Английский - русский
Перевод слова Discussing
Вариант перевода Рассмотрении

Примеры в контексте "Discussing - Рассмотрении"

Примеры: Discussing - Рассмотрении
The Statistical Commission has taken the lead in discussing various aspects of the data revolution that are relevant to official statistics, such as capacity development, modernization of statistical systems, big data, open data and the development of new indicators. Статистическая комиссия взяла на себя ведущую роль в рассмотрении таких разнообразных аспектов революции в использовании данных, связанных с официальной статистикой, как наращивание потенциала, модернизация статистических систем, большие данные, открытые данные и разработка новых показателей.
In discussing the question of on ongoing investigative actions, he said that, while he could not comment on individual cases, the organization was committed to making it clear that serious misconduct had serious consequences. При рассмотрении вопроса о проходящих расследованиях оратор заявил, что, хотя он не может представить комментарии об отдельно взятых делах, организация привержена делу обеспечения ясного представления о том, что серьезные нарушения влекут за собой серьезные последствия.
A further suggestion was made to consider discussing paragraph 10 in the context of section II, and in the light of the discussion of the provisions therein relating to the humanitarian impact of sanctions. Было также сделано предложение обсудить вопрос о рассмотрении пункта 10 в контексте раздела II и в свете рассмотрения содержащихся в нем положений, касающихся гуманитарных последствий санкций.
In discussing the involvement of the United Nations in development, I have primarily limited myself to the United Nations itself, including its funds and programmes. При рассмотрении участия Организации Объединенных Наций в развитии я уделил основное внимание самой Организации Объединенных Наций, включая ее фонды и программы.
When discussing the concept of safe areas, it has to be remembered that the establishment of such areas should be considered as a temporary solution aimed at solving humanitarian and not political problems. При рассмотрении концепции "безопасных районов" необходимо помнить о том, что создание таких районов следует рассматривать в качестве временного решения, нацеленного на урегулирование гуманитарных, а не политических проблем.
In discussing the role of transport documents in international trade, the functions of bills of lading as evidence of contract, receipts for goods and documents of title, as well as their essential role in letters of credit, were highlighted. При рассмотрении роли транспортных документов в международной торговле особо отмечались такие функции транспортных накладных и коносаментов, как подтверждение контракта, получение товара и переход права собственности, а также их первостепенная роль в расчетах по аккредитиву.
Even when discussing the Council, we need to remember that while considering the Organization's role in the maintenance of peace and security, the developing countries believe that its other function should also be revitalized: the promotion of development. При рассмотрении роли Совета нам необходимо помнить о том, что, наряду с обсуждением функции по поддержанию мира и безопасности, по мнению развивающихся стран, необходимо также активизировать другую функцию, а именно функцию содействия развитию.
Referring to the Forum Support Unit's valuable work, he considered that the Forum requires a more robust support structure, another issue to be reviewed when discussing possible options for the Forum's future. Отмечая важную работу Группы по обслуживанию Форума, он выступил за то, чтобы Форум имел более дееспособное подразделение по обслуживанию его работы, а это является еще одним вопросом, который необходимо будет учитывать при рассмотрении возможных вариантов будущей работы Форума.
In discussing the human rights situation in Myanmar, more often than not there was a tendency to turn a blind eye to the progress and changes taking place there. При рассмотрении положения в области прав человека в Мьянме слишком часто проявляется тенденция не видеть достигнутые этой страной успехи и происшедшие изменения.
In discussing this subject, which is one of the critical issues facing the international community, it is important that we consider the means of preventing conflicts. При рассмотрении этой темы, которая является одной из самых важных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, важно изучить пути предотвращения конфликтов.
Those two purposes reinforce each other in a number of ways, but it is important to maintain their distinctiveness in discussing the uses and operation of civil registration. Одновременно самым различным образом эти две цели взаимодополняют друг друга, однако весьма важно проводить различие между ними при рассмотрении применения данных учета населения и его функционирования.
It was recalled that, in discussing the issues to be considered and possible solutions, straying into areas of corporate law should not be automatically avoided. Было вновь отмечено, что при рассмотрении стоящих в повестке дня вопросов и возможных решений нельзя автоматически запретить любые обсуждения аспектов, входящих в сферу корпоративного права.
An inaccuracy often made in discussing demographics and climate change or other environmental impacts is to equate one population unit with one consumption unit and to assume that fertility decline in poor, high-fertility countries is the primary solution to the environmental quandary. При рассмотрении демографических и климатических изменений или других факторов воздействия на окружающую среду часто совершается ошибка, когда между демографической единицей и единицей потребления ставится знак равенства и когда падение рождаемости в бедных густонаселенных странах считается основным условием решения экологических проблем.
When discussing the issue of collecting prices for organic/biological products, members of the Commission expressed the view that they should not be mixed together with regular products but compared separately, and welcomed the recommendation of the Advisory Committee in that respect. При рассмотрении вопроса о сборе данных о ценах на органические/биологические продукты члены Комиссии выразили мнение о том, что их нельзя смешивать с обычными продуктами и необходимо проводить их отдельное сопоставление, и приветствовали вынесенную в этой связи рекомендацию Консультативного комитета.
When discussing each impasse, the Parties shall take note of those points on which they have been able to reach agreement as well as those on which they have been unable to do so. З. При рассмотрении каждой проблемы Стороны будут фиксировать те аспекты, по которым им удалось достичь совпадения позиций, а также те вопросы, по которым согласие отсутствует.
A new bill under consideration in Parliament was intended to forbid journalists from discussing questions "contrary to national values". Новый законопроект, который находится на рассмотрении парламента, запрещает журналистам затрагивать вопросы, "противоречащие национальным ценностям".
It should also trust the experts on procedural matters and not spend too much time discussing the so-called "elements of crimes". При рассмотрении процедурных вопросов ей необходимо будет обратиться к помощи экспертов и не тратить слишком много времени на обсуждение "элементов состава преступлений".
The Special Session is invited to take this background information into consideration when reviewing, discussing and agreeing on a Strategic Plan 2008-13. Специальной сессии предлагается принять эту справочную информацию во внимание при рассмотрении, обсуждении и согласовании стратегического плана на 20082013 годы.
We consider it important that the UN Security Council takes this into account when discussing the ISAF mandate next time. Считаем важным, чтобы Совет Безопасности Организации Объединенных Наций учел этот аспект при очередном рассмотрении вопроса о мандате МССБ.
While discussing indigenous peoples' knowledge systems and technologies, it was stated that technology essentially concerns ways in which social groups provide themselves with material objects of their culture and world views. При рассмотрении вопроса о системах знаний и традиционных промыслах коренных народов было указано, что промысел в первую очередь связан с тем, каким образом социальные группы создают для себя материальные объекты собственной культуры и получают представление об окружающем мире.
The General-Secretary of FICSA welcomed the opportunity of discussing contractual arrangements, but regretted the fact that the document before ICSC was based upon insufficient information or research and on perceptions rather than facts. Генеральный секретарь ФАМГС приветствовал возможность обсудить систему контрактов и выразил сожаление в связи с тем, что документ, находящийся на рассмотрении КМГС, основан не на фактах, а на информации или результатах исследований, которых недостаточно, и на индивидуальных представлениях.
As part of a statistical capacity-building project for Latin and Central America, three workshops were organized in 2010 with the main objectives of building the regional list of products, reviewing the price survey methods and discussing national accounts requirements for the ICP. ЗЗ. В рамках проекта укрепления потенциала статистических управлений стран Латинской и Центральной Америки в 2010 году было организовано два семинара, основная цель которых заключалась в составлении регионального перечня продуктов, рассмотрении методов проведения обследований цен и обсуждении требований к данным о национальных счетах для Программы международных сопоставлений.
In discussing social assessment as a policy tool, the report emphasized the need to promote gender analysis, in particular as gender concerns were a fundamental part of social concerns. При рассмотрении вопросов социальной оценки в качестве инструмента политики авторы доклада подчеркивали необходимость расширения гендерного анализа, в частности в связи с тем, что гендерные озабоченности представляют собой существенный элемент озабоченностей социальных.
However, the draft resolution currently before the Committee precluded the possibility of discussing the need to give the Secretary-General more flexibility in the area of management and the importance of avoiding micro-management by Member States. Однако находящийся в настоящее время на рассмотрении Комитета проект резолюции лишает возможности обсуждать вопрос о необходимости предоставления Генеральному секретарю большей гибкости в области управления и о важности избежания мелочной опеки со стороны государств-членов.
Food aid was a major resource of the United Nations system. Its special potentials and constraints should therefore be taken into account when discussing coordination, and it should be integrated with other resources in strategy development. Продовольственная помощь является одним из основных ресурсов системы Организации Объединенных Наций; поэтому необходимо учитывать ее возможности и пределы при рассмотрении вопросов координации и рассматривать ее в увязке с другими ресурсами при разработке новых стратегий.