Английский - русский
Перевод слова Disadvantage
Вариант перевода Неблагоприятное положение

Примеры в контексте "Disadvantage - Неблагоприятное положение"

Примеры: Disadvantage - Неблагоприятное положение
Figures on educational achievement and enrolment in urban areas often hide inequalities that disadvantage the poor. За цифрами, характеризующими достижения в сфере образования, и данными о наборе учащихся в образовательные учреждения в городских районах часто скрывается неравенство, ставящее малоимущих людей в неблагоприятное положение.
This put at a disadvantage countries not represented in Basel. Это поставило в неблагоприятное положение страны, не представленные в Базеле.
Her delegation was concerned about a situation that placed Cuban diplomats at a disadvantage when texts were negotiated, examined and adopted. У делегации Кубы вызывает беспокойство ситуация, когда кубинских дипломатов ставят в неблагоприятное положение при обсуждении, изучении и принятии текстов.
Women should be encouraged to participate, but men should not be placed at a disadvantage. Женщин следует поощрять к поступлению на работу, но и мужчины не должны при этом ставиться в неблагоприятное положение.
Migrant populations were primarily located in socially disadvantaged areas and exclusion from education was a further disadvantage, especially for girls. Мигранты находятся главным образом в социально неблагоприятных районах, и неполучение образования лишь еще больше усугубляет это неблагоприятное положение, особенно для девочек.
Such regional disparities place Asia-Pacific least developed countries at a significant disadvantage, since most of them are low-income countries and domestic resources alone are unable to meet their development objectives. Такие региональные различия ставят наименее развитые страны Азиатско-Тихоокеанского региона в крайне неблагоприятное положение, поскольку большинство из них являются странами с низким уровнем доходов и одни лишь внутренние ресурсы не могут обеспечить достижение их целей в сфере развития.
While deficits in human capital development may play a major role in the relative income disadvantage of indigenous peoples, other intangible factors, such as discrimination, also contribute. Хотя одним из важных факторов, влияющих на относительно неблагоприятное положение коренных народов в плане доходов, является недостаточное развитие человеческого потенциала, на это также оказывают воздействие и другие нематериальные факторы, такие как дискриминация.
Restricted access to certain higher job levels will often put women at a disadvantage because they are usually overrepresented in lower job levels. Ограниченный доступ к ряду должностей высокого уровня зачастую ставит женщин в неблагоприятное положение, поскольку они обычно представлены в основном на должностях низкого уровня.
They add to the disadvantage customarily experienced by disabled persons belonging to such populations or social groups as women, children, the elderly and refugees. Они усугубляют и без того обычно неблагоприятное положение инвалидов, относящихся к таким слоям населения или социальным группам, как женщины, дети, старики и беженцы.
The Committee notes in particular the socio-economic situation of women, whose disadvantage appears to be rooted in traditional practices and in lack of education, among other things. Комитет в особенности отмечает социально-экономические проблемы женщин, чье неблагоприятное положение, как представляется, объясняется, в частности, традиционной практикой и отсутствием надлежащего образования.
At the same time, informal norms and behaviour put women at a disadvantage both in the workplace and within the family. Одновременно неформальные нормы и сложившаяся практика ставят их в неблагоприятное положение как на работе, так и в семье.
The Committee also notes that traditional practices as well as existing laws place women at a disadvantage with regard to family and property rights. Комитет также отмечает, что традиционная практика и существующие законы ставят женщину в неблагоприятное положение с точки зрения семейных и имущественных прав.
Ms. Kerovec observed that the fact that women were at a disadvantage in the labour market was not unique to Croatia. Г-жа Керовец отмечает, что неблагоприятное положение женщин на рынке труда не является уникальным для Хорватии.
One key concept that is subject to different interpretations is "vulnerability", particularly in relation to another important concept, "disadvantage". Одно из главных понятий, которое толкуется по-разному, - это "уязвимость", в частности когда оно употребляется вместе с другим важным понятием - "неблагоприятное положение".
Lack of stimulation, lack of affection, poor nutrition, abandonment, abuse or neglect are serious risk factors which can lead to stunted development and irreversible future disadvantage. Недостаточная стимуляция, отсутствие ласки, плохое питание, отказ от ребенка, грубое или небрежное обращение являются серьезными факторами риска, результатом которых может быть замедленное развитие и необратимое неблагоприятное положение в будущем.
Comparative disadvantage in the health situation of indigenous people prevails worldwide, including in rich countries where some groups are affected by malnutrition arising from protein and calorie deficiencies. Сравнительно неблагоприятное положение в области охраны здоровья коренных народов отмечается во всех регионах мира, в том числе и богатых странах, где среди некоторых групп распространено недоедание, вызванное белково-калорийной недостаточностью питания.
The Committee is also concerned that a lack of facility in the Polish language places Roma children at a severe disadvantage in accessing opportunities for education. Комитет обеспокоен также тем, что незнание польского языка ставит детей рома в крайне неблагоприятное положение в плане доступа к образованию.
Does the existence of multiple standards place developing country producers and exporters at a disadvantage? Ставит ли производителей и экспортеров из развивающихся стран в неблагоприятное положение существование многочисленных стандартов?
His delegation would therefore participate constructively in the negotiations on a new peacekeeping scale and would support any solution that was equitable and did not structurally disadvantage any country or group of countries. Таким образом, делегация его страны примет конструктивное участие в переговорах в отношении новой шкалы распределения взносов на операции по поддержанию мира и поддержит любое справедливое решение, которое не будет предусматривать структурных факторов, создающих неблагоприятное положение для любой страны или группы стран.
The level of agricultural subsidies and domestic support in developed countries, which put the developing countries at a competitive disadvantage, exceeds $300 billion. Уровень сельскохозяйственных субсидий и внутренней поддержки в развитых странах, который ставит развивающиеся страны в неблагоприятное положение в области конкуренции, превышает 300 миллиардов долларов США.
Great selectivity of the system, which puts children from low-income groups at a disadvantage; значительная селективность системы, которая ставит детей из семей со скромными доходами в неблагоприятное положение;
The gradual change in Maltese culture to eliminate gender stereotypes that often put women and girls at a disadvantage and act as a barrier to advancement. Постепенное изменение культурных традиций мальтийского общества с целью ликвидации гендерных стереотипов, которые часто ставят женщин и девушек в неблагоприятное положение и служат препятствием улучшению положения женщин.
None of these regulations contain any provisions that would put specific categories of people at a disadvantage with respect to their national, ethnic or other affiliation or characteristic. Ни одно из этих предписаний не содержит каких-либо положений, которые ставили бы отдельные категории лиц в неблагоприятное положение с точки зрения их национальной, этнической или иной принадлежности или прочих обстоятельств.
To achieve this objective, provisions whose practical application put either the employer or the employee at a disadvantage in labour law relationships were amended. Для достижения этой цели были внесены поправки в положения, практическое применение которых ставит работодателей или работника в неблагоприятное положение в рамках трудовых отношений.
(b) Review of hiring standards to remove indirect discrimination that places persons with disabilities at a disadvantage; Ь) пересмотр стандартов найма для исключения косвенной дискриминации, которая ставит инвалидов в неблагоприятное положение;