These discrepancies have shown that enrolment data from official records do not match attendance data from household surveys. |
Эти различия показывают, что данные о записи в школы из официальных протоколов школьного делопроизводства не совпадают с данными о посещаемости из обследований домохозяйств. |
There were striking discrepancies in the funding of humanitarian action across countries and regions, both for UNICEF and other humanitarian organizations. |
В разных странах и регионах наблюдались существенные различия в объемах финансирования гуманитарной деятельности как ЮНИСЕФ, так и других гуманитарных организаций. |
2.12.1.2 Land ownership discrepancies in respect of Provinces: restitution |
2.12.1.2 Различия в отношении собственности на землю между провинциями: восстановление прав |
In as far as Restitution is concerned the discrepancies can be attributed to the rights based nature of the programme. |
В связи с восстановлением прав на землю различия могут возникать из-за правовой основы осуществляемой программы. |
These discrepancies were mainly attributed to poor controls over inventory records. |
Эти различия были связаны в основном с неадекватным контролем за инвентарными записями. |
Inter-district as well as intra-district discrepancies are significant in respect of almost every sphere of human well-being. |
Межрегиональные, а также внутрирегиональные различия весьма существенны практически по всем сферам жизни и благополучия человека. |
He wondered whether those discrepancies were due to the racial origins of the respective populations. |
Он задается вопросом, отражают ли эти различия расовые характеристики соответствующих народов. |
Some discrepancies in vegetation responses still existed when the models were field tested against observations. |
При сопоставлении данных полевых испытаний моделей с данными наблюдений были выявлены некоторые различия в отношении реакции растительности. |
Please explain the discrepancies in relation to the provinces. |
Просьба разъяснить эти различия между провинциями. |
The discrepancies can partially be explained by the different definitions used of children and combatants. |
Эти различия частично можно объяснить использованием различных определений понятия «дети» и «комбатанты». |
Moreover, the Committee was concerned at the discrepancies in the enjoyment of rights by certain vulnerable groups of children. |
Особую обеспокоенность у Комитета вызвали различия в осуществлении прав некоторых уязвимых групп детей. |
Various rapporteurs noted discrepancies in the number of missions they could undertake and cited difficulties encountered in planning missions without knowing what financial resources would be available. |
Некоторые докладчики отметили различия в количестве предпринятых ими миссий и рассказали о трудностях, с которыми они сталкивались при планировании миссии без знания того, какими финансовыми средствами они будут располагать. |
Large discrepancies in income level exist between farmers located on the plains and in hilly and mountainous areas. |
Существуют большие различия в уровне доходов между фермерами, проживающими в равнинных районах и в районах с холмистым и горным рельефом. |
The National Remuneration Board is looking into the above wage discrepancies in order to review all jobs which are presently classified on a gender basis. |
Национальная комиссия по вознаграждению изучает указанные выше различия в заработной плате на предмет пересмотра нормативов по всем видам работ, которые в настоящее время классифицируются на гендерной основе. |
Those potential discrepancies relate to such aspects as assigned duty station, rest and recuperation entitlements for staff serving in hardship duty stations and compensation packages. |
Эти возможные различия касаются таких аспектов, как установленные места службы, право на отдых и восстановление здоровья сотрудников, работающих в местах службы с трудными условиями, и пакеты вознаграждения. |
He asked whether the delegation had any explanation for those discrepancies and whether Iceland recognized dual citizenship, which might affect the figures. |
Он спрашивает, может ли делегация каким-либо образом объяснить эти различия и признает ли Исландия двойное гражданство - фактор, который может оказывать влияние на цифры. |
The Permanent Forum shares the concern of UNFPA that gaps in information collected in demographic surveys can mask discrepancies in progress among indigenous peoples. |
Постоянный форум разделяет озабоченность ЮНФПА по поводу того, что пробелы в данных, собранных в ходе демографических обследований, могут затушевывать различия в степени прогресса между коренными народами и другими группами населения. |
Ensure that discrepancies in the application of this principle remain minimal; |
Ь) обеспечить, чтобы различия в осуществлении данного принципа оставались минимальными; |
Please explain the discrepancies amongst the South African provinces with regard to the percentage of HIV positive pregnant women receiving antiretrovirals (figure 5). |
Просьба объяснить различия между провинциями Южной Африки в отношении показателей ВИЧ-инфицированных беременных женщин, получающих антиретровирусные препараты (диаграмма 5). |
In his paper, he highlighted the discrepancies in access to justice for peoples of African descent in comparison with other racial groups within a given society. |
В своем документе он обратил внимание на различия в доступе к правосудию, который имеют в том или ином отдельно взятом обществе лица африканского происхождения по сравнению с представителями других расовых групп. |
Despite improvements in the legal framework, practical application is hindered due to gaps and discrepancies in legislation and the lack of clear rules and implementing procedures. |
Несмотря на совершенствование правовых рамок, их практическое применение сдерживается такими факторами, как пробелы и различия в законодательстве и отсутствие четких правил и процедур осуществления. |
However, discrepancies in development prospects and economic growth levels between continents and countries, as well as within countries, continue to persist. |
Однако по-прежнему сохраняются различия в перспективах развития и уровнях экономического роста между континентами и странами, а также в пределах стран. |
In some cases, these discrepancies were explained by the operational context (e.g. absence of available partners, insecurity or host government regulations on the use of implementing partners). |
В некоторых случаях такие различия объясняются оперативной обстановкой (например, отсутствием доступных партнеров, небезопасными условиями или требованиями принимающих правительств по поводу использования партнеров-исполнителей). |
The European Commission's study of volunteering in the European Union found that discrepancies in definitions and methodologies among national and regional studies prevented a statistically accurate comparison across the European Union. |
Согласно проведенному Европейской комиссией исследованию добровольческой деятельности в странах Европейского союза, различия в определениях и методике проведения национальных и региональных исследований препятствуют статистически точному сравнению показателей разных стран Европейского союза. |
In the United States of America, there is observable progress on the Millennium Development Goals, but salary discrepancies and reports of gender bias still exist. |
В Соединенных Штатах Америки отмечается заметный прогресс в достижении Целей развития тысячелетия, однако сохраняются различия в оплате труда и продолжают поступать сообщения о гендерной дискриминации и предрассудках. |