The most exclusive inpatient post-op surgery center where privacy and discretion are of the utmost importance. |
Самый закрытый пост-операционный центр где главными приоритетами являются воля клиента и конфиденциальность. |
I was assured discretion was utmost at her house. |
И мне гарантировали полную конфиденциальность. |
Women and girls prefer discretion in such situations. |
В таких случаях женщины и девушки предпочитают сохранять конфиденциальность. |
Auditors shall show trust and integrity, and shall respect confidentiality and discretion. |
Аудиторы должны вызывать доверие и должны быть добросовестными; кроме того, они должны соблюдать конфиденциальность и демонстрировать осмотрительность. |
Traditionally, public service employees were bound by the obligation to serve and to dedicate themselves to service; subordination of personal interest; obedience; and confidentiality and professional discretion. |
Традиционно государственные служащие были обязаны служить и посвящать себя службе; подчинять свои личные интересы общим; проявлять послушание и соблюдать конфиденциальность и профессиональную осмотрительность. |
They must know how to earn trust and inspire confidence, working on the basis of discretion, impartiality, transparency and confidentiality. |
Они должны знать, как заслужить доверие и наладить доверительные отношения, используя благоразумие, беспристрастность, открытость и конфиденциальность. |
He also appealed to the parties to exercise discretion and respect confidentiality; and urged all delegations to employ good judgement and refrain from using language that could inflame rather than support an environment conducive to fruitful negotiations. |
Он также призвал стороны проявлять сдержанность и уважать конфиденциальность и настоятельно рекомендовал всем делегациям руководствоваться здравым смыслом и воздерживаться от выражений, ведущих к разжиганию вражды, а не способствующих созданию благоприятной атмосферы для плодотворных переговоров. |
Can I just segue, sir, to the importance of discretion in my job? |
В продолжение, сэр, могу сказать, насколько конфиденциальность важна в моей работе. |
Many delegations, while acknowledging the need, in exceptional cases, to protect confidentiality, were of the view that this decision should not be left to the discretion of the Secretary-General, but that the Tribunal itself should decide on the handling of such type of evidence. |
Многие делегации, признав необходимость в исключительных случаях защищать конфиденциальность, выразили мнение о том, что принятие этого решения не должно быть оставлено на усмотрение Генерального секретаря и что сам Трибунал должен принимать решение о том, как следует поступать с такими доказательствами. |