| Although this programme is not targeted specifically on displaced women, the Rural Women's Office of the Ministry of Agriculture has drawn up a framework for action directed specifically at women as one of the strategies of this national policy. | Хотя эта программа особо не ориентируется на перемещенных женщин, учреждения сельских женщин министерства сельского хозяйства разработали в рамках национальной политики план работы, конкретно направленный на эту категорию женщин. |
| The Convention of Belém do Pará is the only treaty directed solely at eliminating violence against women and has frequently been cited as a model for a binding treaty on violence against women. | Конвенция Белем-ду-Пара - единственный договор, непосредственно направленный на ликвидацию насилия в отношении женщин; его положения часто цитируются в качестве модели имеющего обязательную силу договора о насилии в отношении женщин. |
| 20 years ago... when we destroyed the Mothership we detected a burst... in an X-band frequency... directed toward deep space. | 20 лет назад, уничтожив главный корабль, мы засекли импульс в частотном диапазоне Х, направленный в глубокий космос. |
| An example of this intermediate representation could be something like an Abstract Syntax Tree or a Directed Acyclic Graph. | Результат этой части представляет собой абстрактное синтаксическое дерево или направленный ациклический граф. |
| If a dependency graph does not have any circular dependencies, it forms a directed acyclic graph, and an evaluation order may be found by topological sorting. | Если циклических зависимостей нет, то мы имеем направленный ациклический граф, и порядок вычислений может быть определен с помощью топологической сортировки. |
| The music video for "Walking in My Shoes" was directed by Anton Corbijn. | Видеоклип на «Walking in My Shoes» снял режиссёр Антон Корбейн. |
| KEN and Romain LEGARZHO written and directed by TONY GATLlF | КЕН и РОМЭН ЛЕГАРЖО автор сценария и режиссёр ТОНИ ГАТЛИФ |
| The music video is directed by Mathias Julien and was shot on Filmhuset in Stockholm in November 1993. | Музыкальный видеоклип для песни снимал режиссёр Mathias Julien, съёмки проходили в здании Шведского института кино (Filmhuset) в Стокгольме в ноябре 1993 года. |
| The film was written by Robert Buckner and Edmund Joseph, and directed by Michael Curtiz. | Сценарий написали Роберт Бакнер и Эдмунд Иосиф, фильм снял режиссёр Майкл Кёртис. |
| directed by Bogdan Tirnanic directed by Milosz Forman and Buck Henri | Режиссёр Богдан Тирнанич Режиссёры Милош Форман И Бак Хенри |
| Another formulation is to make X into the standard directed cycle graph on n vertices, by some matching of elements to vertices. | Другая формулировка заключается в превращении Х в стандартный ориентированный граф-цикл с n вершинами путём сопоставления элементов множества вершинам. |
| Directed and undirected graphs are special cases. | Ориентированный и неориентированный графы являются частными случаями смешанного. |
| Every directed path graph with an even number of vertices is skew-symmetric, via a symmetry that swaps the two ends of the path. | Любой ориентированный путь с чётным числом вершин кососимметричен согласно симметрии, которая обменивает два конца пути. |
| If D is a directed pseudoforest, the undirected graph formed by removing the direction from each edge of D is an undirected pseudoforest. | Если D - ориентированный псевдолес, неориентированный граф, образованный удалением направлений из рёбер графа D, является неориентированным псевдолесом. |
| Intuitively, this concept measures how close a digraph is to a directed acyclic graph (DAG), in the sense that a DAG has cycle rank zero, while a complete digraph of order n with a self-loop at each vertex has cycle rank n. | Интуитивно, это понятие отражает, насколько близок орграф к направленному ациклическому графу (НАГ, en:DAG), когда циклический ранг НАГ равен нулю, в то время как ориентированный орграф порядка n с петлями в каждой вершине имеет циклический ранг n. |
| Lembeck also directed Boyle in a number of episodes of Everybody Loves Raymond. | Лембек снял Бойла также в ряде эпизодов сериала Все любят Рэймонда. |
| Based on that book, I directed the movie you are about to see. | На основе этой книги, я снял фильм, который Вы и собираетесь посмотреть. |
| He has also directed promos for 80s Matchbox B-Line Disaster, Mint Royale and The Bluetones. | Он также снял рекламные ролики для групп The Eighties Matchbox B-Line Disaster, Mint Royale и The Bluetones. |
| In 2010, Holcomb directed the episodes "Conjugal" and "Bang" for the first season of CBS legal drama The Good Wife. | В 2010 году, Холкомб снял эпизоды «Conjugal» и «Bang» для первого сезона юридической драмы CBS «Хорошая жена». |
| He later directed the pilot for CBS' series Swingtown, of which he directed a total of four episodes. | Он позже снял пилотный эпизод сериала «Город свингеров» канала CBS, для которого он в целом снял четыре эпизода. |
| The Commission has been directed by the Minister to investigate two economic sectors because of the possible existence of an unwarranted concentration of economic power. | Министр поручил Комиссии провести расследование в двух экономических секторах по основаниям возможного существования неоправданной концентрации экономического влияния. |
| Documents that the Group has obtained indicate that President Yusuf directed on: | Полученные Группой документы свидетельствуют о том, что президент Юсуф поручил: |
| The Council directed the committees to rapidly implement the provisions of the Economic Agreement on harmonizing fiscal and monetary policy, infrastructure integration and productive capacity-building in order to provide employment opportunities for citizens. | Совет поручил комитетам в самом скором времени обеспечить выполнение положений Соглашения по экономическим вопросам, касающихся согласования бюджетно-финансовой политики, инфраструктурной интеграции и создания производственного потенциала, в целях обеспечения работой всех подданных и граждан. |
| Also, in cooperation with the Reintegration, Rehabilitation and Recovery Section, the UNMIL Force Commander had directed military observers to visit periodically ongoing quick-impact projects and report on the status of their implementation. | Кроме того, во взаимодействии с Секцией реинтеграции, реабилитации и восстановления Командующий силами МООНЛ поручил военным наблюдателям совершать периодические поездки в места осуществления проектов с быстрой отдачей и докладывать о ходе их осуществления. |
| Directed the Ad Hoc Group of Experts to submit any revised UNFC for consideration by the Extended Bureau of the Committee on Sustainable Energy in 2008 in order to facilitate worldwide application of the UNFC. | g) поручил Специальной группе экспертов представить любой пересмотренный вариант РК ООН для рассмотрения на заседании Бюро Комитета по устойчивой энергетике расширенного состава в 2008 году в целях содействия применению РК ООН в общемировом масштабе. |
| Suggestions are directed to United Nations organs or to world conferences, whereas general recommendations are addressed to States Parties. | Предложения направляются органам Организации Объединенных Наций или всемирным конференциям, а общие рекомендации адресуются государствам-участникам. |
| These investments are directed either to new activities or to the adaptation of existing activities to new opportunities generated by linkages. | Эти инвестиции направляются либо в новые отрасли, либо для перестройки существующих отраслей с учетом новых возможностей, возникших вследствие установления межотраслевых связей. |
| For UNICEF, these funds are, however, mostly directed to humanitarian responses and post-crisis recovery and include, among other sources, income from various pooled funding mechanisms. | Что касается ЮНИСЕФ, то эти финансовые средства направляются в основном на оказание гуманитарной помощи и мероприятия по восстановлению в период после кризиса и складываются, помимо средств из прочих источников, из поступлений от различных механизмов совместного финансирования. |
| It appears that very large amounts of cash have been directed through the above-mentioned companies to Hannibal Qadhafi. | Похоже, что через эти компании Ханнибалу Каддафи направляются очень крупные суммы денег. |
| Approximately 12,000 questionnaires are sent out monthly. Of these, 10,500 are directed to enterprises with one establishment, 400 to multi-establishment enterprises and about 1,200 to the establishments of the latter. | Ежемесячно респондентам рассылается около 12000 вопросников, из которых 10500 направляются предприятиям с одним заведением, 400 вопросников - предприятиям с несколькими заведениями и около 1200 вопросников - заведениям последних. |
| He set up and directed the Mathematical Institute. | Он создал и руководил Математическим институтом. |
| On the property side I directed and supervised the construction of four multi-million-dollar buildings of the company in Harare, Bulawayo and Mutare. | Что касается имущественного фонда, то я руководил строительством четырех многомиллионных зданий компании в Хараре, Булавайо и Мутаре. |
| The Review was directed by the distinguished professor Emil Salim, who was appointed by James D. Wolfensohn, President of the World Bank Group, in July 2002. | Группой по обзору руководил профессор Эмиль Салим, который был назначен на эту должность в июле 2002 года президентом Группы Всемирного банка Джеймсом Д. Вулфенсоном. |
| He designed or directed the design of a number of significant cars such as the Alfa Romeo 75 and the Fiat Coupe. | Он разработал или руководил созданием дизайна огромного числа значимых автомобилей, таких как Alfa Romeo 33, Alfa Romeo 75 и Fiat Coupe. |
| He directed the 3rd Division at the battle of the Marne, the advance to Sainte-Menehould and the Argonne, being wounded on 15 September 1914. | Он руководил З-й дивизией в битве на Марне и наступлением в Сент-Менеу и Аргоне, получив ранение 15 сентября 1914 года. |
| I had the chance to see this concert (filmed and directed by Ted Tarricone) almost in its entirety. | Я имел возможность увидеть этот концерт (снимается и направляется Тед Tarricone) почти в полном объеме. |
| To erase the data stored in the array of transistors, ultraviolet light is directed onto the die. | Чтобы стереть данные, хранящиеся в матрице транзисторов, на неё направляется ультрафиолетовый свет. |
| Savva is directed to another room to find the warrior only to find that the warrior is himself. | Савва направляется в другую комнату, чтобы найти воина, но вместо этого находит зеркало. |
| In the fourth phase, which can last a generation or more, assistance is directed to long-term investments and the strengthening of institutions such as courts. | На четвертой фазе, которая продолжается в течение жизни поколения или дольше, помощь направляется на долгосрочные капиталовложения и укрепление таких институтов, как суды. |
| The flow of foreign direct investment, which increased significantly to developing countries during the last decade but has declined more recently, remains highly uneven and is directed mainly outside the agricultural sector. | Поток прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, который значительно возрос в течение последнего десятилетия, но в недавнее время несколько уменьшился, остается крайне неровным и направляется главным образом в другие сектора, а не в сельскохозяйственный сектор. |
| Investments in the coming years are, above all, directed toward improving the railway infrasturcture. | Инвестиции в ближайшие годы будут направляться прежде всего на улучшение железнодорожной инфраструктуры. |
| Most importantly, the costs will be least where new RAC and foam manufacturing capacity investment is directed away from high-GWP options at the outset. | Самое главное, что расходы будут минимальными в том случае, если новые инвестиции в производственный потенциал секторов ХОКВ и пеноматериалов с самого начала не будут направляться на варианты с высоким ПГП. |
| In addition, investment should be broadly directed to all developing countries instead of being concentrated in only a handful of them, as was currently the case. | Кроме того, инвестиции должны направляться во все развивающиеся страны в целом, а не сосредоточиваться на отдельных странах, как это происходит на практике. |
| Subsequent to allegations by human rights NGOs of FHRC's inaction over the rights abuses, the Director stated that investigation would be conducted for such cases if "formal complaints" were directed to her office. | После заявлений правозащитных НПО о бездействии КПЧФ в отношении нарушений прав Председатель Комиссии заявила, что если в связи с такими случаями в ее канцелярию будут направляться "официальные жалобы", по ним будут проводиться расследования. |
| Resources provided to WFP can be channelled through the multilateral, directed multilateral and bilateral funding windows. | Ресурсы, предоставляемые для МПП, могут направляться через многосторонние, целевые многосторонние и двусторонние каналы финансирования. |
| Every thought directed toward a goal. | Все мысли направить на достижение цели. |
| On the grounds that this inquiry should have been directed via the Government of the Sudan, he declined to provide any information as long as he was not receiving the request for it officially. | На основании того, что этот запрос следовало направить через правительство Судана, он отказался предоставлять какую-либо информацию до тех пор, пока он не получит официального запроса. |
| Investment in infrastructural development projects can change the value of rural property and some taxes on these added values can be imposed and directed for off-farm income-generating activities. | Стоимость собственности в сельской местности может быть увеличена в результате инвестиций в развитие инфраструктуры, при этом можно обложить такую добавленную стоимость некоторыми видами налогов и направить полученные поступления на развитие приносящих доходы видов деятельности, не связанных с сельским хозяйством. |
| Providence itself has made something of a believer of me, because nothing less than a miracle could have directed my eyes to your eyes | Само проведение совершило что-то с верой внутри меня, потому что ничего кроме чуда не могло направить мои глаза к вашим глазам или мои губы к вашим губам в тот момент когда тот прекрасный шар упал в полночь и все старой стало снова новым. |
| The Board endorsed that position and directed the Global Office to provide supporting material to the regions about how the data will be used and confidentiality maintained. | Совет одобрил эту позицию и поручил Глобальному управлению направить в регионы вспомогательные материалы по вопросу о том, как будут использоваться данные и как будет обеспечиваться их конфиденциальность. |
| One of the recommendations directed to the African Commission on Human and Peoples' Rights was that consideration be given to the establishment of a regional working group on minorities. | В одной рекомендации в адрес Африканской комиссии по правам человека и народов было предложено рассмотреть вопрос о создании региональной рабочей группы по вопросам меньшинств. |
| His indications and observations directed to administrative authorities have had great effect, and they have been heeded, despite the fact that the Ombudsman's conclusions are not binding upon the authorities. | Его рекомендации и замечания в адрес административных органов являются весьма полезными и принимаются во внимание, несмотря на то, что выводы омбудсмена не имеют обязательной силы этих органов. |
| You directed me to this address... | Вы же сами назвали этот адрес. |
| In general, mail sent to the name "webmaster" and directed to the website's domain should reach the appropriate person. | Обычно сообщения, отправленные на адрес «webmaster» в домене сайта, должны дойти до нужного человека. |
| It is worth recalling another important difference between draft article 16, which expressly addresses the scenario of binding decisions being directed by an international organization to a member State, and draft article 15. | Следует напомнить о другом важном различии между проектом статьи 16, в котором в ясно выраженной форме рассматривается вариант обязательных решений международной организации в адрес государства-члена, и проектом статьи 15. |
| It is critical that resources and activities are properly directed to the strategic priorities of the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina and that appropriate supervision is provided to ensure that targets are met. | Чрезвычайно важно надлежащим образом направлять ресурсы и проводить мероприятия для решения стратегических приоритетных задач Боснии и Герцеговины, а также обеспечить надлежащий надзор за достижением целей. |
| These reports are directed to the Financial Intelligence Unit and reviewed and evaluated by the Unit in accordance with the | Требования направлять сообщения, предъявляемые к небанковским финансовым учреждениям, и порядок рассмотрения и анализа таких требований |
| 5.2.3.4 Recycling facilities should dismantle and separate, through manual and mechanical processing, computing equipment that is not directed to reuse and should direct it to properly equipped material recovery facilities, and to ensureing that the loss of valuable material is minimized. | 5.2.3.4 Предприятия по рециркуляции должны демонтировать и разделять путем ручной и механической обработки компьютерное оборудование, которое не направляется на повторное использование, и должны направлять его на должным образом оборудованные объекты по рекуперации материалов и обеспечивать минимальные потери ценных материалов. |
| To develop the recommendations, the Secretariat requests suggestions from Member States and organizations of the United Nations system and reviews recommendations made by other intergovernmental bodies, including the General Assembly, whose resolutions occasionally contain suggestions directed to the Economic and Social Council. | Для разработки этих рекомендаций Секретариат просит государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций направлять свои предложения и проводит обзоры рекомендаций, вынесенных другими межправительственными органами, включая Генеральную Ассамблею, чьи резолюции иногда содержат предложения, адресованные Экономическому и Социальному Совету. |
| A concern was expressed that giving notice of oral communications to the party against whom the preliminary order was directed might not be easily discharged. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что обязательство направлять уведомление об устных сообщениях стороне, в отношении которой вынесено предварительное постановление, может оказаться трудновыполнимым. |
| Even if I directed Devon to the right place, he hadn't the wit to use my book properly. | Даже если бы я верно направил Девона, ему бы не хватило ума использовать книгу по назначению. |
| In 1994, Stanley directed a 50-minute length video for Marillion's concept album, Brave, which has since been released on DVD. | В 1994 году Стэнли направил 50-минутный видеоролик для концептуального альбома Marillion Brave, который с тех пор был выпущен на DVD. |
| The Lexx has directed its ocular parabolae at us | Лексс направил на нас окуляр своей параболы, адмирал. |
| Believing that the B-17's sighting was the main Japanese carrier force (which was in fact well to the east), Fletcher directed the airborne strike force towards this target. | Полагая, что B-17s обнаружили основные японские авианосные силы, Флетчер направил свои воздушные ударные силы к этой цели. |
| The front desk directed me to you. | Дежурный меня направил сюда. |
| 37.23 UN Women is directed by the General Assembly to continue to implement the existing mandates and functions of its four constituent parts. | 37.23 Генеральная Ассамблея поручила структуре «ООН-женщины» продолжать выполнение существующих мандатов и функций ее четырех составных элементов. |
| Consequently, the Appeals Chamber dismissed the appeal and directed the Registrar to withhold payment of counsel's fees, considering that the appeal was frivolous and constituted an abuse of process. | В соответствии с этим Апелляционная камера отклонила апелляцию и поручила Секретарю удержать гонорар адвоката на том основании, что апелляция является явно необоснованной и представляет собой процессуальное нарушение. |
| The Panel directed the expert consultants to review each claim in accordance with the verification and valuation methodology developed by the Panel (discussed infra) and to submit a detailed report for each claim summarizing the expert consultants' findings. | Группа поручила экспертам-консультантам изучить каждую претензию в соответствии с методологией проверки и оценки, разработанной Группой (которая рассматривается ниже), и представить подробный доклад по каждой претензии вместе с резюме выводов экспертов-консультантов. |
| The Panel directed the expert consultants to submit to the Panel a detailed report for each claim summarizing the expert consultants' findings. | Группа поручила также экспертам-консультантам представить ей подробный доклад по каждой претензии с кратким изложением своих выводов. |
| The Panel also directed its petroleum engineering consultants to devise sensitivity analyses to test the reservoir simulation model developed by the KPC consultant firm responsible for estimating the loss of oil from the Greater Burgan reservoir. | Группа также поручила своим консультантам - экспертам по нефтяному промыслу разработать методы анализа чувствительности с целью проверки модели коллектора, которая была построена консультационной фирмой, нанятой "КПК" для оценки потерь нефти на месторождении "Большой Бурган". |
| For example, our local offices have organized training programmes, which, while directed primarily towards lawyers, have also targeted other professionals involved in war crimes proceedings, including witness support staff. | Например, наши сотрудники на местах организовали учебные программы, которые, хотя они и предназначены, главным образом для юристов, также изучают другие специалисты, которые участвуют в слушаниях дел о военных преступлениях, включая персонал, обеспечивающий поддержку свидетелей. |
| They are directed to persons whose work is connected to student selection as well as specialists in different domains, including teachers of Finnish as a foreign language, guidance counsellors working in basic education and vocational schools, principals and officials responsible for the municipal educational administration. | Они предназначены для лиц, работа которых связана с отбором учащихся, а также для специалистов в различных областях, включая преподавателей финского и иностранного языков, инструкторов, работающих в общеобразовательных и профессиональных школах, директоров школ и должностных лиц, занимающихся вопросами образования в муниципальных административных органах. |
| Also many other legal provisions mandatorily applicable to inland transport are not supposed to be replaced by this draft instrument because they are directed specifically to inland transport rather than to a contract involving carriage by sea. | Кроме того, настоящий проект документа не заменяет многие другие правовые положения, применимые в обязательном порядке в отношении внутренних перевозок, поскольку они предназначены специально для регулирования внутренних перевозок, а не договора, предусматривающего морские перевозки. |
| Today, the great majority of social projects - such as the ongoing microcredit empowerment programmes - are directed explicitly at Nicaraguan women. | Сегодня подавляющее большинство социальных проектов, таких как осуществляемые в настоящее время программы микрокредитования в интересах расширения прав и возможностей женщин, предназначены непосредственно для никарагуанских женщин. |
| The monitoring body, in turn, is directed to publish the Government's reports as well as its own assessments of the Government's efforts and those of others to whom recommendations were directed; | В свою очередь контрольному органу поручено публиковать отчеты правительства, а также свои собственные оценки деятельности правительства и усилий других сторон, для которых были предназначены рекомендации; |