However, none of the models used in the studies can fully account for discrepancies in hourly wages. |
Тем не менее ни одна из использованных в обследованиях моделей не может в полной мере учесть все различия в почасовой оплате труда. |
The dollar and the euro have a strong predisposition to run together in the very short run, but sometimes there can be significant discrepancies. |
В краткосрочной перспективе доллар и евро проявляют четкую тенденцию к согласованности, но иногда бывают и существенные различия. |
Moreover, there were discrepancies in the application of the percentages and the base airfare used. |
Кроме того, имеются различия в применяемых процентных нормах и авиационных тарифах, взятых за основу для расчета выплат. |
However, some discrepancies remained between the mission performance management plan and the results-based budgeting with regard to goals, sub-goals and outputs. |
Вместе с тем между планом управления деятельностью Миссии и таблицами показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов, сохранялись некоторые различия в том, что касается целей, подцелей и мероприятий. |
Contributions to the consolidated appeals process reached $6.9 billion in 2009, nearly double the amount raised two years earlier, yet significant discrepancies persist in the level of funding across sectors. |
В 2009 году объем взносов, собираемых в рамках процесса призывов к совместным действиям, достиг 6,9 млрд. долл. США, что почти вдвое превышает объем средств, мобилизованных двумя годами ранее, однако все еще сохраняются значительные различия в уровнях финансирования по различным секторам. |
This zero measurement in the government sector will also serve as the basis for a further expiration of the status of and approach to remuneration discrepancies in other government sectors. |
Отправные замеры в государственном секторе создадут основу для устранения причин такого различия и постепенного выравнивания уровней вознаграждения в других государственных секторах. |
If there were discrepancies in salary, it could be in the private sector, where women were usually paid by piece-work while men were paid by the hour. |
Если существуют какие-либо различия в зарплате, то это может иметь место в частном секторе, где в отношении женщин обычно применяется сильная система оплаты труда, тогда как мужчины работают на основе почасовой оплаты. |
The conciliator may explain to the parties in advance that there may be time discrepancies, both real and imagined, which should not be construed as other than the fact that the conciliator is taking time to explore all issues, interests and possibilities for settlement. |
Посредник может заблаговременно разъяснить сторонам, что в продолжительности встреч могут быть различия, как реальные, так и предполагаемые, что отнюдь не следует толковать иным образом, кроме как свидетельство о том, что посредник прилагает усилия для выяснения всех вопросов, интересов и возможностей для урегулирования. |
The largest discrepancies in the salary distribution are found between ni-Vanuatu and non ni-Vanuatu: Whereas non ni-Vanuatu are concentrated in the salary range from VT 80,000 and above, 83 per cent of ni-Vanuatu are concentrated below VT 80,000. |
Наибольшие различия в распределении заработной платы отмечаются между ни-вануату и лицами, не являющимися гражданами страны: в то время как большинство неграждан получают в месяц 80 тыс. вату и выше, 83 процента ни-вануату зарабатывают менее 80 тыс. вату. |
The interesting question is this: how much are price discrepancies due to sheer ignorance and inertia, and how much are they due to factors that are unlikely to change with the Euro's arrival? |
Интересный вопрос заключается в том, в какой степени различия в ценах вызваны явным невежеством и инертностью, и в какой степени мы обязаны этим обстоятельством факторам, которые едва ли изменятся с появлением евро? |
Differences and discrepancies in these guidelines over the use of terms are then highlighted in order to uncover remaining ambiguities. |
Чтобы указать на существующие нечеткие формулировки, дающие основание для различного толкования, в докладе рассматриваются различия и расхождения в использовании терминов в руководящих положениях. |
The differences in the results of the methods 1 - 4c largely depend on de discrepancies in the short and long term interest rates. |
Различия между результатами методов 1-4с в значительной степени зависят от разницы между краткосрочными и долгосрочными ставками процента. |
Adjust the guidance document on transboundary movement of used and end-of-life computing equipment, in the light of the technical guidelines on transboundary movements of used electronic and electrical equipment and e-waste, in particular regarding the distinction between waste and non-waste, to avoid duplications and discrepancies. |
Скорректировать руководящий документ по трансграничному перемещению использованного и отработанного компьютерного оборудования с учетом технических руководящих принципов по трансграничной перевозке использованного электронного и электрического оборудования и электронных отходов, в частности в отношении различия между материалами, являющимися и не являющимися отходами с тем, чтобы избежать дублирования и расхождений. |
Price discrepancies in Europe reflect two facts: like politics, all prices are local. Second, price discrepancies do have a lot to do with limited retail competition and a long tradition of anti-competitive practices. |
Внутриевропейские различия цен отражают два факта: во-первых, как и политика, цены - локальное явление, и во-вторых, различия цен в большой степени - результат долгой традиции антиконкурентной политики и ограничения конкуренции в розничной торговле. |
This refers to the fact that stable reasons not changing on a short term are the real reasons behind the regional discrepancies of unemployment. |
Различия между соответствующими показателями небольших районов растут, хотя относительное положение того или иного небольшого района не изменяется. |