| Figures on educational achievement and enrolment in urban areas often hide inequalities that disadvantage the poor. | За цифрами, характеризующими достижения в сфере образования, и данными о наборе учащихся в образовательные учреждения в городских районах часто скрывается неравенство, ставящее малоимущих людей в неблагоприятное положение. |
| This put at a disadvantage countries not represented in Basel. | Это поставило в неблагоприятное положение страны, не представленные в Базеле. |
| Her delegation was concerned about a situation that placed Cuban diplomats at a disadvantage when texts were negotiated, examined and adopted. | У делегации Кубы вызывает беспокойство ситуация, когда кубинских дипломатов ставят в неблагоприятное положение при обсуждении, изучении и принятии текстов. |
| Women should be encouraged to participate, but men should not be placed at a disadvantage. | Женщин следует поощрять к поступлению на работу, но и мужчины не должны при этом ставиться в неблагоприятное положение. |
| Migrant populations were primarily located in socially disadvantaged areas and exclusion from education was a further disadvantage, especially for girls. | Мигранты находятся главным образом в социально неблагоприятных районах, и неполучение образования лишь еще больше усугубляет это неблагоприятное положение, особенно для девочек. |
| Such regional disparities place Asia-Pacific least developed countries at a significant disadvantage, since most of them are low-income countries and domestic resources alone are unable to meet their development objectives. | Такие региональные различия ставят наименее развитые страны Азиатско-Тихоокеанского региона в крайне неблагоприятное положение, поскольку большинство из них являются странами с низким уровнем доходов и одни лишь внутренние ресурсы не могут обеспечить достижение их целей в сфере развития. |
| While deficits in human capital development may play a major role in the relative income disadvantage of indigenous peoples, other intangible factors, such as discrimination, also contribute. | Хотя одним из важных факторов, влияющих на относительно неблагоприятное положение коренных народов в плане доходов, является недостаточное развитие человеческого потенциала, на это также оказывают воздействие и другие нематериальные факторы, такие как дискриминация. |
| Restricted access to certain higher job levels will often put women at a disadvantage because they are usually overrepresented in lower job levels. | Ограниченный доступ к ряду должностей высокого уровня зачастую ставит женщин в неблагоприятное положение, поскольку они обычно представлены в основном на должностях низкого уровня. |
| They add to the disadvantage customarily experienced by disabled persons belonging to such populations or social groups as women, children, the elderly and refugees. | Они усугубляют и без того обычно неблагоприятное положение инвалидов, относящихся к таким слоям населения или социальным группам, как женщины, дети, старики и беженцы. |
| The Committee notes in particular the socio-economic situation of women, whose disadvantage appears to be rooted in traditional practices and in lack of education, among other things. | Комитет в особенности отмечает социально-экономические проблемы женщин, чье неблагоприятное положение, как представляется, объясняется, в частности, традиционной практикой и отсутствием надлежащего образования. |
| At the same time, informal norms and behaviour put women at a disadvantage both in the workplace and within the family. | Одновременно неформальные нормы и сложившаяся практика ставят их в неблагоприятное положение как на работе, так и в семье. |
| The Committee also notes that traditional practices as well as existing laws place women at a disadvantage with regard to family and property rights. | Комитет также отмечает, что традиционная практика и существующие законы ставят женщину в неблагоприятное положение с точки зрения семейных и имущественных прав. |
| Ms. Kerovec observed that the fact that women were at a disadvantage in the labour market was not unique to Croatia. | Г-жа Керовец отмечает, что неблагоприятное положение женщин на рынке труда не является уникальным для Хорватии. |
| One key concept that is subject to different interpretations is "vulnerability", particularly in relation to another important concept, "disadvantage". | Одно из главных понятий, которое толкуется по-разному, - это "уязвимость", в частности когда оно употребляется вместе с другим важным понятием - "неблагоприятное положение". |
| Lack of stimulation, lack of affection, poor nutrition, abandonment, abuse or neglect are serious risk factors which can lead to stunted development and irreversible future disadvantage. | Недостаточная стимуляция, отсутствие ласки, плохое питание, отказ от ребенка, грубое или небрежное обращение являются серьезными факторами риска, результатом которых может быть замедленное развитие и необратимое неблагоприятное положение в будущем. |
| Comparative disadvantage in the health situation of indigenous people prevails worldwide, including in rich countries where some groups are affected by malnutrition arising from protein and calorie deficiencies. | Сравнительно неблагоприятное положение в области охраны здоровья коренных народов отмечается во всех регионах мира, в том числе и богатых странах, где среди некоторых групп распространено недоедание, вызванное белково-калорийной недостаточностью питания. |
| The Committee is also concerned that a lack of facility in the Polish language places Roma children at a severe disadvantage in accessing opportunities for education. | Комитет обеспокоен также тем, что незнание польского языка ставит детей рома в крайне неблагоприятное положение в плане доступа к образованию. |
| Does the existence of multiple standards place developing country producers and exporters at a disadvantage? | Ставит ли производителей и экспортеров из развивающихся стран в неблагоприятное положение существование многочисленных стандартов? |
| His delegation would therefore participate constructively in the negotiations on a new peacekeeping scale and would support any solution that was equitable and did not structurally disadvantage any country or group of countries. | Таким образом, делегация его страны примет конструктивное участие в переговорах в отношении новой шкалы распределения взносов на операции по поддержанию мира и поддержит любое справедливое решение, которое не будет предусматривать структурных факторов, создающих неблагоприятное положение для любой страны или группы стран. |
| The level of agricultural subsidies and domestic support in developed countries, which put the developing countries at a competitive disadvantage, exceeds $300 billion. | Уровень сельскохозяйственных субсидий и внутренней поддержки в развитых странах, который ставит развивающиеся страны в неблагоприятное положение в области конкуренции, превышает 300 миллиардов долларов США. |
| Great selectivity of the system, which puts children from low-income groups at a disadvantage; | значительная селективность системы, которая ставит детей из семей со скромными доходами в неблагоприятное положение; |
| The gradual change in Maltese culture to eliminate gender stereotypes that often put women and girls at a disadvantage and act as a barrier to advancement. | Постепенное изменение культурных традиций мальтийского общества с целью ликвидации гендерных стереотипов, которые часто ставят женщин и девушек в неблагоприятное положение и служат препятствием улучшению положения женщин. |
| None of these regulations contain any provisions that would put specific categories of people at a disadvantage with respect to their national, ethnic or other affiliation or characteristic. | Ни одно из этих предписаний не содержит каких-либо положений, которые ставили бы отдельные категории лиц в неблагоприятное положение с точки зрения их национальной, этнической или иной принадлежности или прочих обстоятельств. |
| To achieve this objective, provisions whose practical application put either the employer or the employee at a disadvantage in labour law relationships were amended. | Для достижения этой цели были внесены поправки в положения, практическое применение которых ставит работодателей или работника в неблагоприятное положение в рамках трудовых отношений. |
| (b) Review of hiring standards to remove indirect discrimination that places persons with disabilities at a disadvantage; | Ь) пересмотр стандартов найма для исключения косвенной дискриминации, которая ставит инвалидов в неблагоприятное положение; |