Английский - русский
Перевод слова Disciplinary
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Disciplinary - Наказания"

Примеры: Disciplinary - Наказания
The HR Committee regretted the continued practice of certain forms of disciplinary punishment and recommended that the State discontinue harsh and cruel measures of disciplinary confinement. КПЧ выразил сожаление по поводу сохранения практики некоторых видов дисциплинарных наказаний и рекомендовал государству прекратить применение суровых и жестоких мер дисциплинарного наказания.
In 2003, a total of 8,584 fines were imposed as disciplinary punishments, which was 81 per cent of all disciplinary punishments. В 2003 году было наложено 8584 штрафа в качестве дисциплинарного наказания, что составило 81% всех дисциплинарных взысканий.
Below is a list enumerating the officers who were referred to the criminal or disciplinary courts or on whom disciplinary penalties were imposed (in connection with torture or use of force) between November 1993 and November 1997. Ниже приводятся данные о количестве сотрудников правоохранительных органов, которые в период с ноября 1993 года по ноябрь 1997 года были привлечены к уголовной или дисциплинарной ответственности или к которым были применены дисциплинарные меры наказания (в связи с совершением актов пыток или применением силы).
The State party should swiftly pass legislation to define the legal status of detainees, clarify the disciplinary regime in prisons and guarantee the right of detainees to lodge complaints and appeal to an independent, readily accessible body against disciplinary punishment. Государству-участнику следует оперативно принять законодательство, определяющее правовой статус заключенных, разъясняющее дисциплинарный режим в тюрьмах и гарантирующее право заключенных на подачу жалоб и апелляций на дисциплинарные наказания в независимый и легкодоступный орган.
The means of punishment and the placement of people in disciplinary segregation is arbitrary and the issuance of misconduct tickets is constantly abused by guards. Наказания заключенным, включая административную изоляцию, назначаются произвольно, причем надзиратели регулярно злоупотребляют предупреждениями о плохом поведении.
It is prohibited to place pregnant women or women with children in a disciplinary cell as a sanction. Запрещено помещать беременных женщин или женщин с детьми в карцер в порядке наказания.
More specifically, please provide data on cases in which law enforcement or prison officials have received disciplinary or criminal penalties for failing to respect detainees' rights. В частности, просьба представить данные о случаях, в которых в отношении сотрудников правоохранительных органов или тюремного персонала принимались меры дисциплинарного или уголовного наказания за несоблюдение прав содержащихся под стражей лиц.
In 2000, the Authority issued guidelines aimed at helping each Ministry determine the severity of punishments for breaches of conduct regulations, ensuring that appropriate disciplinary actions are taken by all government agencies. В 2000 году Управление выпустило руководящие принципы, призванные помочь каждому министерству определить строгость наказания за нарушение правил поведения и обеспечить принятие всеми правительственными учреждениями надлежащих дисциплинарных мер.
Second, solitary confinement must be imposed only as a last resort where less restrictive measures could not achieve the intended disciplinary goals. Во-вторых, содержание в одиночной камере должно быть крайней мерой, когда менее строгие меры наказания оказались непригодными для обеспечения необходимого дисциплинарного воздействия.
Solitary confinement is typically used as a form of punishment for disciplinary infractions by inmates, to isolate suspects during criminal investigations and as a judicial sentence. Содержание в одиночной камере обычно применяется в качестве формы наказания за нарушения дисциплины заключенными, для изоляции подозреваемых лиц во время уголовного расследования и в качестве отбывания судебного приговора.
It was highly concerned about the subjective element involved in legislation that permits a "reasonable degree" of physical chastisement as a disciplinary method. Он выразил крайнюю обеспокоенность наличием в законодательстве субъективного элемента, допускающего "разумную степень" физического наказания в виде порки в качестве метода дисциплинарного воздействия.
In case the complaint proves to be justified the persons causing it are immediately prosecuted and appropriately sanctioned (disciplinary or penal sanctions). В случае подтверждения обоснованности жалобы лица, спровоцировавшие ее, немедленно становятся предметом расследования и надлежащего наказания (дисциплинарные или уголовные санкции).
The police put in place an internal disciplinary mechanism under which a total of 430 police were sanctioned during 2008. В полиции создан внутренний дисциплинарный механизм, в рамках которого за 2008 год наказания понесли в общей сложности 430 сотрудников полиции.
As regards civil prisons, the Committee's mission heard only a few allegations of ill-treatment by prison staff, which referred to sanctions involving physical punishment and harsh conditions of detention in disciplinary cells. Что касается гражданских тюрем, то миссия Комитета услышала лишь несколько заявлений о злоупотреблениях со стороны сотрудников тюрем, которые касались санкций, включающих физические наказания и жестокие условия содержания в дисциплинарных камерах.
Recommendations in quality reviews must be followed up by auditors within a reasonable period, otherwise auditors are subject to disciplinary actions or penalties and sanctions, including fines, suspensions, the withdrawal of licences, certifications or registrations and requirements to undertake training. Вынесенные в рамках проверки качества рекомендации должны выполняться аудиторами в разумный срок; в противном случае к аудиторам применяются дисциплинарные меры или наказания и санкции, включая штрафы, приостановление деятельности, отзыв лицензий, сертификации или регистрации и обязательную переподготовку.
The UNICEF report on child disciplinary practices at home showed that, while many families continued to practise corporal punishment, more than 90 per cent thought it should not be necessary. В докладе ЮНИСЕФ о мерах наказания, принимаемых в отношении детей в домашних условиях, показано, что, хотя многие семьи продолжают применять телесные наказания, более 90 процентов считают, что нет никакой необходимости их применять.
Disclosure of this kind would not give rise to disciplinary or professional sanctions provided for by statutory or other rules governing the occupation of those concerned. Кроме того, эти разоблачения не могут служить причиной ни дисциплинарного взыскания, ни профессионального наказания по уставным или иным правилам, регулирующим деятельность заинтересованных лиц.
Please provide data on cases in which officials have received disciplinary or criminal penalties for failing to respect legal safeguards or to properly record information about detainees in prison registers. Просьба представить данные о делах, по итогам которых к должностным лицам были применены дисциплинарные или уголовные меры наказания за несоблюдение правовых гарантий или ненадлежащее внесение информации о заключенных в тюремные книги учета.
In addition to filing criminal charges in such cases, the authorities should improve the police oversight system so that personal and institutional responsibility for instances of torture and ill-treatment can be established and the appropriate disciplinary penalties can be imposed. Наряду с возбуждением уголовных дел властям следует усовершенствовать систему надзора за деятельностью полиции, с тем чтобы устанавливать личную и институциональную ответственность за случаи применения пыток и неправомерного обращения и применять соответствующие дисциплинарные наказания.
According to page 8 of the combined reports, the Ministry of Justice had issued a statute banning the bodily examination of women for reasons of disciplinary punishment against their consent or in a manner which would hurt or torment them. Как упомянуто на странице 11 объединенных докладов, министерство юстиции издало инструкцию, запрещающую производить в связи с вынесением дисциплинарного наказания личный осмотр женщин без их согласия или с причинением им боли или страданий.
As for the programme to combat impunity, it was stated that during the period in question the work of CDHDF resulted in the imposition of 163 disciplinary and/or criminal sanctions. Что касается мер по борьбе с безнаказанностью, то было сообщено, что за рассматриваемый период благодаря работе КПЧФО были применены 163 меры дисциплинарного взыскания и/или наказания.
Placing in the department for serving disciplinary sentences can be considered the only out-of-court restriction of soldier's personal freedom, which is in compliance with section 79 and section 80 of the Military Service Act. Содержание на гауптвахте для отбытия дисциплинарного наказания может считаться единственным внесудебным ограничением личной свободы военнослужащих, которое согласуется со статьями 79 и 80 Закона о военной службе.
The Prison Service Code of Discipline gives prison governors the power to award a range of disciplinary penalties, which are primarily designed to improve the performance of individual members of staff. Дисциплинарный кодекс Службы тюрем наделяет начальников тюрем полномочиями применять различные меры дисциплинарного наказания, которые должны быть направлены в первую очередь на улучшение выполнения своих служебных обязанностей каждым сотрудником.
They cover a wide range of subjects including accommodation (in community or segregated), work, relaxation, prison visits, correspondence, medical and social facilities, sport and outdoor exercise, and disciplinary punishments. Они охватывают широкий круг вопросов, включая размещение (в общей камере или раздельное), труд, отдых, посещение тюрьмы, переписку, медицинское и социальное обслуживание, спорт и упражнения на открытом воздухе и дисциплинарные наказания.
It also specifies disciplinary offences and the respective penalties for the same, including isolation in a cell apart or in other appropriate premises in establishments with shared cells. В ней также определяются дисциплинарные нарушения и соответствующие наказания за них, включая помещение в одиночную камеру или в другие соответствующие помещения в пенитенциарных учреждениях с общими камерами.