Allow me to make these general comments on negative security assurances, as a preliminary approach to the structured debates on the scope and content of this fourth item on the agenda that we will discuss further on 3 August. |
Позвольте мне высказать данные общие замечания относительно негативных гарантий безопасности в русле предварительного подхода к структурированным дебатам по сфере охвата и содержанию этого четвертого пункта повестки дня, который мы подвергнем дальнейшему обсуждению З августа. |
Is the decision to not discuss it open for discussion? |
А то, что решение не подлежит обсуждению, подлежит обсуждению? |
It was agreed that, only after it had completed its preparation of general rules on EDI, the Working Group should discuss additional areas where more detailed rules might be needed. |
Было принято решение о том, что Рабочей группе следует перейти к обсуждению дополнительных областей, в которых может ощущаться потребность в подробных нормах, только после завершения подготовки общих норм по ЭДИ. |
These roundtables discuss legal dilemmas addressed from the GEP viewpoint, fostering dialogue with the academic world to improve the dispensing of justice and promoting participation by the SCJN in legal debates concerning gender studies. |
В ходе этих дискуссий обсуждаются юридические проблемы в свете гендерного подхода, ведется диалог с представителями научного сообщества в целях совершенствования процесса отправления правосудии, а представители ВС привлекаются к обсуждению правовых проблем в связи с гендерными исследованиями. |
At the global level, UNODC is a member of the Coordinating Action on Small Arms (CASA), the United Nations system-wide coordination platform established by the Secretary-General to promote greater exchange information and discuss collaboration on ongoing initiatives. |
На глобальном уровне ЮНОДК является членом Координационного механизма в отношении стрелкового оружия (КМСО) - общесистемной координационной платформы Организации Объединенный Наций, созданной Генеральным секретарем в целях содействия более широкому обмену информацией и обсуждению аспектов сотрудничества по осуществляемым инициативам. |
Sessions under this agenda item will seek to highlight the emerging trends in the implementation of the three pillars of the Guiding Principles and the United Nations Framework, discuss lessons learned to date, and identify possible good practices. |
Заседания в рамках этого пункта повестки дня будут посвящены анализу формирующихся тенденций в применении трех частей Руководящих принципов и Рамок Организации Объединенных Наций, обсуждению извлеченных уроков и выявлению возможных примеров передовой практики. |
(c) A workshop to present and discuss the key results of the prospector's guide and the geological model; |
с) практикум, посвященный презентации и обсуждению основных результатов работы по руководству для изыскателей и геологической модели; |
ICRC is taking part in an initiative by the Government of Switzerland to emphasize and discuss the existing international framework of law concerning the activities of private military and security companies and the responsibilities of States in that respect. |
МККК принимает участие в осуществлении инициативы правительства Швейцарии по обсуждению существующей международно-правовой базы деятельности частных военных и охранных компаний и обязанностей государств в этой сфере с целью привлечения внимания к этому вопросу. |
We express concern over the sustainable management of fish stocks by regional fisheries management organizations and encourage the General Assembly to actively discuss the issue, with a view to a deeper understanding and, as appropriate, consideration of further action in that regard. |
Мы выражаем озабоченность по поводу устойчивого управления рыбными запасами со стороны региональных рыбохозяйственных организаций и призываем Генеральную Ассамблею к активному обсуждению этого вопроса в целях его более глубокого понимания и рассмотрения, в случае необходимости, возможности принятия дальнейших мер в этой связи. |
Some cultural practices that put young people at increased risk also need to be addressed, because some issues are difficult to acknowledge and discuss openly. |
Также следует рассмотреть некоторые виды практики в области культуры, которые создают опасность для молодежи, и некоторые вопросы трудно поддаются выявлению и обсуждению. |
The next meeting of EECH will be held in conjunction with the first (of three) high-level meetings, and will further discuss preparations for the Ministerial Conference in 2009, with focus on Regional Priority Goals 1 and 2. |
Следующее совещание ЕКООСЗ будет приурочено к первому (из трех) совещаний высокого уровня и посвящено дальнейшему обсуждению хода подготовки Конференции министров в 2009 году с уделением особого внимания региональным приоритетным целям 1 и 2. |
(c) The Secretary-General should encourage international and regional organizations to engage in and discuss more actively the complex issue of emerging technologies; |
с) Генеральному секретарю следует поощрять международные и региональные организации к более активному участию в сложном вопросе новых технологий и к более активному его обсуждению; |
Since the second session of the plenary meeting in Panama, UNESCO has been coordinating the initial work to identify and discuss main issues related to elements of a draft conceptual framework as an information document for the first session of the Plenary of the Platform. |
После второй сессии пленарного совещания, состоявшейся в Панаме, ЮНЕСКО осуществляет координацию начальной работы по выявлению и обсуждению ключевых вопросов, связанных с элементами проекта концептуальной основы, который готовится в качестве информационного документа для первой сессии Пленума Платформы. |
Consultation for Points of Contacts to review the effectiveness of the ECE Industrial Accident Notification System and discuss preparedness and response for disaster risk reduction (possibly in cooperation with the European Union) |
Консультации для персонала пунктов связи, посвященные проверке эффективности Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК и обсуждению готовности к ним и реагированию в целях уменьшения опасности бедствий (возможно, в сотрудничестве в Европейским союзом) |
A workshop was held on 30 May 2013 for the members of the House of Representatives so that they could discuss the bill of law on the independent national human rights commission; |
30 мая 2013 года был проведен семинар для членов Палаты представителей, посвященный обсуждению проекта закона о независимой национальной комиссии по правам человека; |
The remainder of this section will discuss the characteristics that both administrative and judicial mechanisms must have in order to fulfil the right to due process for victims of economic, social and cultural rights violations, in the terms set forth by United Nations treaty bodies and experts. |
Приводимая ниже часть настоящего раздела посвящена обсуждению характеристик, которыми должны обладать административные и судебные механизмы, с тем чтобы обеспечить выполнение права жертв нарушений экономических, социальных и культурных прав на надлежащий процесс в соответствии с нормами, определенными договорными органами и экспертами Организации Объединенных Наций. |
Before we discuss the report, we wish to express our sincere gratitude to the outgoing non-permanent Council members for their dedication, and to warmly welcome the newly elected members. |
Прежде чем перейти к обсуждению доклада, я хочу выразить нашу искреннюю признательность выходящим из состава Совета непостоянным членам за их приверженность работе, а также тепло приветствовать вновь избранных членов Совета. |
In response to that request, on 11 and 12 February my Special Representative and the African Union Special Envoy on the LRA issue, Francisco Madeira, co-chaired a meeting of LRA focal points in Entebbe, Uganda, to review and discuss a draft implementation plan. |
В соответствии с этой просьбой 11 и 12 февраля в Энтеббе, Уганда, под совместным председательством моего Специального представителя и Специального посланника Африканского союза по проблеме ЛРА Франсишку Мадейры было проведено совещание координаторов по ЛРА, посвященное анализу и обсуждению проекта плана осуществления. |
(b) The UN/ECE Workshop on effects of air pollutants on materials to present and critically discuss the results of the eight-year exposure programme of ICP Materials will take place in May 1998 in Berlin. |
Ь) рабочее совещание ЕЭК ООН по воздействию загрязнителей воздуха на материалы, на котором будут представлены и подвергнуты критическому обсуждению результаты осуществления программы восьмилетнего воздействия МСП по материалам, будет проведено в мае 1998 года в Берлине. |
The first session will focus on the CES in the past fifty years and will discuss two issues: (a) past and future and (b) the recent period and the role of the Fundamental Principles. |
Первое заседание будет посвящено деятельности КЕС за прошедшие пятьдесят лет и обсуждению двух вопросов: а) прошлое и будущее и Ь) последний период и роль Основных принципов. |
Mr. Bhagwati noted that the earlier the Committee members received written briefings from the non-governmental organizations the more readily they could discuss them and the more use they could make of them when considering reports submitted by States parties. |
Г-н Бхагвати отмечает, что чем раньше члены Комитета получают письменные материалы от неправительственных организаций, тем лучше они будут подготовлены к их обсуждению и тем больше пользы будет от этих материалов при рассмотрении докладов, представляемых государствами-участниками. |
A Standing Committee on Treaties comprising senior Commonwealth and State and Territory officers meets regularly to identify and discuss treaties and other international instruments of sensitivity and importance to the States and Territories. |
Постоянный комитет по международным договорам в составе высокопоставленных должностных лиц Австралийского Союза, а также органов управления штатов и территорий регулярно проводит совещания по выявлению и обсуждению международных договоров и других международных документов, представляющих интерес и имеющих важное значение для штатов и территорий. |
When we, in this building, discuss conflict prevention and peace-building, how can we then have the other stakeholders sit together with us around the same table? |
Когда мы в этом здании обсуждаем вопрос о предотвращении конфликтов и миростроительстве, как мы можем привлечь к совместному с нами обсуждению этих вопросов других участников? |
This Group would meet in the context of the annual session of the Commission and discuss and articulate the overall policy and direction, with the results of the discussion to be considered by the Commission. |
Совещания этой группы приурочивались бы к ежегодной сессии Комиссии и посвящались бы обсуждению и согласованию общих вопросов политики и направлений деятельности, а Комиссия рассматривала бы результаты обсуждения. |
India has been deeply conscious of and is concerned about her Scheduled Castes and is fully committed to tackle any discrimination against them at every level and discuss the same at appropriate multilateral fora. |
Индия всецело сознает и обеспокоена проблемой, связанной с ее кастами неприкасаемых, и всецело привержена делу ликвидации всех видов осуществляемой против них дискриминации на каждом уровне и готова к обсуждению этих вопросов на соответствующих международных форумах. |