Английский - русский
Перевод слова Discretion
Вариант перевода Свободу усмотрения

Примеры в контексте "Discretion - Свободу усмотрения"

Примеры: Discretion - Свободу усмотрения
The specific criteria set out under paragraph (1) (a)(i) of the draft enforcement provision were replaced by a broad reference to the discretion of a court to decide whether there existed a substantial issue as to the jurisdiction of the tribunal. Конкретные критерии, излагаемые в пункте 1(а)(i) проекта положения о приведении в исполнение, заменены широкой ссылкой на свободу усмотрения суда при принятии решения о существовании какого-либо существенного вопроса относительно компетенции третейского суда.
Concerns were expressed about that suggestion since it contradicted the wording in article 66 (8) and would also introduce much discretion for the procuring entity to decide which documents were relevant to the review proceedings and which were not. Было указано, что это предложение вызывает обеспокоенность, поскольку оно противоречит формулировке статьи 66 (8), а также предоставит закупающей организации значительную свободу усмотрения в вопросе о том, какие документы имеют отношение к процедурам обжалования, а какие нет.
A proposal was made to delete any reference to the law of the disputing party, which was said to infringe upon the discretion of the arbitral tribunal to determine the applicable law. Было предложено исключить любую ссылку на законодательство стороны спора; это, как было отмечено, ограничивало бы свободу усмотрения третейского суда при определении применимого права.
As regards paragraph (1) bis of the revised article 9, it was noted that the proposed text might be superfluous in the light of provisions in article 4 bis, which gave the procuring entity the discretion to select the means of communication. В отношении пункта 1 бис пересмотренной статьи 9 было отмечено, что предлагаемый текст, возможно, является излишним с учетом положений, которые содержатся в статье 4 бис и которые предоставляют закупающей организации свободу усмотрения в отношении выбора средств передачи сообщений.
This recommendation is designed to encourage the widespread perception that States have an absolute discretion in such matters and are under no obligation to transfer moneys received for a claim based on diplomatic protection to the injured national. Цель этой рекомендации - поощрять широко распространенное представление о том, что государства имеют полную свободу усмотрения в таких вопросах и не связаны никакими обязательствами по перечислению сумм, полученных в счет требования, основанного на дипломатической защите, гражданину или юридическому лицу, которому причинен вред.
A suggestion was made to indicate in paragraph 2 that, in addition to provisions of rules agreed to by the parties, specific agreements by the parties might constitute a further limitation to the discretion of the arbitral tribunal. Было предложено указать в пункте 2, что дополнительные ограничения на свободу усмотрения арбитражного суда могут налагать конкретные соглашения между сторонами.
In order to address that concern, the suggestion was made that reference should be made to preferential rights arising by operation of law and to the discretion of the forum to determine whether to apply its own rules. С тем чтобы учесть эту обеспокоенность, было предложено сделать ссылку на преферен-циальные права, возникающие в силу закона, и на свободу усмотрения суда относительно принятия решения о применении своих собственных норм.
A suggestion was made that the discretion of the arbitral tribunal in determining the more appropriate law to be applied should be limited, or that more guidance should be provided to the tribunal. Было внесено предложение ограничить свободу усмотрения третейского суда в определении более уместного закона, который он будет применять, или предоставить в его распоряжение более подробные рекомендации.
The Commission agreed that the words "In exercising its discretion to accept such submissions" in article 5, paragraph (2), would be replaced with the phrase "In determining whether to allow such submissions". Комиссия решила, что формулировка "Осуществляя свободу усмотрения в решении вопроса о том, принять ли такие представления" в пункте 2 статьи 5 будет заменена формулировкой "При решении вопроса о том, следует ли разрешить такие представления".
Opinion was divided on whether the tribunal was required ("shall accept") or should have a discretion ("may accept") to accept submissions on issues of treaty interpretation from a non-disputing Party to the treaty. Мнения разделились по вопросу о том, следует ли третейский суд обязывать ("принимает") или предоставить ему свободу усмотрения ("может принимать") в отношении принятия представлений относительно толкования международного договора от не являющегося стороной спора участника международного договора.
Some delegations expressed reservations about whether the present wording could be interpreted to provide excessive discretion to law enforcement authorities. Некоторые делегации выразили оговорки в связи с тем, что данная формулировка в ее нынешнем виде может толковаться как предоставляющая правоохранительным органам слишком широкую свободу усмотрения.
The Commission might also invite arbitral tribunals called upon to exercise their discretion under draft article 5, paragraph 2, to bear that in mind. Комиссия также может обратиться к арбитражным судам, призванным осуществлять свободу усмотрения в соответствии с пунктом 2 проекта статьи 5, с просьбой учитывать это обстоятельство.
In that respect, it was also said that arbitrators should be given discretion to undertake the role of mediator should they be requested to do so by the parties. В этой связи было также отмечено, что арбитрам следует оставить свободу усмотрения в отношения выполнения функции посредника, если их об этом будут просить стороны.
It was said that the Rules needed to be informative to potential users and also needed to give sufficient discretion to ODR administrators and neutrals to modify time frames as needed, on the understanding that a primary objective was to accommodate a fair and efficient process. Было отмечено, что Правила должны быть информативными для потенциальных пользователей и что в них следует также предусмотреть определенную свободу усмотрения для администраторов УСО и нейтральных сторон в отношении изменения при необходимости сроков при том понимании, что основной целью при этом является обеспечение справедливости и эффективности процедур.
It was stated that such an approach would be consistent with the approach taken in the Guide, which was a text that allowed more discretion to the legislator than a model law or model regulations. Было указано, что такой подход будет сообразовываться с подходом, использованным в Руководстве - документе, который предоставляет законодателю более широкую свободу усмотрения, чем типовой закон или типовые положения.
It was suggested that, instead of providing for a discretionary power of the arbitral tribunal to deviate from the rules on transparency, the arbitral tribunal should be given discretion to adapt the rules to the needs of the specific case. Было высказано предположение о том, что вместо установления дискреционных полномочий третейского суда отступать от правил о прозрачности ему следует предоставить свободу усмотрения в вопросе об адаптации этих правил с учетом потребностей каждого конкретного случая.
The Working Group agreed that this paragraph should be modified to oblige the neutral to conduct enquiries where there was any doubt regarding whether the notice had been received, and to give the neutral the discretion to do so regarding all other communications. Рабочая группа договорилась переформулировать данный пункт таким образом, чтобы обязать нейтральную сторону проводить проверку в случае возникновения любых сомнений в получении уведомления и предоставить ей свободу усмотрения в вопросе о проведении проверки в отношении любых других сообщений.
In addition, it was noted that both article 36 and draft article 17 bis provided discretion to refuse enforcement and that therefore it would still be possible for a court to grant an order enforcing a preliminary order. В дополнение к этому было отмечено, что и статья 36, и проект статьи 17 бис предусматривают свободу усмотрения в вопросе об отказе в приведении в исполнение и что в силу этого у суда сохранится возможность вынести определение, приводящее в исполнение предварительное постановление.
The Board considers that this risks unnecessary duplication of functions within both UNON and UNEP, and potential inconsistencies in the application of any procurement rules where there is scope for discretion or interpretation, for example, use of waivers. Комиссия считает, что это создает риск ненужного дублирования усилий ЮНОН и ЮНЕП и может привести к расхождениям в порядке применения тех правил ведения закупочной деятельности, которые допускают определенную свободу усмотрения или толкования, например об отказе от проведения торгов.
In paragraph (1), it was questioned whether the arbitral tribunal should enjoy discretion to accept submission by a non-disputing Party, and therefore whether the word "shall" before the word "accept" should be replaced by the word "may". Применительно к пункту 1 был задан вопрос о том, следует ли предоставить третейскому суду свободу усмотрения в вопросе о принятии представления участника, не являющегося стороной в споре, и, с учетом этого, не следует ли заменить слово "принимает" словами "может принимать".
Another concern was that article 41 left it to the discretion of the registry to correct an error it had made, without clarifying the conditions under which the registry could exercise that discretion. Еще один момент, вызвавший обеспокоенность, касался того, что статья 41 предоставляет регистру свободу усмотрения относительно исправления допущенной им ошибки, не разъясняя условий, при которых он может этим правом воспользоваться.
The Chairperson said he understood that the factors listed in article 1, paragraph 4, were of relevance whenever an arbitral tribunal exercised its discretion, regardless of whether the word discretion was used in the rule in question. Председатель говорит, что, как он понимает, факторы, перечисленные в пункте 4 статьи 1, являются значимыми каждый раз, когда арбитражный суд осуществляет свободу усмотрения, независимо от того, использовалось ли выражение "свобода усмотрения" в данном правиле.
Where the Rules on Transparency provide for the arbitral tribunal to exercise discretion, the arbitral tribunal in exercising such discretion shall take into account: В тех случаях, когда Правила о прозрачности предусматривают свободу усмотрения арбитражного суда, арбитражный суд при осуществлении такой свободы усмотрения принимает во внимание: