| The resolution calls for a report that is more easily directed to assessing the way in which mandates of the General Assembly have been fulfilled over the past year and setting priorities for the period ahead in the major political, economic and social, administrative and financial areas. | Резолюция призывает подготовить доклад, в большей степени направленный на оценку способа, который позволил выполнить мандаты Генеральной Ассамблеи в течение прошлого года и наметить задачи на предстоящий период в основной политической, экономической и социальной, административной и финансовой областях. |
| (a) any illegal acts of violence or detention, or any act of depredation, committed for private ends by the crew or the passengers of a private ship or a private aircraft, and directed: | «а) любой неправомерный акт насилия, задержания или любой грабеж, совершаемый с личными целями экипажем или пассажирами какого-либо частновладельческого судна или частновладельческого летательного аппарата и направленный: |
| A searchlight was directed from the vehicle towards Lebanese territory and the Nabi Uwaydah position for four minutes. | В течение четырех минут луч прожектора, направленный с этого автомобиля, освещал ливанскую территорию и позицию в Наби-Увайде. |
| In some applications, such cycles are undesirable, and we wish to eliminate them and obtain a directed acyclic graph (DAG). | В некоторых приложениях такие циклы нежелательны, мы можем исключить их и получить направленный ациклический граф (Directed Acyclic Graph, DAG). |
| If a dependency graph does not have any circular dependencies, it forms a directed acyclic graph, and an evaluation order may be found by topological sorting. | Если циклических зависимостей нет, то мы имеем направленный ациклический граф, и порядок вычислений может быть определен с помощью топологической сортировки. |
| The pilot episode was directed by Jonathan Demme, who also served as an executive producer on the show along with writer Susannah Grant. | Режиссёр пилотного эпизода Джонатан Демми, который также является исполнительным продюсером шоу вместе с писателем Сюзанной Грант. |
| His first national TV performance was on a 1997 award-winning Bravo! documentary titled Big Band Boom!, directed by Mark Glover Masterson. | Первая национальная телевизионная работа Майкла была в 1997 году награждённом призом Bravo! - документальный фильм, «Big Band Boom!» режиссёр - Mark Glover Masterson. |
| Two-thirds of the film were directed by Yuri Bykov, but he was fired from the project by producers Timur Bekmambetov and Yevgeny Mironov. | Две трети фильма снял режиссёр Юрий Быков, но он был отстранён от проекта продюсерами Тимуром Бекмамбетовым и Евгением Мироновым. |
| Film-maker Bob Smeaton directed an official film of the tour titled Spice Girls: Giving You Everything, which was first aired on Fox8 in Australia. | Режиссёр Боб Смитон снял официальный фильм тура под названием Spice Girls: Giving You Everything, первоначально он был показан на канале Fox8 в Австралии. |
| The music video for "Fix You" was directed by Sophie Muller, who had previously worked with the band for their 2002 video "In My Place". | Видеоклип на «Fix You» сняла режиссёр Софи Мюллер, ранее снявшая для группы клип на песню 2002 года «In My Place». |
| The sources reviewed up to this point all define Mexican migration as a large-scale process, concentrated in a relatively short period, and directed toward a single country. | Все источники, рассмотренные выше, определяют мексиканскую миграцию как широкомасштабный процесс, сконцентрированный в пределах относительно короткого периода времени и ориентированный на одну страну. |
| An ear would then be a directed path where all internal vertices have indegree and outdegree equal to 1. | Ухом тогда будет ориентированный путь, в котором все внутренние вершины имеют полустепень захода и полустепень исхода, равные 1. |
| The resulting directed pseudoforest is maximal, and may include self-loops whenever some value x has f(x) = x. | Полученный ориентированный псевдолес максимален и может включать петли, если для некоторых х f(x) = x. |
| Let G = (V, E) be a directed bridgeless graph drawn in the plane, and assume that the regions of this drawing are properly k-colored with the colors {0, 1, 2, ..., k - 1}. | Пусть G = (V, E) - ориентированный граф без мостов, нарисованный на плоскости, и предположим, что области (грани) правильно раскрашены в k цветов {0, 1, 2, ..., k - 1}. |
| More strongly, it is 3-arc-transitive: every directed three-edge path in the Petersen graph can be transformed into every other such path by a symmetry of the graph. | Более строго, граф является З-транзитивным по дугам - любой ориентированный путь из трёх путей в графе Петерсена может быть переведён в любой другой такой путь симметрией графа. |
| In 1943, Hitchcock directed another psychological thriller Shadow of a Doubt which starred Teresa Wright and Joseph Cotten. | В 1943 году Хичкок снял ещё один психологический триллер, «Тень сомнения», в котором сыграли Тереза Райт и Джозеф Коттен. |
| He directed "the great gatsby." | Он снял "Великого Гэтсби". |
| Bianchi directed the episodes "The Trial of Jack McCall" and "No Other Sons or Daughters". | Бьянки снял эпизоды «Суд над Джеком Макколом» и «Больше никаких сыновей и дочерей». |
| In 1993, he moved to production company Stigma Films where he first directed a promo for the band The Prodigy. | В 1993 году перешёл на работу в компанию «Stigma Films», в этом же году снял первый клип для The Prodigy. |
| He also directed "Replacements", the fourth part of the mini-series Band of Brothers, and shared in that series's Primetime Emmy Award for Outstanding Directing for a Miniseries, Movie or a Dramatic Special. | Он также снял эпизод «Пополнение», четвёртую часть мини-сериала «Братья по оружию», и разделил премию «Эмми» за лучшую режиссуру мини-сериала или фильма с другими режиссёрами сериала. |
| The Conference reminded States parties of their legal obligation to provide the necessary information and directed the Secretariat to approach the States concerned individually, proposing steps to redress the problem. | Комитет напомнил государствам-участникам об их юридическом обязательстве представить необходимую информацию и поручил Секретариату обратиться к соответствующим государствам в индивидуальном порядке, предложив шаги по решению данной проблемы. |
| The legislation that rejected the proposed guideline also directed the Sentencing Commission to develop a second recommendation that would reduce but not eliminate the existing sentencing disparity. | В принятом постановлении об отклонении проекта руководящих принципов конгресс поручил также Комиссии по наказаниям разработать вторую рекомендацию, которая предусматривала бы сокращение, но не полную ликвидацию существующей разницы при определении меры наказания. |
| President Kabbah directed that a coordination group consisting of relevant Ministries, United Nations agencies and non-governmental organizations, be established to coordinate an effective national response to the needs of children affected by armed conflict. | Президент Кабба поручил создать координационную группу в составе представителей соответствующих министерств, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций для координации эффективных национальных мер по удовлетворению потребностей детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
| In addition to its decision of 27 February to not close the Office of the High Representative in June 2007, the Peace Implementation Council Steering Board directed the Office to reinforce its efforts to secure full cooperation with the Tribunal by the domestic authorities during its remaining tenure. | Помимо принятого 27 февраля решения не закрывать Управление Высокого представителя в июне 2007 года, Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения поручил Управлению Высокого представителя активизировать свои усилия по обеспечению полного сотрудничества национальных властей с Трибуналом в течение оставшейся части его срока полномочий. |
| In India, the Finance Minister directed 18 select departments to submit performance budgets and grant requests for 2005-2006 with data grouped to reflect allocations to, and expenditure on, women. | В Индии министр финансов поручил 18 специально поименованным департаментам представить функциональные сметы расходов и потребностей в средствах на 2005 - 2006 годы, сгруппировав данные с таким расчетом, чтобы было видно выделение и расходование средств на удовлетворение связанных с женской проблематикой потребностей. |
| Refugee children who are not Somalis are registered and directed to the UNHCR office to apply for refugee status. | Дети-беженцы, которые не являются сомалийцами по происхождению, регистрируются и направляются в офис УВКБ для подачи заявлений о признании их беженцами. |
| Requests for criminal records are directed through the Public Prosecution Service together with other relevant agencies such as the Police, Judiciary and Directorate-General for Migration. | Запросы о предоставлении сведений о судимости направляются по линии Государственной прокуратуры, а также других соответствующих ведомств, в том числе полиции, судебных органов и Главного миграционного управления. |
| While visiting Earth, Thor and Loki are directed to the Sanctorum by Doctor Strange, who reveals to them the location of their father Odin. | Во время посещения Земли Тор и Локи направляются в Санкортум с помощью Доктора Стрэнджа, который показывает им место своего отца Одина. |
| Investment is directed by this means to enabling a smooth transition to imported coal to the extent that coal will continue to be used. | Таким образом, инвестиции направляются на обеспечение плавного перехода на импортируемый уголь, если уголь планируется использовать и далее. |
| Such resources have been directed into our country's priority programmes in such spheres as human health, agriculture and industry and the implementation of these projects has had a significant impact. | Эти ресурсы всегда направляются на приоритетные программы нашей страны в таких сферах, как здравоохранение, сельское хозяйство и промышленность, и благодаря осуществлению этих проектов достигаются значительные результаты. |
| For forty years, from 1906 until 1946, he directed popular music concerts. | В течение сорока лет, с 1906 до 1946 года руководил концертами популярной музыки. |
| He also directed many programmes, from microcredit to self-finance and from housing provision to family planning, for rural communities and urban slums. | Он также руководил многими программами: от микрокредитования до самофинансирования и от предоставления жилья до планирования семьи в сельских общинах и городских трущобах. |
| He designed or directed the design of a number of significant cars such as the Alfa Romeo 75 and the Fiat Coupe. | Он разработал или руководил созданием дизайна огромного числа значимых автомобилей, таких как Alfa Romeo 33, Alfa Romeo 75 и Fiat Coupe. |
| Mr. Rhodes served from January 2000 to December 2004 as ICSC Executive Secretary (Chief Administrative Officer), during which time he managed the ICSC secretariat and directed the development of compensation and human resources policies. | С января 2000 года по декабрь 2004 года г-н Роудз выполнял функции Исполнительного секретаря (главного административного сотрудника) КМГС, и в течение этого периода он руководил работой секретариата КМГС и разработкой политики в отношении вознаграждений и людских ресурсов. |
| Although his brother Pierre des Brosses de La Guérinière directed the Académie d'équitation in Caen, originally established in 1594 by another French master, Antoine de Pluvinel, de La Guérinière's most influential instructor was de Vendeuil. | Несмотря на то, что его брат Пьер де Бресс де ла Гериньер руководил Академией деликатесов в Кане, первоначально созданной в 1594 году другим французским мастером, Антуаном де Плувинелем, самого влиятельного наставника Ла Гериньера был де Вандей. |
| More than half of field resources are directed to LDCs. | Более половины выделяемых на деятельность на местах ресурсов направляется в наименее развитые страны. |
| Assistance could only be effective if it was directed where needed. | Помощь может быть эффективной лишь в том случае, если она направляется тем, кто в ней нуждается. |
| To erase the data stored in the array of transistors, ultraviolet light is directed onto the die. | Чтобы стереть данные, хранящиеся в матрице транзисторов, на неё направляется ультрафиолетовый свет. |
| Water is drawn from an aquifer within the plateau by the force of gravity and directed through the channel to the surface for agricultural or domestic use. | Вода поступает из находящегося на плато водоема под действием силы тяжести и направляется по каналу на поверхность для использования в сельскохозяйственных или бытовых целях. |
| Also encourages developed country Parties and multilateral organizations to make information available on financial expenditures relating to the UNCCD process with information on agencies through which support was directed; | рекомендует также развитым странам - Сторонам Конвенции и многосторонним организациям предоставлять информацию о финансовых расходах, связанных с процессом осуществления КБОООН, а также информацию об учреждениях, через которые направляется финансовая помощь; |
| Political hindsight tells us that globalization has to be politically directed for creating equal economic opportunity, both within States and among States. | Политический опыт говорит нам, что глобализация должна политически направляться для создания равных экономических возможностей, как внутри, так и среди государств. |
| International investment flows should be consciously directed to the poorer developing countries, where such funds could unleash the latent power of the poor for consumption and production. | Международные потоки инвестиций должны сознательно направляться в беднейшие развивающиеся страны, где эти средства помогли бы реализовать скрытый потенциал бедных стран в сфере потребления и производства. |
| But effective coordination by the United Nations can help ensure that assistance is directed to where it is most needed and to where it will make the most difference. | Но эффективная координация усилий Организацией Объединенных Наций может помочь гарантировать, что помощь будет направляться туда, где она нужна больше всего и где ее оказание окажет наибольшее воздействие. |
| If standard output is directed to file results, error messages appear on the console. | Если стандартный поток вывода направлен в файл results.txt, то ошибки по-прежнему будут направляться в консоль. |
| Resources provided to WFP can be channelled through the multilateral, directed multilateral and bilateral funding windows. | Ресурсы, предоставляемые для МПП, могут направляться через многосторонние, целевые многосторонние и двусторонние каналы финансирования. |
| In any case, he should have directed them to the nearest police station or to the Commander of the Army. | В любом случае он должен был направить их в ближайший полицейский участок либо командующему вооруженных сил. |
| Efforts are better directed to reducing the amount of underground, informal sector or own final use household production that are omitted from the GDP. | Усилия лучше направить на уменьшение объемов не учтенной в ВВП продукции подпольного, неформального сектора или части производственной продукции домашних хозяйств, используемой ими для собственного конечного потребления. |
| This has increased the level of contact and effective communication between industry and researchers, and directed agency activities to areas where there is evidence of market or community support. | Это позволило расширить контакты между представителями коммерческих кругов и исследователями и направить деятельность исследовательских учреждений в те области, в которых была получена поддержка со стороны рынка или населения. |
| On the grounds that this inquiry should have been directed via the Government of the Sudan, he declined to provide any information as long as he was not receiving the request for it officially. | На основании того, что этот запрос следовало направить через правительство Судана, он отказался предоставлять какую-либо информацию до тех пор, пока он не получит официального запроса. |
| Now, General Ananda had the swing vote, but... he believes army resources are better directed - toward energy independence. | У генерала Ананды решающий голос, но... он считает, что ресурсы армии лучше направить на энергетическую независимость. |
| The two audits on HACT were undertaken jointly by UNDP, UNFPA and UNICEF; the recommendations are directed to the Resident Coordinators in Malawi and Viet Nam and to the United Nations Development Operations Coordination Office. | Эти две ревизии по вопросам СППД проводились совместно ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ; рекомендации были вынесены в адрес координаторов-резидентов в Малави и Вьетнаме, а также Управления Организации Объединенных Наций по координации оперативной деятельности в целях развития. |
| It contains a series of recommendations to take immediate steps to end the human rights violations and address the human rights concerns identified by the commission of inquiry, including specific recommendations directed to the Security Council. | В нем содержится ряд рекомендаций относительно принятия немедленных мер с тем, чтобы положить конец нарушениям прав человека и учесть озабоченности в правозащитной сфере, выявленные комиссией по расследованию, включая конкретные рекомендации в адрес Совета Безопасности. |
| The threats against individual nations directed from different movements is something I, too, take seriously. | Я также серьезно отношусь к угрозам в адрес представителей отдельных стран, исходящим от различных движений. |
| On 2 November 2000, after a preliminary consideration of the facts alleged by Saudi Aramco, the Panel directed that an article 34 notification be sent to Saudi Aramco for the purpose of obtaining detailed additional information about all aspects of the claim. | 2 ноября 2000 года после предварительного рассмотрения фактов, на которые ссылается "Сауди Арамко", Группа просила направить в адрес компании уведомление по статье 34, запросив подробную дополнительную информацию по всем аспектам данной претензии. |
| The party to whom the Centre for Gender Equality's instructions are directed is to be informed that it is possible to submit an appeal against the centre's decision to the Minister of Social Affairs and Social Security. | Сторона, в адрес которой направлены указания Центра по вопросам равенства мужчин и женщин, должна быть информирована, что апелляцию на решение Центра можно подать министру социальных дел и социального обеспечения. |
| Donor aid should also be coordinated and directed to priority areas. | Следует также координировать помощь доноров и направлять ее в приоритетные области. |
| Indicates whether historical attribute updates are directed to the transformation output for changing attribute updates. | Указывает, следует ли направлять обновления атрибутов с предысторией на выход преобразования для обновлений изменяемых атрибутов. |
| The establishment of a fund Lebanon Trust - Trust Lebanon, under United Nations/UNDP supervision and management - is an idea to be explored further on an urgent basis; resources gathered in this way could either be allocated to specific projects or directed to support programmes at large. | Создание ливанского целевого фонда, функционирующего под наблюдением и руководством Организации Объединенных Наций/ПРООН, представляет собой идею, заслуживающую дальнейшего безотлагательного изучения; собранные таким образом ресурсы можно было бы либо использовать в целях осуществления конкретных проектов, либо направлять на поддержку программ в целом. |
| These reports are directed to the Financial Intelligence Unit and reviewed and evaluated by the Unit in accordance with the | Требования направлять сообщения, предъявляемые к небанковским финансовым учреждениям, и порядок рассмотрения и анализа таких требований |
| It was stated that the requirement to give notice to the party against whom the preliminary order was directed of all communications between the requesting party and the arbitral tribunal in relation to the request might be easily discharged in respect of written communications. | Было указано, что требование направлять уведомление стороне, в отношении которой вынесено предварительное постановление, обо всех сношениях между запрашивающей стороной и третейским судом в связи с ходатайством может быть легко выполнено в том, что касается письменных сообщений. |
| At the same time the pope directed the metropolitan to remove two deacons who had married after consecration. | В то же время папа направил митрополиту требование удалить двух диаконов, которые женились после рукоположения. |
| Following the submission of the last report, the Committee directed no specific questions and recommendations to the British Virgin Islands. | После представления последнего доклада Комитет не направил Британским Виргинским островам никаких конкретных вопросов и рекомендаций. |
| But Louis XIV directed his troops towards Ghent, taking the city on March 9, and then turned immediately west in the direction of Ypres. | Однако Людовик XIV направил свои войска к Генту, заняв город 9 марта, а затем повернул к западу в направлении Ипра. |
| Chairmen, as mentioned yesterday by Mr. Walker, in 1999, your predecessor, supported by the Plenary, directed the CSG to move closer to the Internet. | Господа Председатели, как упомянул вчера г-н Уокер, в 1999 году ваш предшественник, поддержанный Пленарной сессией, направил работу РГС в русло более тесной интеграции с Интернетом. |
| He recruited his horsemen from the Khwarezmians, and directed the remains of the Khwarezmian Empire into the Levant, where he wanted to organize a strong defense against the Mongols. | Он сформировал свою конницу из числа хорезмских татар и направил остатки Хорезмской империи в Левант, где он хотел организовать мощную оборону против монголов. |
| First, the Panel directed that further inquiries be made into the condition of the well-heads on the affected wells. | Во-первых, Группа поручила дополнительно изучить состояние устья пострадавших скважин. |
| The Panel directed the expert consultants to review each claim in the fifteenth instalment in accordance with the verification and valuation methodology developed by the Panel. | Она поручила экспертам-консультантам провести анализ каждой претензии пятнадцатой партии в соответствии с разработанной ею методикой проверки и стоимостной оценки. |
| Accordingly, the Commission directed the Ceasefire Joint Monitoring Commission to conduct monitoring and verification of any SPLA troops remaining in the two States and to assist the Ceasefire Political Commission in taking a political decision on those troops still unaccounted for. | В этой связи Комиссия поручила Совместной комиссии по наблюдению за прекращением огня провести наблюдение и проверку войск НОАС, присутствующих в этих двух штатах, и помочь Политической комиссии по прекращению огня принять политическое решение относительно войск, чье местонахождение пока не выяснено. |
| The Panel also directed its petroleum engineering consultants to devise sensitivity analyses to test the reservoir simulation model developed by the KPC consultant firm responsible for estimating the loss of oil from the Greater Burgan reservoir. | Группа также поручила своим консультантам - экспертам по нефтяному промыслу разработать методы анализа чувствительности с целью проверки модели коллектора, которая была построена консультационной фирмой, нанятой "КПК" для оценки потерь нефти на месторождении "Большой Бурган". |
| As the development of independent reservoir simulation models for each of the affected reservoirs was not practical or cost effective, the Panel directed its petroleum engineers to conduct a well-by-well analysis. | Поскольку разрабатывать имитационную модель для каждого из поврежденных коллекторов было нецелесообразно ни с практической точки зрения, ни с точки зрения затрат, Группа поручила своим экспертам по нефтяному промыслу провести анализ каждой скважины. |
| It is important to emphasize some of the many useful recommendations made at the round tables, some of which are directed specifically at United Nations programmes and specialized agencies. | Важно подчеркнуть многие полезные рекомендации, сделанные «круглыми столами», некоторые из которых предназначены специально для программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| If those initiatives have been directed primarily at adults, it is encouraging that for a number of years programmes have also been designed for children. | Поскольку эти инициативы предназначены, главным образом, для взрослых, было приятно узнать, что уже в течение ряда лет осуществляются также аналогичные программы, рассчитанные на детей. |
| The following recommendations are directed to Member States, United Nations system organizations, and multiple stakeholders in the light of the ongoing dialogue and debate centred on the post-2015 global development agenda. | Следующие рекомендации предназначены для государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций и многих заинтересованных сторон с учетом продолжающегося диалога и обсуждений глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| They are directed to health practitioners, including physicians, nurses, midwives, dietitians and nutritionists, pharmacists, educators and fitness professionals, who, through the course of their work, regularly offer nutrition-related advice and guidance to women. | Они предназначены для практикующего медицинского персонала, включая врачей, медсестер, акушерок, диетологов и специалистов в области питания, фармацевтов, просветителей и специалистов в области физкультуры, которые в ходе своей работы регулярно предлагают женщинам свои консультации и советы по вопросам питания. |
| The monitoring body, in turn, is directed to publish the Government's reports as well as its own assessments of the Government's efforts and those of others to whom recommendations were directed; | В свою очередь контрольному органу поручено публиковать отчеты правительства, а также свои собственные оценки деятельности правительства и усилий других сторон, для которых были предназначены рекомендации; |