Английский - русский
Перевод слова Disciplinary
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Disciplinary - Наказания"

Примеры: Disciplinary - Наказания
The Group notes that standardizing norms of conduct would not result in standardizing disciplinary regimes or sanctions. Группа отмечает, что стандартизация норм поведения не приведет к стандартизации дисциплинарных режимов или мер наказания.
Segregation in solitary confinement differs from a disciplinary punishment by its prophylactic and forward-looking purpose. Изоляция в форме одиночного заключения не подпадает под категорию дисциплинарного наказания по причине его профилактического и превентивного характера.
The cases currently before the courts concerned such offences as personal injury, beatings, and abuse of disciplinary or correctional procedures. В настоящее время на рассмотрении судов находятся такие дела, как нанесение телесных повреждений, избиение и злоупотребление процедурами дисциплинарного и исправительного наказания.
His delegation would submit specific information on the police officers involved and the disciplinary and punitive measures taken against them. Его делегация представит конкретную информацию о причастных сотрудниках полиции и о принятых мерах дисциплинарного взыскания и наказания.
It should be emphasised that more disciplinary punishments were imposed at the time when there were strikes or riots in prison institutions. Следует подчеркнуть, что чаще всего меры дисциплинарного наказания применялись в то время, когда в тюремных заведениях проводились забастовки или бунты.
If the case were serious enough to warrant a disciplinary penalty, the matter was referred to the prison management. Если же нарушение является серьезным и заслуживает дисциплинарного наказания, дело передается на рассмотрение тюремной администрации.
Existing disciplinary mechanisms in security forces do not seem to be sufficiently effective in the investigation and punishment of these violations. Действующие в органах безопасности дисциплинарные механизмы, как представляется, являются недостаточно эффективными для изобличения и наказания виновных в этих преступлениях.
Not to be placed in solitary confinement as a disciplinary sanction. Право не подвергаться одиночному содержанию в качестве дисциплинарной меры наказания.
A separate problem is the corporal chastisement of detainees as a disciplinary sanction that the Special Rapporteur has witnessed in many countries. Отдельную проблему вызывают телесные наказания лиц, содержащихся под стражей, в качестве дисциплинарной меры, что Специальный докладчик наблюдал во многих странах.
These punishments do not affect the initiation or continuation of any disciplinary proceeding against a public servant. Эти меры наказания не влияют на возбуждение или продолжение любого дисциплинарного разбирательства в отношении публичного служащего.
The disciplinary penalties that can be imposed for proven dereliction of duty vary in severity from a written reprimand to dismissal. Если факт неисполнения обязанностей доказывается, применяются различные по строгости меры наказания: от письменного выговора до увольнения.
These disciplinary penalties are also laid down in the national ordinance referred to above. Эти дисциплинарные наказания также предусматриваются общенациональным постановлением, о котором говорилось выше.
Corporal punishment for disciplinary infractions was administered that was cruel, inhuman or degrading treatment. Телесные наказания, применяемые за дисциплинарные проступки, равносильны жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению.
Solitary confinement was typically used as a form of disciplinary punishment or judicial sentence, or to isolate suspects during investigations. Одиночное заключение обычно применяется в качестве одной из форм дисциплинарного наказания или назначается по приговору суда либо с целью изоляции подозреваемых при проведении расследования.
He had not received information on the disciplinary or punitive measures taken against those found to be responsible for the violence. Он не располагает информацией о дисциплинарных или уголовных мерах наказания, принятых в отношении тех, кто был признан виновным в насилии.
Such excessive punishment for disciplinary violations clearly suggests that the penitentiary system is deficient when dealing with offences by detainees. Подобные чрезмерные меры наказания за дисциплинарные нарушения явно свидетельствуют о том, что пенитенциарная система не способна должным образом справляться с правонарушениями со стороны заключенных.
Regarding prison regulations, the CPT noted in 2004 serious reservations as to the maximum possible periods of disciplinary confinement. Что касается правил внутреннего распорядка в тюрьмах, то в 2004 году ЕКПП высказал серьезные оговорки относительно максимально допустимых сроков заключения в одиночную камеру в порядке дисциплинарного наказания.
The SPT was informed by the Director that, as regards disciplinary punishment, the rules and regulations did not include corporal punishment. По поводу дисциплинарных наказаний директор сообщил ППП, что правилами и положениями телесные наказания не предусматриваются.
I am merely requesting that when it comes to my students you conform to the prescribed disciplinary practices. Я всего лишь прошу, чтобы, когда дело касается моих учеников вы бы придерживались предписанных мер наказания.
His removal from the post was effectively a disguised form of punishment and is therefore analogous to a criminal or disciplinary procedure. Фактически его отставка являлась завуалированной формой наказания, а следовательно ее можно рассматривать в контексте уголовного или дисциплинарного разбирательства.
The procuratorial bodies take measures on the disciplinary, administrative and criminal levels against teaching staff who tolerate corporal punishment and other forms of cruel treatment of children. Органами прокуратуры принимаются меры дисциплинарной, административной, уголовной ответственности педагогических работников, допускающих телесные наказания и другие жестокие формы обращения с детьми.
The practice of imposing informal disciplinary isolation should be strictly prohibited; Необходимо ввести строгий запрет на практику дисциплинарного наказания в виде изоляции;
The first was in respect of the legal right of parents or guardians, and the second, as punishment for criminal or prison disciplinary offences. Первый из них касается законного права родителей или опекунов, а второй - наказания за уголовные преступления или дисциплинарные правонарушения в тюрьме.
"Prison administration shall ensure proportionality between disciplinary punishment and the offence for which it is established." "Тюремная администрация обеспечивает соразмерность дисциплинарного наказания и правонарушения, за которое такое наказание назначается".
Punishment by close confinement or disciplinary segregation shall not be applied to pregnant women, women with infants and breastfeeding mothers in prison. Наказания, предусматривающие одиночное содержание или помещение в штрафной изолятор, не применяются в отношении находящихся в исправительном учреждении беременных женщин, женщин с грудными детьми и кормящих матерей.