On this basis, he directed the Registrar of the Tribunal to reduce projected translation times by half. |
С учетом этого Председатель поручил Секретарю Трибунала вдвое сократить время, отведенное на перевод. |
As a result of the FACET Report, the Vice-President directed the US Department of the Treasury to establish the ITDS Project Office. |
По итогам доклада ФАСЕТ вице-президент поручил министерству финансов США создать Бюро по проекту СДМТ. |
Furthermore, the Special Representative of the Secretary-General has directed the police to initiate criminal investigations against all 12 officers. |
Кроме того, Специальный представитель Генерального секретаря поручил полиции начать уголовное расследование в отношении всех этих 12 человек. |
It directed the Committee to consider the support it would require, in consultation with the Secretary-General. |
Он поручил Комитету рассмотреть вопрос о необходимой ему поддержке в консультации с Генеральным секретарем. |
Accordingly, Cunningham directed Fraser on 13 April to launch another attack on the battleship. |
13 апреля Каннингем поручил Фрэзеру организовать ещё одну атаку на судно. |
The Forum directed the Forum secretariat to undertake a greater facilitating role in providing policy advice to member Governments in these areas. |
Форум поручил секретариату Форума играть более стимулирующую роль в обеспечении консультаций по вопросам политики для правительств стран-членов в этих областях. |
The Secretary-General has directed the Secretariat officials concerned to proceed expeditiously with the implementation of the recommendations within existing resources and capacity. |
Генеральный секретарь поручил соответствующим должностным лицам Секретариата продолжать в оперативном порядке осуществление этих рекомендаций с учетом имеющихся ресурсов и возможностей. |
AALCC reported that it had directed its secretariat to monitor the implementation of recent multilateral instruments relating to the environment. |
ААКПК сообщил, что он поручил своему секретариату следить за осуществлением принятых недавно многосторонних документов, касающихся окружающей среды. |
The Board directed the Global Office to form a data access working group with terms of reference directing them to address the preceding issues. |
Совет поручил Глобальному управлению сформировать рабочую группу по вопросам доступности данных и поручить ей непосредственно заниматься этими вопросами. |
The Board directed the Global Office to seek a common agreement among the regions on the level of detail to be published. |
Совет поручил Глобальному управлению выяснить общее мнение регионов относительно уровня детализации данных, подлежащих опубликованию. |
The Commission has been directed by the Minister to investigate two economic sectors because of the possible existence of an unwarranted concentration of economic power. |
Министр поручил Комиссии провести расследование в двух экономических секторах по основаниям возможного существования неоправданной концентрации экономического влияния. |
The Executive Board directed the Global Office to publish the results on either 13 or 17 December 2007. |
Исполнительный совет поручил Глобальному управлению опубликовать результаты либо 13, либо 17 декабря 2007 года. |
The Prime Minister accepted the recommendations and directed that the presentation be shown by Egyptian officials throughout the country. |
Премьер-министр согласился с содержавшимися в нем рекомендациями и поручил египетским должностным лицам ознакомить с этим документом все население страны. |
The Security Council, in its resolution 1822 (2008), directed the Committee to conduct several specific reviews of the consolidated list. |
В своей резолюции 1822 (2008) Совет Безопасности поручил Комитету проводить несколько конкретных обзоров сводного перечня. |
The Council directed its legal advisers to make the required amendments to the Constitution and to distribute it to all the villages. |
Совет поручил своим юридическим консультантам внести требуемые изменения в конституцию и распространить ее текст во всех селениях. |
The Court also directed the authorities to investigate and prosecute security forces personnel involved in the killings. |
Суд также поручил властям провести расследование и привлечь к ответственности сотрудников сил безопасности, участвовавших в таких убийствах. |
The Ombudsman of Burkina Faso has further been directed by the legislature to assist in maintaining and safeguarding social peace. |
Кроме того, законодательный орган поручил омбудсмену оказывать содействие в поддержании и сохранении социального мира. |
In October 2008, the Constitutional Court of Colombia directed the State to establish measures for the prevention of displacement and the protection of displaced children's rights. |
В октябре 2008 года конституционный суд Колумбии поручил государственным органам разработать меры по предупреждению перемещения населения и по защите прав перемещенных детей. |
It directed the President of the ECOWAS Commission to take all appropriate measures to expedite action on the commencement of the implementation of the Defence and Security Sector Reform Programme. |
Он поручил Председателю Комиссии ЭКОВАС принять все надлежащие меры с целью ускорить начало реализации Программы реформирования сектора обороны и безопасности. |
It also directed the ECOWAS Commission to take all necessary measures to ensure the successful holding of the elections, particularly by deploying electoral observation and security missions. |
Он также поручил Комиссии ЭКОВАС принять все необходимые меры для обеспечения успешного проведения выборов, в том числе посредством развертывания миссий по наблюдению за избирательным процессом и по поддержанию безопасности. |
In August 2009, President Obama directed agencies to undertake a comprehensive review of the United States munitions and dual-use export licensing systems. |
В августе 2009 года президент Обама поручил ведомствам провести всеобъемлющий обзор систем лицензирования экспорта военного снаряжения Соединенных Штатов и предметов двойного назначения. |
In paragraph 25 of resolution 1822, the Council directed the Committee: |
В пункте 25 резолюции 1822 Совет поручил Комитету: |
In its resolution 1805, the Security Council directed the Committee to submit an annual report on the implementation of that resolution, with its observations and recommendations. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1805 поручил Комитету «представить годовой доклад об осуществлении этой резолюции с его замечаниями и рекомендациями». |
In June 2003, the Minister of Health and Social Services was directed by Cabinet to undertake a full revision of the Yukon Children's Act. |
В июне 2003 года кабинет министров поручил министру здравоохранения и социальных услуг предпринять полный пересмотр Закона о детях Юкона. |
It submits that the Attorney General's Department directed the police to investigate the alleged attack and to take measures necessary to ensure his safety. |
Оно утверждает, что Департамент Генерального прокурора поручил полиции расследовать предполагаемое нападение и принять меры, необходимые для обеспечения безопасности автора. |