To encourage dialogue among religious movements directed toward the construction of a pluralist society based on the recognition of and respect for differences in belief and worship; | поощрять диалог между религиозными движениями, направленный на построение плюралистического общества на основе признания и уважения различий в убеждениях и вероисповедании; |
This clear emphasis on the primacy of the person must therefore act as a safeguard against the often dreaded tendencies of an educational approach directed exclusively at serving a social body or in extreme cases an ideology. | Четкое выделение примата человеческой личности должно, таким образом, представлять собой "защиту" от вызывающих зачастую опасение тенденций рассматривать образование как процесс, направленный исключительно на благо какой-либо социальной группы или даже идеологии. |
Vending-business is enterprise activity with trading automatic machines, mainly the business directed on construction and development of a network of trading automatic machines to increase sales of any fillers. | Преимущественно бизнес, направленный на построение и развитие сети торговых автоматов с целью увеличения продаж различного рода наполнителей. Вендинг-бизнес в широком понимании - это и расстановка автоматов предпринимателями, и поставка наполнителей для автоматов, и ремонт оборудования, и оказание услуг по развитию бизнеса. |
A directed acyclic graph must be planar in order to have an upward planar drawing, but not every planar acyclic graph has such a drawing. | Направленный ациклический граф должен быть планарным, чтобы иметь восходящее планарное представление, но не всякий планарный ациклический граф имеет такое представление. |
If a dependency graph does not have any circular dependencies, it forms a directed acyclic graph, and an evaluation order may be found by topological sorting. | Если циклических зависимостей нет, то мы имеем направленный ациклический граф, и порядок вычислений может быть определен с помощью топологической сортировки. |
La ragazzola is a 1965 Italian film directed by Giuseppe Orlandini. | «Девушка» (итал. La ragazzola) - итальянский фильм 1965 года, режиссёр Джузеппе Орландини. |
1955 - Mastani directed by Dhirubhai Desai. | 1955 - «Мастани», режиссёр Дхирубхаи Десаи. |
The music video for "Walking in My Shoes" was directed by Anton Corbijn. | Видеоклип на «Walking in My Shoes» снял режиссёр Антон Корбейн. |
Both plays were directed by British director Sam Mendes. | Жюри основного конкурса возглавлял английский режиссёр Сэм Мендес. |
The music video was directed by Jake Nava, who directed her previous singles "Rumors" and "Over". | Режиссёр клипа стал Джейк Нава, который явился режиссёром её предыдущего сингла «Rumors» и «Over». |
The sources reviewed up to this point all define Mexican migration as a large-scale process, concentrated in a relatively short period, and directed toward a single country. | Все источники, рассмотренные выше, определяют мексиканскую миграцию как широкомасштабный процесс, сконцентрированный в пределах относительно короткого периода времени и ориентированный на одну страну. |
In the wait-for graph of an operating system, each directed cycle corresponds to a deadlock situation. | В графе ожидания операционной системы каждый ориентированный цикл соответствует взаимной блокировке. |
Let G = (V, E) be a directed bridgeless graph drawn in the plane, and assume that the regions of this drawing are properly k-colored with the colors {0, 1, 2, ..., k - 1}. | Пусть G = (V, E) - ориентированный граф без мостов, нарисованный на плоскости, и предположим, что области (грани) правильно раскрашены в k цветов {0, 1, 2, ..., k - 1}. |
Intuitively, this concept measures how close a digraph is to a directed acyclic graph (DAG), in the sense that a DAG has cycle rank zero, while a complete digraph of order n with a self-loop at each vertex has cycle rank n. | Интуитивно, это понятие отражает, насколько близок орграф к направленному ациклическому графу (НАГ, en:DAG), когда циклический ранг НАГ равен нулю, в то время как ориентированный орграф порядка n с петлями в каждой вершине имеет циклический ранг n. |
More strongly, it is 3-arc-transitive: every directed three-edge path in the Petersen graph can be transformed into every other such path by a symmetry of the graph. | Более строго, граф является З-транзитивным по дугам - любой ориентированный путь из трёх путей в графе Петерсена может быть переведён в любой другой такой путь симметрией графа. |
Mylod also directed the subsequent episode, "No One", for the sixth season. | Майлод также снял последующий эпизод, «Никто», для шестого сезона. |
He directed 14 episodes of The West Wing in addition to serving as executive producer. | Он снял 14 эпизодов «Западного крыла» в дополнение к работе исполнительного продюсера. |
In 1999 he directed the short film My Holidays and in 2002 The Spongeman. | В 1999 году снял короткометражный фильм «Мои каникулы», в 2002 году - «Человек-губка». |
Hopkins directed Race, a biopic about athlete Jesse Owens for Focus Features. | Хопкинс снял фильм «Сила воли», байопик об атлете Джесси Оуэнсе для Focus Features. |
From there Sullivan wrote, produced and directed Krieghoff (1979), a widely acclaimed docu-drama in French and English on the life of the prominent German artist and illustrator of 19th century Quebec. | Затем Салливан написал сценарий, спродюсировал и снял документальную драму «Kreighoff» (1979) о жизни выдающегося немецкого художника и иллюстратора XIX века в Квебеке. |
The Security Council also directed the Counter-Terrorism Committee to "include in its dialogue with Member States their efforts to implement this resolution" and to | Совет Безопасности также поручил Контртеррористическому комитету «включить в его диалог с государствами-членами вопросы, касающиеся их усилий по осуществлению вышеупомянутой резолюции» и |
The Supreme Council directed the competent ministerial committees to continue the study of these two vital projects and expedite the submission of their recommendations to the Supreme Council. | Высший совет поручил компетентным комитетам на уровне министров продолжать проведение исследований, касающихся этих двух жизненно важных проектов, и ускорить представление их рекомендаций Высшему совету. |
At its last session in April 2009, the Governing Council started discussions on the future structure of the follow-up programme for environmental awards and directed the Secretariat to convene a group of experts that would prepare feasible options. | На своей последней сессии в апреле 2009 года Совет управляющих начал обсуждения по вопросу о будущей структуре программы последующего возмещения экологического ущерба и поручил Секретариату созвать группу экспертов, которая подготовила бы практически осуществимые варианты. |
The Forum of Disability Ministers directed the Forum secretariat and development partners to develop an implementation plan including a monitoring and evaluation framework and to coordinate the mobilization and provision of resources and technical assistance for Forum island countries to implement the Strategy. | Форум министров по делам инвалидов поручил секретариату Форума и партнерам по процессу развития разработать план осуществления, включая рамки мониторинга и оценки, и координировать мобилизацию и предоставление ресурсов и технической помощи для островных стран - членов Форума в целях осуществления Стратегии. |
The Attorney-General has directed the State Counsel to expedite the trial of a Mr. Ratnamala Mudiyanselage Sarath Jayasinghe Perera, a former soldier, who is to be prosecuted in the High Court of Trincomalee. | Генеральный атторней поручил государственному обвинителю ускорить судебный процесс над бывшим военнослужащим гном Ратнамалой Мудиянселажем Саратом Джаясингхом Перерой, дело которого должно рассматриваться в высоком суде Тринкомали. |
FDI in the least developed countries has traditionally been directed largely towards natural-resource extraction. | Прямые иностранные инвестиции в наименее развитые страны традиционно направляются большей частью в сферу добычи природных ресурсов. |
The utilization of external grants is directed to support the implementation of development agenda in accordance with Indonesia's economic and social development priorities. | Внешние субсидии направляются на поддержку выполнения повестки дня в области развития в соответствии с экономическими и социальными приоритетами развития Индонезии. |
Most of this FDI is directed to other developing countries, and is fuelling a robust pattern of South-South economic activity that has been intensifying for some 15 years and has major global implications. | Большинство этих ПИИ направляются в другие развивающиеся страны и подпитывают здоровую модель экономического сотрудничества между странами Юга, которое все активнее развивалось на протяжении последних примерно 15 лет и которое имеет важные глобальные последствия. |
Contributions raised through such forums are usually directed to a focal point in the diaspora, often in Dubai, but sometimes in other locations, such as Cairo. | Взносы, полученные через посредство таких форумов, обычно направляются координатору в диаспоре, часто в Дубае, а иногда и в других местах, например в Каире. |
Every year, millions of dollars are donated by charities and philanthropies, yet these investments are not always effective because they are not directed to where they are needed. | Каждый год миллионы долларов жертвуются благотворительным и филантропическим организациям, но эти инвестиции не всегда эффективны, поскольку они не направляются туда, где они необходимы. |
He set up and directed the Mathematical Institute. | Он создал и руководил Математическим институтом. |
The remastering was directed by famous British producer Jon Astley. | Ремастерингом руководил известный британский продюсер Джон Эстли. |
There was, however, a notable Brazilian in the diplomatic corps, Alexandre de Gusmão, who directed the Portuguese foreign policy of trying to separate the Americas from the subject of European successions. | Существовали, однако, видные бразильские дипломаты, к примеру Александр де Гужмау, который руководил португальской внешней политикой и пытаются отделить Америку от субъекта европейской колонизации. |
Hardy directed the school under the Second Republic, then under Napoleon III's French Second Empire, then again under the Third Republic. | Арди руководил школой в период Второй республики, затем в эпоху Второй империи Наполеона III и затем в период Третьей республики. |
I've directed numerous snatch-and-grabs from countries whose names you are not allowed to know. | Я руководил операциями в странах,... названия которых вам даже не положено знать. |
However, some of these funds are being directed, or diverted, to support al-Qa'idah. | Однако часть этих средств направляется или перенацеливается на оказание поддержки «Аль-Каиде». |
In Paraguay, over a quarter of the stock of FDI originated from other members of MERCOSUR. Chilean FDI outflows are also directed mostly to other Latin American countries, notably Venezuela and Peru. | В Парагвае свыше четверти объема ПИИ поступило из других стран-членов МЕРКОСУР. США в 1999 году) также направляется главным образом в другие страны Латинской Америки, прежде всего в Венесуэлу и Перу. |
Laser light is directed purposely and under control into the skin layer containing the vessels to be treated. | Световая энергия лазера под контролем доктора направляется в слой кожи, в котором располагаются сосуды, подлежащие обработке. |
The share of transport services in the population expenditures has not changed recently and makes approximately 9.5%. 17.5% of total foreign investments were directed to transport, warehouses and communications. | На долю транспортных расходов, сохранявшуюся неизменной в течение последнего времени, в общих расходах населения приходится около 9,5%. 17,5% общего объема иностранных инвестиций направляется в сферу транспорта, складского хозяйства и сообщений. |
[(6) The party to whom the measure under paragraph (5) is directed shall be given notice of the measure and an opportunity to be heard at the earliest practicable time.] | [6) Стороне, в отношении которой принимается мера согласно пункту 5, направляется уведомление о принятии такой меры и предоставляется возможность быть заслушанной как можно скорее.] |
PCG recommendations are directed to the Task Force on ICP Forests. | Рекомендации КГП будут направляться Целевой группе МСП по лесам. |
Political hindsight tells us that globalization has to be politically directed for creating equal economic opportunity, both within States and among States. | Политический опыт говорит нам, что глобализация должна политически направляться для создания равных экономических возможностей, как внутри, так и среди государств. |
International investment flows should be consciously directed to the poorer developing countries, where such funds could unleash the latent power of the poor for consumption and production. | Международные потоки инвестиций должны сознательно направляться в беднейшие развивающиеся страны, где эти средства помогли бы реализовать скрытый потенциал бедных стран в сфере потребления и производства. |
This will become particularly important during the transition, as it is likely that donor financing at the local level will decline in overall terms and development funds should be increasingly directed to national budget and central-level mechanisms. | Это будет особенно важно на этапе перехода с учетом того, что объем финансирования донорами на местном уровне будет, по всей вероятности, снижаться в общем плане, а средства на цели развития должны будут в растущей мере направляться национальным бюджетным механизмам и механизмам на центральном уровне. |
Resources provided to WFP can be channelled through the multilateral, directed multilateral and bilateral funding windows. | Ресурсы, предоставляемые для МПП, могут направляться через многосторонние, целевые многосторонние и двусторонние каналы финансирования. |
Large resources have to be found and directed to overcome the deficiencies in human resource development that globalization has brought to light. | Требуется изыскать значительные ресурсы и направить их на преодоление недостатков в области развития людских ресурсов, которые выявились в процессе глобализации. |
In any case, he should have directed them to the nearest police station or to the Commander of the Army. | В любом случае он должен был направить их в ближайший полицейский участок либо командующему вооруженных сил. |
This has increased the level of contact and effective communication between industry and researchers, and directed agency activities to areas where there is evidence of market or community support. | Это позволило расширить контакты между представителями коммерческих кругов и исследователями и направить деятельность исследовательских учреждений в те области, в которых была получена поддержка со стороны рынка или населения. |
Investment in infrastructural development projects can change the value of rural property and some taxes on these added values can be imposed and directed for off-farm income-generating activities. | Стоимость собственности в сельской местности может быть увеличена в результате инвестиций в развитие инфраструктуры, при этом можно обложить такую добавленную стоимость некоторыми видами налогов и направить полученные поступления на развитие приносящих доходы видов деятельности, не связанных с сельским хозяйством. |
To guide new donor commitments this year, UNMIK prepared Kosovo: Reconstruction 2000 - a public reconstruction and investment programme that directed donors towards JIAS priorities. | Чтобы направить в правильное русло усилия доноров в этом году, МООНК подготовила государственную программу восстановления и инвестиций «Косово: восстановление 2000», благодаря которой доноры получили представление о приоритетных целях СВАС. |
The Committee believes that the Unit should coordinate with management a reporting system whereby the recommendations addressed to the General Assembly are accounted for separately from those directed to management, including the Chief Executives Board. | Комитет считает, что Группа должна координировать с руководством разработку системы отчетности, в соответствии с которой рекомендации в адрес Генеральной Ассамблеи учитывались бы отдельно от рекомендаций в адрес руководства, включая Совет старших руководителей. |
This applies to the recommendations directed to the Cambodian authorities, States Members of the United Nations, other bodies of the United Nations and the Centre for Human Rights itself. | Это относится к рекомендациям в адрес камбоджийских властей, государств -членов Организации Объединенных Наций, других органов Организации Объединенных Наций и самого Центра по правам человека. |
The report contains 14 recommendations, 12 of which are directed to the Executive Director, 1 to the governing bodies, namely the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and 1 to the United Nations General Assembly. | В докладе содержатся 14 рекомендаций: 12 - в адрес Директора-исполнителя, 1 - руководящих органов, а именно: КНС и КППУП, и 1 - Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
I would not want to miss this opportunity to fully support the words of appreciation directed by the G. Coordinator, the representative of India, to the Women's International League for Peace and Freedom. | Пользуясь возможностью, мне непременно хотелось бы полностью поддержать слова признательности, высказанные Координатором Группы 21 представителем Индии в адрес Международной лиги женщин за мир и свободу. |
At 1830 hours, a member of an enemy patrol directed verbal abuse towards Lebanese Army Major Sulayman Luhud who was exercising between points B84 and B85 (Kafr Killa). | в 18 ч. 30 м. солдат вражеского патруля делал оскорбительные выкрики в адрес майора ливанской армии Сулеймана Лухуда, который делал пробежку в районе между пунктами В84 и В85 (Кафр-Килла). |
Rather, globalization is, to a large extent, an interactive process and the result of policy choices and decisions - a process that needs to be harnessed and even directed. | Скорее напротив, глобализация в значительной степени является интерактивным процессом и результатом политического выбора и решений - процессом, который необходимо сдерживать и даже направлять. |
Create innovative compensation and reward structures to promote research directed to solving developmental problems aligned to national objectives such as agriculture, health, or mitigation of natural disasters; | создавать новаторские механизмы вознаграждения и оплаты труда, с тем чтобы направлять исследования на решение проблем развития в русле деятельности по решению национальных задач, например в области сельского хозяйства, здравоохранения или ослабления последствий стихийных бедствий; |
Users of this type of information may address their requests to population research institutes and universities, but more and more, such requests are being directed to population information centres that have been specifically set up for this purpose. | Пользователи могут направлять свои запросы в научно-исследовательские институты и университеты, занимающиеся проблемами народонаселения, однако все больше таких запросов направляется в демографические информационные центры, которые были созданы непосредственно для решения этой задачи. |
To develop the recommendations, the Secretariat requests suggestions from Member States and organizations of the United Nations system and reviews recommendations made by other intergovernmental bodies, including the General Assembly, whose resolutions occasionally contain suggestions directed to the Economic and Social Council. | Для разработки этих рекомендаций Секретариат просит государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций направлять свои предложения и проводит обзоры рекомендаций, вынесенных другими межправительственными органами, включая Генеральную Ассамблею, чьи резолюции иногда содержат предложения, адресованные Экономическому и Социальному Совету. |
A concern was expressed that giving notice of oral communications to the party against whom the preliminary order was directed might not be easily discharged. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что обязательство направлять уведомление об устных сообщениях стороне, в отношении которой вынесено предварительное постановление, может оказаться трудновыполнимым. |
They had to be rescued off the roof of it by helicopter because the satnav directed them down into a ford, a stream. | Их пришлось спасать на вертолете с его крыши, потому что спутниковый навигатор направил их прямо в брод, в реку. |
In 1994, Stanley directed a 50-minute length video for Marillion's concept album, Brave, which has since been released on DVD. | В 1994 году Стэнли направил 50-минутный видеоролик для концептуального альбома Marillion Brave, который с тех пор был выпущен на DVD. |
One of the soldiers loaded his weapon and directed a searchlight, which was mounted on one of the vehicles, towards the Lebanese Army patrol at the location. | Один из них зарядил свое оружие и направил поисковый прожектор, установленный на одной из машин, в направлении находившегося поблизости патруля ливанской армии. |
The Chief Constable said that as he was not the Chief Constable at the time of the investigation he could not provide the answers and directed the Special Rapporteur to Mr. John Stevens. | Главный констебль сказал, что, поскольку он не занимал эту должность в период проведения расследования, он не может ответить на этот вопрос и направил Специального докладчика к г-ну Джону Стивенсу. |
Father lanto directed us to you. | Отец Янто направил нас к тебе |
In India, the Planning Commission has directed sectoral advisers to take into account recommendations from a UNIFEM-convened think tank on gender issues. | В Индии Комиссия по планированию поручила секторальным консультантам учитывать рекомендации созванного ЮНИФЕМ теоретического семинара по гендерным вопросам. |
Capacity-building initiatives would help, and the Conference of the Parties to the Convention, at its third meeting, directed GEF to address that issue. | Инициативы в области укрепления потенциала должны принести пользу, и Конференция сторон Конвенции на своей третьей сессии поручила ГЭФ заняться этим вопросом. |
In addition to having access to narrative claim summaries for each claim in the fifteenth instalment, the Panel also directed the secretariat to request specific information and documents from the claimants pursuant to article 34 of the Rules. | Помимо использования краткого описания каждой претензии пятнадцатой партии, Группа также поручила секретариату запросить у заявителей конкретную информацию и документацию на основании статьи 34 Регламента. |
The National Human Rights Commission had directed all heads of district administrations and police authorities to report all cases of crimes in custody within 24 hours of their occurrence or of being informed of such incidents. | Национальная комиссия по правам человека поручила всем руководителям окружных администраций и полиции сообщать обо всех случаях преступлений в местах лишения свободы не позднее чем через сутки после их совершения или получения информации о них. |
The Panel directed further inquiries into the possibility that these accumulations of coke may have had the effect over time of reducing the flow of oil from damaged wells. | Группа поручила дополнительно изучить возможность сокращения потока нефти из поврежденных скважин в результате увеличения со временем объема накопления нагара. |
These various actions have been directed primarily at judges and at staff of professional organizations. | Проводимые мероприятия предназначены главным образом для судей - как женщин, так и мужчин, - а также для специалистов. |
It is important to emphasize some of the many useful recommendations made at the round tables, some of which are directed specifically at United Nations programmes and specialized agencies. | Важно подчеркнуть многие полезные рекомендации, сделанные «круглыми столами», некоторые из которых предназначены специально для программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
(a) letters carried by a private friend on his way, journey or travel, delivery by such friend to the person or persons to whom they are directed without hire, reward, other profit or advantage, for receiving, carrying or delivering them; | а) писем, перевозимых личным другом по пути или во время поездки или путешествия и доставляемых таким другом лицу или лицам, которым они предназначены, без получения платы, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ за их получение, передачу или доставку; |
Today, the great majority of social projects - such as the ongoing microcredit empowerment programmes - are directed explicitly at Nicaraguan women. | Сегодня подавляющее большинство социальных проектов, таких как осуществляемые в настоящее время программы микрокредитования в интересах расширения прав и возможностей женщин, предназначены непосредственно для никарагуанских женщин. |
The monitoring body, in turn, is directed to publish the Government's reports as well as its own assessments of the Government's efforts and those of others to whom recommendations were directed; | В свою очередь контрольному органу поручено публиковать отчеты правительства, а также свои собственные оценки деятельности правительства и усилий других сторон, для которых были предназначены рекомендации; |