Website technical maintenance is the complex of services directed to maintenance of resource efficiency. | Техническая поддержка сайта - это комплекс услуг, направленный на поддержание работоспособности ресурса. |
The crimes were highly organized, directed and implemented at a number of levels, each of which depended on the other. | Преступления носили высоко организованный, направленный характер и осуществлялись на нескольких уровнях, каждый из которых находился в зависимости от других. |
The Convention of Belém do Pará is the only treaty directed solely at eliminating violence against women and has frequently been cited as a model for a binding treaty on violence against women. | Конвенция Белем-ду-Пара - единственный договор, непосредственно направленный на ликвидацию насилия в отношении женщин; его положения часто цитируются в качестве модели имеющего обязательную силу договора о насилии в отношении женщин. |
The method of checking the integrity is very simple: light input directed into the optic lens at the cable endings clearly indicates the status of the cable | Метод проверки целостности очень прост: входной световой поток, направленный на оптические линзы на концах кабеля, дает ясное представление о состоянии троса: |
Conversely, every directed acyclic graph that has a bimodal planar embedding with a consistent assignment has an upward planar drawing, that can be constructed from it in linear time. | В обратную сторону, любой направленный ациклический граф, имеющий бимодальное планарное вложение с правильным назначением имеет восходящее планарное представление, которое может быть построено за линейное время. |
Descente aux enfers (Descent into Hell) is a 1986 French film directed by Francis Girod. | Сошествие в ад (фильм, 1986) (фр. Descente aux enfers) - французский триллер 1986 года, режиссёр Франсис Жиро. |
The episode was written by Jeff Westbrook and directed by Mark Kirkland. | Сценарий был написан Джеффом Уэстбруком, режиссёр - Марк Киркланд. |
Things to Come (French: L'Avenir) is a 2016 French-German drama film written and directed by Mia Hansen-Lve. | «Будущее» (фр. L'Avenir) - французско-немецкий драматический фильм 2016 года, автор сценария и режиссёр Миа Хансен-Лёве. |
1975 - "Chapter I" (Russian: "ПepBaя rлaBa"); written by - D. Al, directed by N. Artemyev. | 1977 - «Первая глава»; автор - Д. Аль, режиссёр - Н. Артемьев. |
The episode was directed by the writing team itself, although to comply with the rules of the Directors Guild of America only Weiss is credited for directing. | Эпизод был снят самой командой сценаристов, хотя, в соответствии с правилами Гильдии режиссёров США, только Уайсс был указан в титрах как режиссёр. |
Using the directed medial graph, one can effectively generalize the result on evaluations of the Tutte polynomial at (3,3). | Используя ориентированный срединный граф можно эффективно обобщить результат вычисления многочлена Татта в точке (З, З). |
An ear would then be a directed path where all internal vertices have indegree and outdegree equal to 1. | Ухом тогда будет ориентированный путь, в котором все внутренние вершины имеют полустепень захода и полустепень исхода, равные 1. |
More generally, a graph G has an upward planar drawing if and only if it is directed and acyclic, and is a subgraph of an st-planar graph on the same vertex set. | Более обще, граф G имеет восходящее планарное представление тогда и только тогда, когда он ориентированный, ациклический и является подграфом st-планарного графа на том же самом наборе вершин. |
Orienting the edges within each ear so that it forms a directed cycle or a directed path leads to a strongly connected orientation of the overall graph. | Если ориентировать рёбра в каждом «ухе» таким образом, что получится ориентированный цикл или ориентированный путь, получим сильную ориентацию всего графа. |
More strongly, it is 3-arc-transitive: every directed three-edge path in the Petersen graph can be transformed into every other such path by a symmetry of the graph. | Более строго, граф является З-транзитивным по дугам - любой ориентированный путь из трёх путей в графе Петерсена может быть переведён в любой другой такой путь симметрией графа. |
He has directed the films Homeward Bound: The Incredible Journey and Little Giants. | Он снял фильмы «Дорога домой: Невероятное путешествие» и «Маленькие великаны». |
Also in 2013, Barclay directed two episodes of Glee, "Diva" and "Lights Out". | Также в 2013 году, Барклай снял два эпизода «Хор», «Diva» и «Lights Out». |
The video was directed by Little X on August 1, and premiered in "Rap City" (aired on BET) in September 1998. | Музыкальное видео снял режиссёр Little X 1 августа 1998 года, премьера которого состоялась в передаче «Rap City» на телеканале BET в сентябре 1998 года. |
In 2006, William Gazecki directed the semi-biographical film about Fresco, Future by Design. | В 2006 Уильям Газеки снял частично биографическую кинокартину о Фреско под названием «Спроектированное будущее» (англ. Future by Design). |
In 2007, Wright also directed a fake trailer insert for Quentin Tarantino and Robert Rodriguez's Grindhouse, called Don't. | В 2007 году Эдгар Райт снял трейлер на несуществующий фильм для проекта Квентина Тарантино и Роберта Родригеса «Грайндхаус». |
To their surprise, the Deputy Inspector General directed this complaint to Superintendent M., against whom the couple had already filed a complaint. | К их изумлению, заместитель генерального инспектора поручил заниматься этой жалобой начальнику полиции М., в отношении которого пара уже подала жалобу. |
My Special Representative has directed the UNMIK Police Commissioner to take stringent measures to enhance the security of all the people of Kosovo, including increased mobile and foot patrols as well as vehicle checkpoints throughout Kosovo. | Мой Специальный представитель поручил Комиссару полиции МООНК принимать самые строгие меры для обеспечения безопасности всех жителей Косово, включая большее число мобильных и пеших патрулей, а также дорожных контрольно-пропускных пунктов по всему Косово. |
As neither the category "A" Panel of Commissioners nor the category "C" Panel of Commissioners were in existence, the Governing Council directed that these claims be referred to the Panel for review. | Поскольку как Группа уполномоченных по категории "А", так и Группа уполномоченных по категории "С" уже прекратили свою деятельность, Совет управляющих поручил передать эти претензии на рассмотрение настоящей Группы. |
In particular, I have directed the United Nations Mine Action Service to continue to work with other relevant United Nations agencies, funds and programmes to address such issues, in view of the expertise and capacity that it has developed since its establishment in 1997. | В частности, я поручил Службе Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжать работать с другими соответствующими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций над решением таких вопросов ввиду накопленного ею с момента создания в 1997 году опыта и имеющихся у нее возможностей. |
He has directed the territorial Energy Office and American Samoa Power Authority to determine the feasibility of alternative energy production such as wind power and ocean thermal plants. | Он поручил Управлению энергетики территории и УЭАС проработать вопрос об использовании альтернативных способов производства электроэнергии, в частности с помощью ветровых генераторов и установок для преобразования тепловой энергии океана. |
FDI in the least developed countries has traditionally been directed largely towards natural-resource extraction. | Прямые иностранные инвестиции в наименее развитые страны традиционно направляются большей частью в сферу добычи природных ресурсов. |
Children are directed to such schools by commissions for under-age children's affairs. | В такие школы дети направляются комиссиями по делам несовершеннолетних. |
Currently available donor information indicates that funding is being directed mainly to the southern and south-eastern provinces. | Имеющаяся в настоящее время донорская информация указывает на то, что средства главным образом направляются в южные и юго-восточные провинции. |
An additional feature of the mapping portal is its unique use of geo-coordinates, which allows users to see where funds are being directed to address adaptation needs at the sub-national level. | Дополнительной характеристикой этого портала является оригинальное использование геокоординат, дающее пользователям возможность видеть, куда направляются средства по удовлетворению потребностей в адаптации на субнациональном уровне. |
Finding: little is known about the way patients are directed to facilities for terminating pregnancies. | Следует констатировать также, что мы не располагаем достаточными данными о том, как пациентки направляются в центры, где производится прерывание беременности. |
He also directed many programmes, from microcredit to self-finance and from housing provision to family planning, for rural communities and urban slums. | Он также руководил многими программами: от микрокредитования до самофинансирования и от предоставления жилья до планирования семьи в сельских общинах и городских трущобах. |
Schultz has served as Director of Operations (J3), U.S. Southern Command in Doral, Florida where he directed joint service military operations across the Caribbean Basin, Central and South America. | Служил директором по операциям (J3) Южного командования в Дорал, штат Флорида, где руководил военными операциями объединённых сил в Карибском бассейне, Центральной и Южной Америке. |
In 2008, Gunn was a judge on the VH1 reality television show, Scream Queens where 10 unknown actresses compete for a role in the film Saw VI, where he directed contestants during acting challenges. | В 2008 году он стал одним из судей на реалити-телешоу канала VH1 «Королевы крика», где 10 неизвестных актрис соревновались за роль в фильме «Пила 6», где он руководил конкурсантами во время действующих изменений. |
If he directed government like that, France would rule the world. | Если бы он так же руководил правительством! |
He directed a study of the condition known as "soldier's heart" and, having established it was not a cardiological problem, renamed it the "effort syndrome". | Он руководил исследованиями состояния, известного как «солдатское сердце» и установил, что оно не связано с кардиологической проблемой. |
Assistance could only be effective if it was directed where needed. | Помощь может быть эффективной лишь в том случае, если она направляется тем, кто в ней нуждается. |
Between full consortium meetings, activities are directed by a steering committee, whose members will be elected by the membership. | В период между общими совещаниями консорциума его деятельность направляется руководящим комитетом, члены которого избираются членами консорциума. |
As much of the funding allocated to climate change adaptation is directed through traditional official development assistance channels, many middle-income small island developing States are again excluded. | Так как большая часть финансовых средств, выделяемых на адаптацию к изменению климата, направляется через традиционные каналы официальной помощи в целях развития, многие малые островные развивающиеся государства со средним уровнем развития вновь оказываются в стороне. |
This is regarded as adequate if an instructor is present or the training is directed in some other manner, and special educational objectives are set against which progress can be determined. | Она считается адекватной, если имеется инструктор или если учебный процесс направляется каким-либо иным образом и если установлены специальные учебные цели, в свете которых можно оценить достигнутый прогресс. |
[(6) The party to whom the measure under paragraph (5) is directed shall be given notice of the measure and an opportunity to be heard at the earliest practicable time.] | [6) Стороне, в отношении которой принимается мера согласно пункту 5, направляется уведомление о принятии такой меры и предоставляется возможность быть заслушанной как можно скорее.] |
PCG recommendations are directed to the Task Force on ICP Forests. | Рекомендации КГП будут направляться Целевой группе МСП по лесам. |
The information received by the station can be disseminated directly to the local population through transistor radios or directed to the local emergency services, as appropriate. | Поступающая на такую станцию информация может распространяться непосредственно среди местного населения по транзисторным радиоприемникам или, если это необходимо, направляться в местные службы по оказанию чрезвычайной помощи. |
The United Nations action in this area reflects the universally accepted understanding that the right to peace can only be realized with an end to the arms race and only when science and technology are directed away from newer and deadlier weaponry. | Меры, принятые Организацией Объединенных Наций в этой области, отражают общепризнанное понимание того, что право на мир может быть осуществлено лишь с прекращением гонки вооружений и лишь тогда, когда наука и техника не будут направляться на разработку новых и еще более смертоносных видов вооружений. |
If standard output is directed to file results, error messages appear on the console. | Если стандартный поток вывода направлен в файл results.txt, то ошибки по-прежнему будут направляться в консоль. |
More information as to where the complaints were directed, how they were handled and what the outcomes there had been must be provided for the Committee to be able to conclude that an independent complaints procedure was not necessary. | Дополнительная информация о том, куда направлялись жалобы, как они были рассмотрены и какие результаты были предоставлены, должна направляться Комитету, с тем чтобы он мог придти к выводу о том, что нет необходимости в проведении независимого рассмотрения жалоб. |
Every thought directed toward a goal. | Все мысли направить на достижение цели. |
Large resources have to be found and directed to overcome the deficiencies in human resource development that globalization has brought to light. | Требуется изыскать значительные ресурсы и направить их на преодоление недостатков в области развития людских ресурсов, которые выявились в процессе глобализации. |
This has increased the level of contact and effective communication between industry and researchers, and directed agency activities to areas where there is evidence of market or community support. | Это позволило расширить контакты между представителями коммерческих кругов и исследователями и направить деятельность исследовательских учреждений в те области, в которых была получена поддержка со стороны рынка или населения. |
Now, General Ananda had the swing vote, but... he believes army resources are better directed - toward energy independence. | У генерала Ананды решающий голос, но... он считает, что ресурсы армии лучше направить на энергетическую независимость. |
The Board endorsed that position and directed the Global Office to provide supporting material to the regions about how the data will be used and confidentiality maintained. | Совет одобрил эту позицию и поручил Глобальному управлению направить в регионы вспомогательные материалы по вопросу о том, как будут использоваться данные и как будет обеспечиваться их конфиденциальность. |
He noted that some of the compliments and comments directed to the Committee in the paper should instead go to the secretariat, particularly regarding timetables and resources. | Он отмечает, что некоторые любезности и хвалебные замечания, высказанные в докладе в адрес Комитета, должны предназначаться в первую очередь секретариату, особенно в том, что касается расписаний и ресурсов. |
In order to conduct the review, requests were directed to ICTY and ICTR for documents and data. | Для проведения обзора в адрес МТБЮ и МУТР были направлены запросы о представлении документов и информации. |
If the party towards whom the committee's ruling is directed does not comply with it, the Centre for Gender Equality may issue instructions to the party concerned to have suitable measures taken within a reasonable period in accordance with the ruling. | Если сторона, в адрес которой направлено решение Комитета, не выполняет его, Центр по вопросам равенства мужчин и женщин может дать указание соответствующей стороне принять надлежащие меры в течение разумного периода времени в соответствии с решением. |
On 4 February 2012, some 50 Bahrainis, led by a Salafist member of Parliament, gathered and stoned the Embassy building and directed profanities at the Syrian leadership. | 4 февраля 2012 года около 50 бахрейнцев во главе с членом парламента-салафитом собрались у здания посольства и стали бросать в него камни и выкрикивать оскорбительные слова в адрес сирийского руководства. |
When it comes to this group of prisoners, the European Committee for the Prevention of torture and inhuman or degrading treatment or punishment who last visited Sweden in 2003, has directed criticism towards Sweden. | Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, представители которого последний раз посетили Швецию в 2003 году, высказал в адрес Швеции критические замечания по поводу положения дел с этой категорией заключенных. |
Limited resources were distributed among many small projects, when they should be increasingly directed to larger projects that attract technological innovation. | Ограниченные средства распыляются между многочисленными мелкомасштабными проектами, в то время как их следует во все большей степени направлять на крупные проекты, привлекающие технологические инновации. |
Rather, globalization is, to a large extent, an interactive process and the result of policy choices and decisions - a process that needs to be harnessed and even directed. | Скорее напротив, глобализация в значительной степени является интерактивным процессом и результатом политического выбора и решений - процессом, который необходимо сдерживать и даже направлять. |
It was proposed that paragraph (d) should be amended to provide that the party against whom the interim measure was directed should be given notice of the measure immediately after the arbitral tribunal ordered the measure. | Было предложено внести поправки в подпункт (d) и предусмотреть в нем, что стороне, в отношении которой принимается обеспечительная мера, следует направлять уведомление о принятии меры сразу же после вынесения арбитражным судом решения о такой мере. |
5.2.3.4 Recycling facilities should dismantle and separate, through manual and mechanical processing, computing equipment that is not directed to reuse and should direct it to properly equipped material recovery facilities, and to ensureing that the loss of valuable material is minimized. | 5.2.3.4 Предприятия по рециркуляции должны демонтировать и разделять путем ручной и механической обработки компьютерное оборудование, которое не направляется на повторное использование, и должны направлять его на должным образом оборудованные объекты по рекуперации материалов и обеспечивать минимальные потери ценных материалов. |
To develop the recommendations, the Secretariat requests suggestions from Member States and organizations of the United Nations system and reviews recommendations made by other intergovernmental bodies, including the General Assembly, whose resolutions occasionally contain suggestions directed to the Economic and Social Council. | Для разработки этих рекомендаций Секретариат просит государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций направлять свои предложения и проводит обзоры рекомендаций, вынесенных другими межправительственными органами, включая Генеральную Ассамблею, чьи резолюции иногда содержат предложения, адресованные Экономическому и Социальному Совету. |
Cameron directed his vengeance at the wrong target. | Кэмерон направил месть не на ту цель. |
Perhaps your wife's spirit directed you here. | Возможно, это дух Вашей жены направил Вас сюда. |
Well, I directed the ship towards Earth and it looks as though I've been successful. | Ну, я направил корабль к Земле, и похоже посадка прошла успешно! |
He recruited his horsemen from the Khwarezmians, and directed the remains of the Khwarezmian Empire into the Levant, where he wanted to organize a strong defense against the Mongols. | Он сформировал свою конницу из числа хорезмских татар и направил остатки Хорезмской империи в Левант, где он хотел организовать мощную оборону против монголов. |
The front desk directed me to you. | Дежурный меня направил сюда. |
The Assembly also directed the Ad Hoc Committee, following the completion of the study, to consider the possible elaboration of an international instrument on the illicit manufacturing of and trafficking in explosives. | Ассамблея также поручила Специальному комитету рассмотреть после завершения этого исследования возможность разработки международного документа, касающегося незаконного изготовления и оборота взрывчатых веществ. |
The Trial Chamber directed the Registrar to permanently remove the said counsel from the Tribunal's list of counsel compiled to represent indigent accused. | Судебная камера поручила Секретарю навсегда исключить указанного адвоката из списка адвокатов Трибунала, составляемого для того, чтобы они представляли на разбирательствах неимущих обвиняемых. |
The Assembly also directed the Special Committee to carry out its task by using all the means at its disposal within the framework of the procedures and modalities that it adopted for the proper discharge of its functions. | Ассамблея также поручила Специальному комитету выполнять свою задачу с использованием всех средств, имеющихся в его распоряжении, в рамках процедур и правил, утвержденных им в целях надлежащего выполнения своих функций. |
(e) Directed the secretariat to liaise with the insurance industry to gauge interest in assessing the economic benefits of investments in methane drainage and the benefits that will accrue to mine safety and productivity; | ё) поручила секретариату связаться со страховой отраслью с целью выяснения ее заинтересованности в оценке экономических выгод от инвестиций в дренирование метана и их полезности с точки зрения шахтной безопасности и производительности; |
The Panel directed that these models be investigated to determine if they might provide further information on the oil lost during the well blow-outs from the Greater Burgan, and several witness interviews were accordingly undertaken for that purpose. | Группа поручила проанализировать эти модели, с тем чтобы выяснить, могут ли они использоваться для получения дополнительной информации о потерях нефти во время выбросов на месторождении "Большой Бурган", в связи с чем было проведено еще несколько опросов свидетелей. |
Some activities however, were specifically directed to women. | Тем не менее некоторые мероприятия целенаправленно предназначены для женщин. |
Initial outlays estimated at $400 billion or 0.7 per cent of world GDP supported infrastructure investment with a major portion directed to clean infrastructure and technologies. | Первоначально выделенные средства в размере примерно 400 млрд. долл., или 0,7% от мирового ВВП, предназначены для поддержки инвестиций в инфраструктуру, причем прежде всего для формирования чистой инфраструктуры и технологий. |
If those initiatives have been directed primarily at adults, it is encouraging that for a number of years programmes have also been designed for children. | Поскольку эти инициативы предназначены, главным образом, для взрослых, было приятно узнать, что уже в течение ряда лет осуществляются также аналогичные программы, рассчитанные на детей. |
The inventions relate to controlling the movement of flight vehicles and are directed, in particular, at launching flight vehicles into space, at enabling flight in the Earth's atmosphere and also at moving other vehicles. | Изобретения относятся к управлению движением летательных аппаратов (ЛА) и предназначены, в частности, для выведения ЛА в космическое пространство, для осуществления полетов в атмосфере Земли, а также для использования при перемещении других транспортных средств. |
In 1992, the Committee directed its attention to the priority activities identified at its March meeting, most of which were designed to help build national capabilities for formulating and implementing disaster-prevention strategies. | В 1992 году Комитет сконцентрировал свое внимание на приоритетных мероприятиях, согласованных на его мартовском совещании, большинство которых предназначены для содействия созданию национального потенциала по разработке и осуществлению стратегий в области предупреждения стихийных бедствий. |