In November 2005, he directed and had the lead in Vretania Theater, entitled "Hysteria" written by Tery Johnson. |
В ноябре 2005 года он руководил поставкой в театре «Британия» «Истерии» по Терри Джонсону. |
In 1925 he was one of the main proponents in establishing the Poltava Bandurist Capella, which he directed from its inception until January 1934. |
В 1925 году стал одним из основателей Полтавской капеллы бандуристов, которой руководил с момента создания до января 1934 года. |
From 1970 to 1972 he directed the mental hygiene centre of Castelnuovo nei Monti in the province of Reggio Emilia. |
В течение двух лет, с 1970 по 1972, Антонуччи руководил центром психической гигиены в городе Кастельново-не-Монти провинции Реджо-нель-Эмилия. |
Yuichiro Hayashi directed the series, Yasuko Kobayashi handled the scripts, and Manabu Akita handled the character designs. |
Юитиро Хаяси руководил съёмками, Ясуко Кобаяси отвечал за сценарий, а Манабу Акита занимался дизайном персонажей. |
In 1992, Y.S. Semyonov being already seriously ill, the company was directed by Livanov and the unique theatre was closed due to the ownership conflict. |
В 1992 году, когда Семёнов уже находился в состоянии тяжёлой болезни, а руководил труппой В. Б. Ливанов, театр был закрыт из-за конфликта на почве аренды помещения. |
As National Security Advisor, in 1974 Kissinger directed the much-debated National Security Study Memorandum 200. |
Как советник по национальной безопасности, Киссинджер руководил в 1974 проектом National Security Study Memorandum 200, вызвавшим немало споров. |
He directed a study of the condition known as "soldier's heart" and, having established it was not a cardiological problem, renamed it the "effort syndrome". |
Он руководил исследованиями состояния, известного как «солдатское сердце» и установил, что оно не связано с кардиологической проблемой. |
During the violent battle that ensued, lasting 5 hours and resulting in heavy casualties on both sides, Capt. Donlon directed the defense operations in the midst of an enemy barrage of mortar shells, falling grenades, and extremely heavy gunfire. |
В ходе последующей ожесточённой битвы продлившейся пять часов и повлёкшей тяжёлые потери с обеих сторон капитан Донлон руководил оборонительными действиями посреди вражеского огневого вала из мин, падающих гранат и чрезвычайно плотного стрелкового огня. |
While commanding the 33rd Marine Amphibious Unit and Regimental Landing Team-4, and concurrently serving as Deputy Commander, 9th Marines Amphibious Brigade, Gray directed the Operation Frequent Wind evacuation of Saigon in April 1975. |
Командуя ЗЗ-м амфибийным отрядом и полковой командой высадки-4 и одновременно являясь старшим офицером 9-й амфибийной бригады морской пехоты, Грей руководил операциями по эвакуации из юго-восточной Азии в 1975 года. |
He directed the dismissal of Cardinal Odet de Coligny and seven bishops, nullified the royal edict tolerating the extramural services of the Reformers, introduced the Roman catechism, restored papal discipline, and strenuously opposed all compromise with the Huguenot nobility. |
Он руководил низложением кардинала Оде де Колиньи и семи епископов, близких к гугенотам, а также представил римский катехизис, восстановил церковную дисциплину и сопротивлялся всяким компромиссам с гугенотской знатью. |
The NKAR Council of People's Deputies participated in the discussion of matters relating to the Republic as a whole, presented proposals on them, implemented the decisions of higher State bodies and directed the activities of lower councils. |
Совет народных депутатов НКАО участвовал в обсуждении вопросов общереспубликанского значения, вносил по ним свои предложения, проводил в жизнь решения вышестоящих государственных органов, руководил деятельностью нижестоящих Советов. |
Also during this period he directed the VIA and theater studio in the Balakovo House of Creativity; There was a recording studio which Denis used to record his first songs and for subsequently selling them to local Volga musicians. |
Также в этот период он руководил ВИА и театральной студией в балаковском Доме творчества; там была студия звукозаписи, которую Денис использовал для записи своих первых песен и их последующей продажи местным поволжским музыкантам. |
The assassination was directed by Yehoshua Zettler and carried out by a four-man team led by Meshulam Makover. |
Операцией руководил Йегошуа Цеттлер, исполнителями стала группа из 4 человек под командованием Мешулам Маковер. |
Between 1968 and 1970, Renfrew directed excavations at Sitagroi, Greece. |
В 1968-1970 годы руководил раскопками в Ситагри (англ.) в Греции. |
I've directed numerous snatch-and-grabs from countries whose names you are not allowed to know. |
Я руководил операциями в странах,... названия которых вам даже не положено знать. |
Perhaps after a couple drinks, Putin might spill the beans on whether, as a real-world KGB agent, he ever directed any remotely similar operation. |
Возможно после пары стаканчиков Путин проболтался бы о том, руководил ли он когда-либо, будучи агентом КГБ в реальной жизни, какой-нибудь операцией, отдаленно напоминающей эту. |
He directed and encouraged the research of many well-known scientists, including Freeman Dyson, and the duo of Chen Ning Yang and Tsung-Dao Lee, who won a Nobel Prize for their discovery of parity non-conservation. |
Он поддерживал и руководил исследованиями многих хорошо известных учёных, в том числе Фримена Дайсона и дуэта Янга Чжэньнина и Ли Чжэндао, получивших Нобелевскую премию по физике за открытие закона несохранения чётности. |
From 1914 to 1918 he taught at the Petrograd Polytechnic Institute, taught courses: "collector motors", "radiotelegraph generators" and directed the diploma design of radio telegraph stations and high frequency machines. |
С осени 1914 до 1 апреля 1918 года преподавал в Петроградском политехническом институте, читал курсы: «коллекторные двигатели», «радиотелеграфные генераторы» и руководил дипломным проектированием радиотелеграфных станций и машин высокой частоты. |
As Chief of the Army Staff, Musharraf directed the disastrous Kargil invasion of 1999, when Pakistan sent its soldiers surreptitiously across the cease-fire lines to capture strategically vital heights overlooking a key Indian road. |
Как начальник штаба армии Мушарафф руководил опустошительным каргилским вторжением 1999 года, когда Пакистан втайне переправил свои войска через зону прекращения огня для захвата высот, имеющих стратегическое значение с выходом на ключевую дорогу Индии. |
The game was directed by Kamiya, who led the team, which was composed of newer Capcom employees and over half of the staff from the original Resident Evil. |
Руководил командой Хидэки Камия, который сформировал коллектив так, что половина сотрудников являлась новыми работниками Сарсом, а другой половиной были те, кто ранее работал над первой игрой Resident Evil. |
The Executive Coordinator took over the convenership of the Task Force from the Assistant Secretary-General for Central Support Services, Department of Management, and directed the working groups, with the support of a seconded staff member from UNOPS, until December 1997. |
Помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию, Департамент управления, передал Исполнительному координатору свои полномочия, связанные с организационным руководством Целевой группой, и до декабря 1997 года Исполнительный координатор при поддержке временно прикомандированного сотрудника из ЮНОПС руководил деятельностью рабочих групп. |
In February 1971, Minakov was appointed head of the branch of the 30th Central Scientific Research Institute, Ministry of Defence in Leningrad, where he directed the development of aviation equipment, in particular, 5 types of aircraft and 7 types of helicopters. |
В феврале 1971 года В. И. Минаков назначен начальником филиала 30-го ЦНИИ авиации и космонавтики в Ленинграде, где он руководил разработкой авиационной техники, в частности 5 типов самолётов и 7 типов вертолётов. |
The famous playwright and the composer of that time N. S. Titov who at a personal request of Mikhail Krechetnikov directed reorganization of the building and a set of actors becomes the art director. |
Руководителем театра становится известный драматург и композитор того времени Н. С. Титов, который по личной просьбе Михаила Кречетникова руководил перестройкой здания и набором актеров. |
During the following years he replaced Marcel Granet for the chair of Chinese civilisation at the Sorbonne, directed the department of Chinese religions at the École pratique des hautes études, and was selected to be a member of the Académie des inscriptions et belles-lettres. |
В последующие годы занял место Марселя Гранэ во главе кафедры китайской цивилизации в Сорбонне, руководил отделом китайских религий в Практической школе высших исследований, был избран членом Академии надписей и изящной словесности. |
During the summer of 2008, he directed a new production of Andrew Lloyd Webber's musical Sunset Boulevard at the Watermill Theatre, which transferred to London's West End at the Comedy Theatre. |
В течение лета 2008 года он руководил новой постановкой Эндрю Ллойда Уэббера, мюзикл «Бульвар Сансент» (англ. Sunset Boulevard) в Watermill Theatre, который переведен в лондонский Вест-Энд, в Harold Pinter Theatre. |