannot simply disregard the conviction that justice is the basis of peace. |
Мы не можем просто игнорировать понятие о том, что основой мира является справедливость. |