Английский - русский
Перевод слова Discussing
Вариант перевода Рассмотрении

Примеры в контексте "Discussing - Рассмотрении"

Примеры: Discussing - Рассмотрении
Similarly, the view was expressed that caution should be exercised in referring to past war crimes tribunals and the ad hoc Tribunal on Rwanda as relevant precedents for discussing the future international criminal court. Подобным же образом, было выражено мнение о том, что необходим осторожный подход при ссылках на прежние трибуналы, рассматривающие военные преступления, и специальный трибунал для Руанды в качестве надлежащих прецедентов при рассмотрении вопроса о будущем международном уголовном суде.
Members of the Executive Board, in discussing the report, felt that the gap of nine months in its submission was excessive and should be avoided in the consideration of reports of future field visits. При обсуждении доклада члены Исполнительного совета высказали мнение о том, что представление документа через девять месяцев после поездки является слишком большим сроком и что это недопустимо при рассмотрении докладов будущих миссий.
In reviewing the implementation of the Commission on Sustainable Development work programme and in discussing prospects for progress in the future, it is useful to keep in mind certain strategic issues that have emerged from experience acquired thus far. При рассмотрении осуществления программы работы Комиссии по устойчивому развитию и обсуждении перспектив достижения прогресса в будущем полезно учитывать определенные стратегические вопросы, возникающие в связи с опытом, накопленным к настоящему времени.
In the process of discussing the existing court system in Estonia it was mentioned that in some countries the best option is to have specific courts or chambers specializing in IP matters. В ходе обсуждения существующей судебной системы в Эстонии было указано на то, что в некоторых странах наилучшим вариантом считается создание специальных судов или палат, которые специализируются на рассмотрении вопросов интеллектуальной собственности.
In discussing article 2, the Ad Hoc Committee agreed that elements from paragraph 2 of the previous version could be useful to it in its consideration of other provisions, such as those pertaining to mutual legal assistance. В ходе обсуждения статьи 2 Специальный комитет принял решение о том, что при рассмотрении других положений, в частности относящихся к взаимной правовой помощи, целесообразно использовать некоторые элементы пункта 2 предыдущего варианта текста.
In discussing article 2, the Ad Hoc Committee agreed that elements from paragraph 2 of the previous version could be useful to it in its consideration of other provisions, such as those pertaining to mutual legal assistance. При обсуждении статьи 2 Специальный комитет решил, что элементы, содержащиеся в пункте 2 предыдущего варианта, могут быть полезными для него при рассмотрении других положений, таких как положения, касающиеся взаимной правовой помощи.
After discussing Guinea-Bissau's current peace-building needs and the obstacles that were being encountered by that country in addressing those needs, the Working Group made a number of practical recommendations. После обсуждения нынешних потребностей Гвинеи-Бисау по вопросам миростроительства и препятствий, с которыми сталкивается эта страна при рассмотрении этих потребностей, Рабочая группа сделала ряд практических рекомендаций.
Lastly, he said that the Government had begun discussing the Convention concerning Decent Work for Domestic Workers and would seek a multi-stakeholder approach to consider its specific provisions. В заключение, он говорит, что правительство начало обсуждение Конвенции о достойном труде для домашних работников и намерено учесть позиции различных заинтересованных сторон при рассмотрении ее конкретных положений.
The purpose of the meeting was to consider factors and elements to be taken into account when discussing possible monitoring mechanisms for the new disability convention, with a view to providing advice to the United Nations High Commissioner for Human Rights on this issue. Цель совещания заключалась в рассмотрении факторов и элементов, которые следует принимать во внимание при обсуждении вопроса о возможных механизмах мониторинга новой конвенции об инвалидах, с тем чтобы подготовить рекомендации по этому вопросу Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека.
When discussing attribution of competence, one cannot avoid thinking about sovereignty of States in their decision-making process and the issue of policy space, which are both subjects of debate in international trade forums. При рассмотрении вопроса о распределении полномочий невозможно не задуматься о суверенитете государств в процессе принятия их решений и о пространстве для маневра в политике, т.е. о двух вопросах, которые активно обсуждаются на международных торговых форумах.
States needed to be flexible in discussing the proposals before the Special Committee, whose achievements to date had been limited by a lack of political will, and not by its working methods. Государства должны проявлять гибкость при обсуждении предложений, находящихся на рассмотрении Специального комитета, достижение которых на данный момент было ограниченным из-за отсутствия политической воли, а не в связи с применяемыми методами работы.
The Committee has been discussing follow-up consistently at its sessions, and maintains the issue of follow-up to previous concluding observations as an item of discussion during dialogues with delegations, when considering subsequent periodic reports. На своих сессиях Комитет регулярно обсуждает последующие меры и постоянно включает вопрос о последующих мерах по прежним заключительным замечаниям в качестве пункта обсуждения в ходе диалогов с делегациями при рассмотрении последующих периодических докладов.
We are flexible in considering this issue and in discussing it very constructively and cooperatively, with a specific time to be allocated; this would be done in a programme of work to be discussed later on. Мы готовы проявить гибкость при рассмотрении данного вопроса и при обсуждении его самым конструктивным и всесторонним образом, в том числе в рамках отведенного нам времени; это найдет отражение в программе работы, о которой мы будем говорить позднее.
The Committee, when reviewing and discussing States parties' reports, has consistently paid attention to the implementation of the principle of non-discrimination, particularly as it relates to the most vulnerable groups of children, including economically and socially marginalized children. При рассмотрении и обсуждении докладов государств-участников Комитет последовательно уделял внимание осуществлению принципа недопущения дискриминации, особенно в том, что касается наиболее уязвимых групп детей, в том числе экономически и социально маргинализованных детей.
A number of speakers said that the Council had difficulty in dealing with the topic of the Middle East and that the Council had held many meetings for the purpose of discussing the situation in the region. Ряд выступавших заявили, что Совет испытывал затруднения при рассмотрении вопроса о Ближнем Востоке и что Совет провел много заседаний с целью обсуждения положения в этом регионе.
The role of the Committee was to promote dialogue but, since it seemed the Government would not be able to send a representative, there would be no point to discussing the report since the key issue in Cambodia was not ethnic conflict. Роль Комитета заключается в рассмотрении диалога, однако с учетом того, что, как представляется, правительство не сможет направить своего представителя, рассмотрение этого доклада не будет иметь смысла, поскольку главная проблема Камбоджи - это не этнический конфликт.
When discussing the downsizing of the military and civilian police components exceeding the proposals contained in the report now before us, a great deal of caution will be required. При обсуждении сокращения военного компонента и компонента гражданской полиции, превышающего предложения, содержащиеся в находящемся на нашем рассмотрении докладе, необходимо будет проявлять большую осторожность.
This would mainly require the General Assembly, the Committee for Programme and Coordination and functional bodies to give greater weight to the programme performance report when discussing amendments to the medium-term plan or when reviewing the subsequent proposed programme budget. В основном это означает, что Генеральной Ассамблее, Комитету по программе и координации, а также функциональным органам при обсуждении поправок к среднесрочному плану и рассмотрении следующего предлагаемого бюджета по программам необходимо больше внимания уделять докладу об исполнении программ.
In discussing rural poverty, the publication calls for attention to the priorities and needs of specific groups of rural women, such as indigenous women. При рассмотрении вопросов, касающихся нищеты в сельских районах, в публикации предлагается уделить внимание приоритетам и потребностям конкретных групп сельских женщин, таких как женщины-представительницы коренных народов.
The present document contains background information to the draft strategic plan, which the Special Session is invited to take into consideration when reviewing, discussing and agreeing on the Strategic Plan 2008-13. В настоящем документе представлена справочная информация по проекту стратегического плана, которую специальной сессии предлагается принять во внимание при рассмотрении, обсуждении и согласовании стратегического плана на 20082013 годы.
When discussing matters of detail, Member States would work in small but representative groups, keeping to a strict timetable and supported by knowledgeable expertise, with a clear mandate to approve or disapprove proposals so that larger bodies could focus on strategic issues; При углубленном обсуждении вопросов государства-члены могли бы работать в составе небольших, но репрезентативных групп, придерживающихся жестких сроков и действующих при поддержке опытных экспертов, наделенных четким мандатом одобрять или не одобрять предложения, с тем чтобы более крупные органы могли сосредоточиться на рассмотрении стратегических проблем;
(a) Is to refrain from discussing any matter related to a question of implementation pending before the Committee with agents, representatives or other persons representing a Party concerned; а) должен воздерживаться от обсуждения любых моментов, связанных с находящимся на рассмотрении Комитета вопросом, касающимся осуществления, с агентами, представителями или любыми другими лицами, представляющими затрагиваемую Сторону;
The Committee had been considering the first three comprehensive reports submitted by the Ombudsperson on requests for de-listing and had been discussing with the Ombudsperson the methodology and standards applied in her reviews of the requests. Комитет рассматривал первые три всеобъемлющих доклада Омбудсмена, касающихся просьб об исключении из перечня, и обсуждал с Омбудсменом методологию и стандарты, применяемые при рассмотрении ею просьб.
To this end, the Chair calls on Parties to give consideration on how best to advance further the issues identified in paragraph 5 above with a view to discussing: В этой связи Председатель призывает Стороны рассмотреть вопрос о том, каким образом добиваться дальнейшего прогресса в рассмотрении вопросов, определенных в пункте 5 выше, в целях обсуждения следующих вопросов:
In discussing the impact of migration, the totality of migrants who work, irrespective of their admission or legal status, are taken into consideration. При рассмотрении вопроса о воздействии миграции учитывается вся совокупность работающих мигрантов, независимо от того, на каком основании они были допущены в страну или какой у них правовой статус.