Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Discharge - Осуществлять"

Примеры: Discharge - Осуществлять
Non-proliferation had thus been a resounding success and his delegation was confident that IAEA would continue to discharge its mandate diligently in that respect. Таким образом, цель нераспространения можно считать достигнутой, и делегация страны оратора преисполнена уверенности в том, что МАГАТЭ будет и в дальнейшем умело осуществлять свой мандат в этой связи.
The Commission noted the organizations' overall assessment that the scheme was an effective management tool that enabled the organizations, particularly those with activities in difficult locations, to discharge their programmes more effectively. Комиссия приняла к сведению общее мнение организаций в отношении того, что система представляет собой эффективный механизм управления, позволяющий организациям - в особенности тем из них, которые расположены в местах службы со сложными условиями, - осуществлять свои программы более эффективным образом.
According to the Charter, the General Assembly must discharge certain essential duties, including the promotion of international economic cooperation, and cooperation in the social, cultural, educational and health fields. Согласно Уставу, Генеральная Ассамблея призвана выполнять ряд важных функций, в том числе осуществлять международное экономическое сотрудничество и сотрудничество в социальной, культурной областях, а также в области образования и здравоохранения.
It has focused on improving the capacity of the General Assembly to discharge effectively its functions, role and powers and of the Secretariat to carry out effectively and efficiently the mandates of intergovernmental processes with the necessary transparency and accountability. Она сосредоточила свои усилия на укреплении способности Генеральной Ассамблеи эффективно выполнять свои функции, роль и полномочия и на укреплении способности Секретариата эффективно и действенно осуществлять мандаты в рамках межправительственных процессов, обеспечивая при этом необходимую транспарентность и подотчетность.
In mountainous coastal areas, it is important to undertake watershed management to avoid forest degradation, soil erosion and the pollution of coastal waters, and to enhance water discharge to meet the needs of lowland coastal communities. В горных прибрежных зонах необходимо осуществлять меры по регулированию стока с водосборного бассейна для предотвращения деградации лесов, эрозии почвы и загрязнения прибрежных вод, а также для увеличения стока воды для удовлетворения потребностей общин, расположенных в прибрежных низменных районах.
Under the provisions of article 28 of the Code, the dispositive legal capacity of individuals under civil law is their ability, through their own actions, to acquire and exercise civil rights and to assume and discharge civil obligations. Согласно статье 28 Кодекса, гражданско-правовой дееспособностью физического лица является его способность своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их.
According to article 22 of the Code, dispositive capacity means a citizen's capacity, through his actions, to acquire and exercise civil-law rights, to create civil-law responsibilities for himself and to discharge them. Согласно статье 22 ГК, дееспособность гражданина - это способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их.
Welcomes the establishment of the Inter-Agency Environment Coordination Group as a flexible consultative and advisory body, meeting as and when required, to enable the United Nations Environment Programme to discharge effectively its coordination mandate; поддерживает создание Межучрежденческой группы по координации деятельности в области окружающей среды в качестве гибкого консультативного органа, который проводил бы свои совещания по мере необходимости, с тем чтобы Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде могла эффективно осуществлять свои координационные полномочия;
a) Specify how delivery will take place, and specifically who must load and who must discharge. а) указывать, каким образом осуществляется доставка, а именно, кто должен осуществлять погрузку и кто должен осуществлять разгрузку;
The cost of discharge into reception facilities should not be payable directly so that a vessel cannot make savings out of its waste disposal contributions by discharging its waste into inland waterways; Оплату за сдачу отходов в приемные устройства не следует осуществлять напрямую, с тем чтобы не допустить экономии судном средств, отпущенных на удаление отходов, за счет сброса этих отходов на внутренних водных путях;
In particular, the issuance of reports on the implementation of the Board's recommendations must be synchronized in the manner indicated in paragraph 35 of the ACABQ report, so that both parties could discharge their respective responsibilities. Необходимо, в частности, улучшить координацию в том, что касается выпуска докладов об осуществлении рекомендаций Комиссии в соответствии с пунктом 35 доклада Консультативного комитета (А/49/547), с тем чтобы различные органы имели возможность осуществлять возложенные на них функции.
Consistent with this process, the Government, in issuing the general orders corresponding to 30 June 1990, implemented the recommendations of the ad hoc Commission by retiring those general officers whose discharge the Commission had recommended in its report, yet who were still in active service. В соответствии с этим процессом после опубликования общего указа от 30 июня 1990 года правительство приступило к выполнению рекомендаций Специальной комиссии и уволило в отставку старших офицеров, которые, согласно утверждениям Комиссии, продолжали осуществлять свои функции.
The Act imposes an obligation on the Secretary of State for National Heritage to superintend and promote the improvement of the public library service in England and Wales and to secure the proper discharge by local authorities of their library duties. Упомянутый Закон возлагает на министра по национальному наследию обязанность осуществлять контроль и улучшать библиотечное обслуживание в Англии и Уэльсе и обеспечивать надлежащее исполнение местными органами их обязанностей, связанных с работой библиотек.
All stakeholders must discharge their assigned roles: Member States must provide clear and concise mandates and resources commensurate with those mandates; the Secretariat must respond to those mandates through its actions and results. Все заинтересованные стороны должны исполнять возложенные на них функции: государства-члены должны ставить четкие и конкретные задачи и выделять под эти задачи соответствующие ресурсы, а Секретариат - осуществлять намеченные программы и добиваться результатов.
Moreover, section 27 of the Headquarters Agreement requires that the Agreement be interpreted in a way that enables the United Nations to fully discharge its responsibilities and purposes. Кроме того, в разделе 27 Соглашения о Центральных учреждениях предусматривается требование о том, чтобы Соглашение истолковывалось таким образом, чтобы оно предоставляло возможность Организации Объединенных Наций с наибольшей полнотой выполнять свои обязательства и осуществлять свои цели.
Emphasizes the obligations of flag States to discharge their responsibilities, in accordance with the Convention and the Agreement, to ensure compliance by vessels flying their flag with the conservation and management measures adopted and in force with respect to fisheries resources on the high seas; подчеркивает долг государств флага осуществлять свои обязанности в соответствии с Конвенцией и Соглашением, обеспечивать соблюдение судами, плавающими под их флагом, введенных и действующих мер по сохранению рыбопромысловых ресурсов в открытом море и управлению этими ресурсами;
Under subsections 2709 and 2710 of OPA, where a responsible party does not have a complete defence, it may proceed against a third party for contribution in case the discharge was caused, at least in part, by the third party or for indemnity. осуществлять все возможное - в рамках разумного - сотрудничество и оказывать помощь, запрашиваемую ответственным должностным лицом в связи с осуществлением мер по устранению последствий загрязнения; или