These national laws and mechanisms also regulate the civilian ownership, record-keeping, collection, destruction and disposal of small arms under strict supervision of authorized national law-enforcement authorities. |
Эти национальные законы и механизмы также регулируют порядок владения оружием гражданскими лицами, ведение учета, сбор и уничтожение стрелкового оружия под строгим контролем уполномоченных национальных правоохранительных органов. |
We hope that the third biennial meeting of States, in July, will be successful, because it would provide an opportunity for substantive and action-oriented discussion on priority issues such as international cooperation and assistance, illicit brokering, stockpile management and disposal of surplus. |
Мы надеемся, что третья двухгодичная встреча государств в июле будет успешной, поскольку это предоставит возможность для существенного и ориентированного на действия обсуждения таких приоритетных вопросов, как международное сотрудничество и помощь, незаконное посредничество, управление запасами и уничтожение избыточных запасов. |
The assembly, control and disposal of weapons has been a central feature of most of the comprehensive peace settlements in which the United Nations has played a peace-keeping role. |
Сбор, обеспечение сохранности и уничтожение оружия являлись центральным элементом большинства соглашений о всеобъемлющем мирном урегулировании, которыми Организация Объединенных Наций была наделена ролью в области поддержания мира. |
Ensuring the implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes in the settling of regional conflicts, including the collection and disposal of small arms, has also been of major concern to the Security Council. |
Кроме того, Совет Безопасности уделяет огромное внимание обеспечению осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая сбор и уничтожение стрелкового оружия. |
From 2000 onwards, the disposal of redundant ammunition in Hungary was carried out within the military, but this process proved to be slow due to the limited capabilities. |
Начиная с 2000 года и далее, уничтожение излишних боеприпасов в Венгрии осуществлялось вооруженными силами, однако этот процесс оказался слишком медленным ввиду ограниченных возможностей. |
The project resulted in the disposal of 23,000 items of small arms and light weapons, including 8 MANPADS, and 34 tons of conventional ammunition collected from battle fields and from civilian population. |
Результатом осуществления этого проекта явилось уничтожение 23000 единиц стрелкового оружия и легких вооружений, включая 8 ПЗРК, и 34 тонн обычных боеприпасов, собранных в местах, где велись бои, и сданных гражданским населением. |
With the aim of supporting action against the criminal offences established by it, the Protocol also sets out various control measures, including on marking, licensing or authorization systems, record-keeping, confiscation, seizure and disposal, deactivation of firearms, and brokers and brokering. |
В целях поддержки предусмотренных в Протоколе мер по борьбе с уголовными преступлениями Протокол определяет также различные меры контроля, включая системы маркировки и выдачи лицензий или разрешений, хранение документации, конфискацию, арест и уничтожение, списание огнестрельного оружия, деятельность брокеров и брокерские операции. |
In that context, we were disappointed to learn that weapons disposal was unlikely to be completed by the end of June, when the Peace Monitoring Group ceases operations. |
В этом контексте мы с разочарованием узнали, что уничтожение оружия вряд ли может быть завершено к концу июня, когда Группа по наблюдению прекратит свои операции. |
Both secretariats, along with other relevant parties, are involved in the African Stockpiles Project for the disposal of obsolete stocks of pesticides and other unwanted chemicals and prevention of their accumulation. |
Оба секретариата вместе с другими соответствующими сторонами участвуют в "Африканском проекте по запасам", направленном на уничтожение запасов просроченных пестицидов и других ненужных химических веществ и недопущение их накопления. |
Expert scientific advice was provided to individual Member States and intergovernmental bodies on issues that included the safe disposal of seized chemicals and the development of forensic capacity, including at forums such as the meetings of heads of national drug law enforcement agencies. |
Отдельным государствам-членам и межправительственным органам были предоставлены научно-экспертные консультации по таким вопросам, как безопасное уничтожение изъятых химических веществ и развитие судебно-экспертного потенциала, в том числе на таких форумах, как совещания руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
My consultations simply corroborated the broadest support for three themes: (a) international cooperation and assistance and national capacity-building; (b) illicit brokering in small arms and light weapons; and (c) stockpile management and surplus disposal. |
Мои консультации лишь подтвердили, что наиболее широко поддерживается идея рассмотрения трех тем: а) международное сотрудничество и помощь и создание национального потенциала; Ь) незаконная брокерская деятельность в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями; и с) управление запасами и уничтожение излишков. |
The expenditure authority has the necessary means to contract the services of specialized waste destruction companies in order to ensure that final disposal is carried out in compliance with the environmental norms in force. |
Распорядитель принимает необходимые меры для найма на условиях подряда соответствующих компаний, специализирующихся на уничтожении списанного имущества, с тем чтобы обеспечить окончательное уничтожение такого имущества в соответствии с действующими экологическими нормами. |
We cannot but express satisfaction for the progress achieved in the peace process, the completion of stage II of the weapons disposal, the issuing of legislation enacted by the government and increasing cooperation between the authorities of Papua New Guinea and Bougainville leaders. |
Мы не можем не испытывать удовлетворения я связи с прогрессом, достигнутым в ходе мирного процесса, завершением второго этапа уничтожение оружия, изданием законодательства, введенного в силу правительством, и ростом сотрудничества между властями Папуа-Новой Гвинеи и лидерами Бугенвиля. |
However, since the buyer did not provide evidence as to any of these costs except for the disposal fee, it was not allowed to claim any compensation beside that fee (Article 45(1) CISG). |
Однако поскольку покупатель не представил доказательств, которые бы свидетельствовали о том, что он понес иные расходы, кроме расходов на уничтожение, ему было запрещено требовать возмещения каких-либо иных расходов (КМКПТ, ст. 45, п. 1). |
Of particular relevance to the Secretariat are two areas which absorb significant resources: (a) the delivery of services and (b) the creation, preservation, dissemination, archival and disposal of documents and other information in a variety of media. |
Особое значение для Секретариата имеют две сферы, которые поглощают значительный объем ресурсов: а) оказание услуг и Ь) создание, сохранение, распределение, хранение и уничтожение документов и другой информации на различных носителях. |
Major activities will include capacity development, accreditation, survey, marking, clearance, explosive ordnance disposal, weapons and ammunition management, risk education and the gathering of data on victims of unexploded ordnance accidents. |
В число основных мероприятий будут входить наращивание потенциала, аккредитация, обследования, маркировка, разминирование, уничтожение неразорвавшихся боеприпасов, обеспечение контроля за запасами оружия и боеприпасов, повышение информированности о рисках и сбор данных о пострадавших в результате срабатывания неразорвавшихся боеприпасов. |
Recognizing that inappropriate disposal of, inter alia, unused, unneeded and expired prescription drugs, including through waste management and wastewater, may have detrimental effects on the environment, for example on soil and water, |
признавая, что ненадлежащее уничтожение, в частности, неиспользованных, ненужных и просроченных лекарственных средств рецептурного отпуска, в том числе через системы утилизации отходов и/или канализации, оказывает губительное воздействие на окружающую среду, например на состояние почвенных и водных ресурсов, |
The destruction of confiscated and seized weapons, their parts and components and ammunition is considered as a best practice for disposal. |
Что касается отчуждения, то наилучшей практикой считается уничтожение конфискованного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему. |
The draft protocol attempted to present the destruction of millions of obsolete cluster munitions scheduled for disposal as a virtue. |
В проекте протокола предпринята попытка преподнести в качестве его достоинства уничтожение миллионов устаревших кассетных боеприпасов, предназначенных для утилизации. |
And the agent in charge of its disposal... |
И агент ЦРУ, отвечавший за уничтожение... |
Other disposal methods when destruction or irreversible transformation does not represent the environmentally preferable option include those described below. |
Ниже следует описание ряда других способов удаления для случаев, когда уничтожение или необратимое преобразование не являются экологически предпочтительным вариантом. |
The Programme of Action has provided for the destruction of seized or collected weapons with prior marking and for keeping a record of the disposal. |
Программа действий предусматривает уничтожение захваченного или собранного оружия с предварительной его маркировкой и ведение отчетности по его ликвидации. |
Major activities of the sector have included patrolling, observation, investigation, demolition and disposal of ammunition and escorting humanitarian operations in the area. |
Основная деятельность сектора включала патрулирование, наблюдение, расследование, уничтожение и удаление боеприпасов и сопровождение гуманитарных операций в районе. |
The actual disposal procedure usually involves the destruction of unexploded ordnance using an explosive charge. |
Процедура обезвреживания обычно предполагает уничтожение неразорвавшихся снарядов с использованием подрывных зарядов. |
As Party to the Basel Convention, its destruction or disposal of the wastes will take place in an environmentally sound manner. |
Являясь Стороной Базельской конвенции, эта страна будет обеспечивать экологически обоснованное уничтожение или удаление отходов. |