To encourage dialogue among religious movements directed toward the construction of a pluralist society based on the recognition of and respect for differences in belief and worship; | поощрять диалог между религиозными движениями, направленный на построение плюралистического общества на основе признания и уважения различий в убеждениях и вероисповедании; |
The method of checking the integrity is very simple: light input directed into the optic lens at the cable endings clearly indicates the status of the cable | Метод проверки целостности очень прост: входной световой поток, направленный на оптические линзы на концах кабеля, дает ясное представление о состоянии троса: |
(a) any illegal acts of violence or detention, or any act of depredation, committed for private ends by the crew or the passengers of a private ship or a private aircraft, and directed: | «а) любой неправомерный акт насилия, задержания или любой грабеж, совершаемый с личными целями экипажем или пассажирами какого-либо частновладельческого судна или частновладельческого летательного аппарата и направленный: |
A searchlight was directed from the vehicle towards Lebanese territory and the Nabi Uwaydah position for four minutes. | В течение четырех минут луч прожектора, направленный с этого автомобиля, освещал ливанскую территорию и позицию в Наби-Увайде. |
If a dependency graph does not have any circular dependencies, it forms a directed acyclic graph, and an evaluation order may be found by topological sorting. | Если циклических зависимостей нет, то мы имеем направленный ациклический граф, и порядок вычислений может быть определен с помощью топологической сортировки. |
The music videos for both songs were directed by Clive Richardson. | Видеоклипы на обе песни снял режиссёр Клайв Ричардсон. |
In 1998, a new video, also directed by Darren Grant, was created to promote "Part 1". | В 1998 новый клип, режиссёр которого Даррен Грант, был сделан, что продвинуть «Часть 1». |
The Teengenerate song "My GTO" was used in the 2000 film, Wild Zero, directed by Tetsuro Takeuchi. | Композиция Teengenerate «My GTO» была использована в 2000 году в фильме Дикий ноль (режиссёр Тэцуро Такэути). |
The music video was directed by David Fincher. | Видео на песню снял режиссёр Дэвид Финчер. |
In 2009, he directed a short film "The Chief", in which he appeared as a screenwriter, director, composer, producer and actor. | В 2009 году снял короткометражный фильм «Начальник», в котором выступил как сценарист, режиссёр, композитор, продюсер и актёр. |
Using the directed medial graph, one can effectively generalize the result on evaluations of the Tutte polynomial at (3,3). | Используя ориентированный срединный граф можно эффективно обобщить результат вычисления многочлена Татта в точке (З, З). |
Similarly, a directed cycle graph is skew-symmetric if and only if it has an even number of vertices. | Аналогично, ориентированный цикл является кососимметрическим тогда и только тогда, он имеет чётное число вершин. |
An ear would then be a directed path where all internal vertices have indegree and outdegree equal to 1. | Ухом тогда будет ориентированный путь, в котором все внутренние вершины имеют полустепень захода и полустепень исхода, равные 1. |
Directed and undirected graphs are special cases. | Ориентированный и неориентированный графы являются частными случаями смешанного. |
A special service is directed to researches, namely in the Research is a place where plenty of Statistics Finland's data are available for outside researches. | Существует особый сервис, ориентированный на нужды исследователей под названием "Исследовательская лаборатория", где внешние исследователи могут получить доступ к большому объему данных Статистического управления Финляндии. |
He has directed the films Homeward Bound: The Incredible Journey and Little Giants. | Он снял фильмы «Дорога домой: Невероятное путешествие» и «Маленькие великаны». |
He directed "the great gatsby." | Он снял "Великого Гэтсби". |
The guy who directed "Blue Velvet" | Мужик который снял "Синий бархат" |
While there, he worked on a script called Tentacle, which he later directed under the title Deep Rising in 1998. | Пока там он был, он работал над сценарием, названным «Щупальца», позже который он снял под названием «Подъём с глубины» в 1998 году. |
For the next 20 years, Kumashiro directed a string of financial and critical hits unprecedented in Japanese cinematic history, completing ten films in 1972 and 1973 alone. | В течение следующих двадцати лет Тацуми Кумасиро снял множество фильмов, которые были коммерчески успешны и получили признание критиков, за один только период между 1972 и 1973 годами он снял десять фильмов. |
In addition, the Security Council directed the Monitoring Team to assist the Ombudsperson appointed pursuant to resolution 1904 (2009) in carrying out her functions. | Кроме того, Совет Безопасности поручил Группе по наблюдению оказывать Омбудсмену, назначенному в соответствии с резолюцией 1904 (2009), помощь в осуществлении ее функций. |
The Council directed the Board to continue evaluating implementation of these views, as well as the implementation by member States of the related decisions, and to submit a report thereon to the Supreme Council. | Совет поручил Совету продолжать оценку осуществления этих мер, а также выполнения государствами-членами соответствующих решений и представить доклад по этому вопросу Высшему совету. |
As you will be aware, by paragraph 25 of resolution 1822 (2008) the Security Council directed the Committee to conduct a review of all 488 entries on the Consolidated List as at the date of adoption of that resolution by 30 June 2010. | Как Вам известно, в пункте 25 резолюции 1822 (2008) Совет Безопасности поручил Комитету провести обзор всех 488 имен и названий, включенных в сводный перечень на дату принятия этой резолюции, к 30 июня 2010 года. |
In paragraph 29 of resolution 1904 (2009), the Security Council directed the Committee to complete by 30 June 2010 the review of the Consolidated List described in paragraph 25 of resolution 1822 (2008). | В пункте 29 резолюции 1904 (2009) Совет Безопасности поручил Комитету завершить к 30 июня 2010 года обзор сводного перечня согласно пункту 25 резолюции 1822 (2008). |
The Presidency of the Republic has recently directed the Committee to finish delineating the border on paper by September 2009 and to finish demarcating it on the ground by December 2009 | Недавно президиум правительства Республики поручил Комитету завершить нанесение контуров границы на карту к сентябрю 2009 года, а демаркацию границы на земле - к декабрю 2009 года |
Such resources have been directed into our country's priority programmes in such spheres as human health, agriculture and industry and the implementation of these projects has had a significant impact. | Эти ресурсы всегда направляются на приоритетные программы нашей страны в таких сферах, как здравоохранение, сельское хозяйство и промышленность, и благодаря осуществлению этих проектов достигаются значительные результаты. |
Multi-donor funds, or pooled resources, are a large part of these funding arrangements and are directed mostly to humanitarian responses and post-crisis recovery. | Фонды с участием многих доноров, или совместно используемые ресурсы, составляют значительную часть средств, предоставляемых в рамках этих межорганизационных механизмов, и направляются главным образом на цели осуществления гуманитарных мер реагирования и мероприятий по посткризисному восстановлению. |
Contributions raised through such forums are usually directed to a focal point in the diaspora, often in Dubai, but sometimes in other locations, such as Cairo. | Взносы, полученные через посредство таких форумов, обычно направляются координатору в диаспоре, часто в Дубае, а иногда и в других местах, например в Каире. |
The devices work by detecting small amounts of characteristic chemical vapours, which are emitted by most explosives, but which are not emitted in sufficient quantities by the "plastic" explosives to which it is directed. | Принцип функционирования таких устройств осно-ван на обнаружении малых количеств характерных испарений химических веществ, выделяемых большинством ВВ, но не выделяемых в достаточном количестве "пластическими" ВВ, на которые такие устройства направляются. |
The logic of this type of mobilization is that resources are directed to the group that shouts the loudest and is able to trigger social conflict. | Логика этого типа мобилизации заключается в том, что ресурсы направляются той группе, которая кричит громче всех и которая способна разжечь социальный конфликт. |
Lord Oxford, who had already in 1716 offered the Pretender his services, directed the Swedish Plot from the Tower. | Лорд Оксфорд, который ещё в 1716 году предложил последнему свои услуги, руководил «шведским заговором» (the Swedish Plot) из Тауэра. |
He then moved to the Atlas Powder Company, where he designed and directed the Control Laboratory, before joining the American Cyanamid Company in 1943. | Впоследствии в компании «Атлас Паудер» (англ. Atlas Powder Company, где руководил контрольной лабораторией, затем в 1943 г. перешёл на работу в фирму American Cyanamid Company. |
He directed and encouraged the research of many well-known scientists, including Freeman Dyson, and the duo of Chen Ning Yang and Tsung-Dao Lee, who won a Nobel Prize for their discovery of parity non-conservation. | Он поддерживал и руководил исследованиями многих хорошо известных учёных, в том числе Фримена Дайсона и дуэта Янга Чжэньнина и Ли Чжэндао, получивших Нобелевскую премию по физике за открытие закона несохранения чётности. |
During the following years he replaced Marcel Granet for the chair of Chinese civilisation at the Sorbonne, directed the department of Chinese religions at the École pratique des hautes études, and was selected to be a member of the Académie des inscriptions et belles-lettres. | В последующие годы занял место Марселя Гранэ во главе кафедры китайской цивилизации в Сорбонне, руководил отделом китайских религий в Практической школе высших исследований, был избран членом Академии надписей и изящной словесности. |
Simon's Quest was designed by Hitoshi Akamatsu, who also directed Castlevania and Castlevania III: Dracula's Curse on the NES. | Разработкой Simon's Quest руководил Хитоси Акамацу, который также занимался разработкой Castlevania и Castlevania III: Dracula's Curse для NES. |
In Paraguay, over a quarter of the stock of FDI originated from other members of MERCOSUR. Chilean FDI outflows are also directed mostly to other Latin American countries, notably Venezuela and Peru. | В Парагвае свыше четверти объема ПИИ поступило из других стран-членов МЕРКОСУР. США в 1999 году) также направляется главным образом в другие страны Латинской Америки, прежде всего в Венесуэлу и Перу. |
However, if the water is simultaneously directed to the device under test from all directions in the horizontal plane using a multitude of nozzles, there is no need to rotate the device during the test. | Однако если вода с помощью нескольких насадок одновременно направляется на испытуемое устройство по всем направлениям в горизонтальной плоскости, то в ходе испытания вращать устройство нет необходимости. |
Users of this type of information may address their requests to population research institutes and universities, but more and more, such requests are being directed to population information centres that have been specifically set up for this purpose. | Пользователи могут направлять свои запросы в научно-исследовательские институты и университеты, занимающиеся проблемами народонаселения, однако все больше таких запросов направляется в демографические информационные центры, которые были созданы непосредственно для решения этой задачи. |
Than all this is directed to the measurement unit. | Затем все направляется в поверяемое средство измерения. |
Much of that support is directed to the work that is being done in southern Africa. Secretary-General Kofi Annan has been our great, great friend. | Большая часть этой помощи направляется в южную часть Африки. Генеральный секретарь Кофи Аннан был и остается нашим очень большим другом. |
The information received by the station can be disseminated directly to the local population through transistor radios or directed to the local emergency services, as appropriate. | Поступающая на такую станцию информация может распространяться непосредственно среди местного населения по транзисторным радиоприемникам или, если это необходимо, направляться в местные службы по оказанию чрезвычайной помощи. |
We agreed that one of the principles of financing was to increase the focus on performance and to ensure that programmes deliver the required results and that funds are directed to where they can be most effective. | Мы согласились с тем, что одним из принципов финансирования должен стать учет таких результатов и что капиталовложения должны направляться только в те области, где они используются наиболее эффективно. |
This will become particularly important during the transition, as it is likely that donor financing at the local level will decline in overall terms and development funds should be increasingly directed to national budget and central-level mechanisms. | Это будет особенно важно на этапе перехода с учетом того, что объем финансирования донорами на местном уровне будет, по всей вероятности, снижаться в общем плане, а средства на цели развития должны будут в растущей мере направляться национальным бюджетным механизмам и механизмам на центральном уровне. |
If standard output is directed to file results, error messages appear on the console. | Если стандартный поток вывода направлен в файл results.txt, то ошибки по-прежнему будут направляться в консоль. |
More information as to where the complaints were directed, how they were handled and what the outcomes there had been must be provided for the Committee to be able to conclude that an independent complaints procedure was not necessary. | Дополнительная информация о том, куда направлялись жалобы, как они были рассмотрены и какие результаты были предоставлены, должна направляться Комитету, с тем чтобы он мог придти к выводу о том, что нет необходимости в проведении независимого рассмотрения жалоб. |
Efforts are better directed to reducing the amount of underground, informal sector or own final use household production that are omitted from the GDP. | Усилия лучше направить на уменьшение объемов не учтенной в ВВП продукции подпольного, неформального сектора или части производственной продукции домашних хозяйств, используемой ими для собственного конечного потребления. |
This has increased the level of contact and effective communication between industry and researchers, and directed agency activities to areas where there is evidence of market or community support. | Это позволило расширить контакты между представителями коммерческих кругов и исследователями и направить деятельность исследовательских учреждений в те области, в которых была получена поддержка со стороны рынка или населения. |
On the grounds that this inquiry should have been directed via the Government of the Sudan, he declined to provide any information as long as he was not receiving the request for it officially. | На основании того, что этот запрос следовало направить через правительство Судана, он отказался предоставлять какую-либо информацию до тех пор, пока он не получит официального запроса. |
Investment in infrastructural development projects can change the value of rural property and some taxes on these added values can be imposed and directed for off-farm income-generating activities. | Стоимость собственности в сельской местности может быть увеличена в результате инвестиций в развитие инфраструктуры, при этом можно обложить такую добавленную стоимость некоторыми видами налогов и направить полученные поступления на развитие приносящих доходы видов деятельности, не связанных с сельским хозяйством. |
To guide new donor commitments this year, UNMIK prepared Kosovo: Reconstruction 2000 - a public reconstruction and investment programme that directed donors towards JIAS priorities. | Чтобы направить в правильное русло усилия доноров в этом году, МООНК подготовила государственную программу восстановления и инвестиций «Косово: восстановление 2000», благодаря которой доноры получили представление о приоритетных целях СВАС. |
The report contains 14 recommendations, 12 of which are directed to the Executive Director, 1 to the governing bodies, namely the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and 1 to the United Nations General Assembly. | В докладе содержатся 14 рекомендаций: 12 - в адрес Директора-исполнителя, 1 - руководящих органов, а именно: КНС и КППУП, и 1 - Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The party to whom the Centre for Gender Equality's instructions are directed is to be informed that it is possible to submit an appeal against the centre's decision to the Minister of Social Affairs and Social Security. | Сторона, в адрес которой направлены указания Центра по вопросам равенства мужчин и женщин, должна быть информирована, что апелляцию на решение Центра можно подать министру социальных дел и социального обеспечения. |
Three personnel disembarked and directed curses and vulgar language over loudspeakers at Lebanese Army personnel at the Duhayrah position. | Три военнослужащих вышли из автомобиля и через громкоговоритель выкрикивали оскорбления и ругательства в адрес военнослужащих Ливанской армии, находившихся на позиции в Дахири. |
"Dr. Sheldon Cooper promises to abstain from all insulting or"disrespectful language directed toward Howard Wolowitz, | Доктор Шелдон Купер обязуется не употреблять оскорбительные или неуважительные выражения в адрес Говарда Воловица |
At 1830 hours, a member of an enemy patrol directed verbal abuse towards Lebanese Army Major Sulayman Luhud who was exercising between points B84 and B85 (Kafr Killa). | в 18 ч. 30 м. солдат вражеского патруля делал оскорбительные выкрики в адрес майора ливанской армии Сулеймана Лухуда, который делал пробежку в районе между пунктами В84 и В85 (Кафр-Килла). |
Donor aid should also be coordinated and directed to priority areas. | Следует также координировать помощь доноров и направлять ее в приоритетные области. |
Rather, globalization is, to a large extent, an interactive process and the result of policy choices and decisions - a process that needs to be harnessed and even directed. | Скорее напротив, глобализация в значительной степени является интерактивным процессом и результатом политического выбора и решений - процессом, который необходимо сдерживать и даже направлять. |
These reports are directed to the Financial Intelligence Unit and reviewed and evaluated by the Unit in accordance with the | Требования направлять сообщения, предъявляемые к небанковским финансовым учреждениям, и порядок рассмотрения и анализа таких требований |
5.2.3.4 Recycling facilities should dismantle and separate, through manual and mechanical processing, computing equipment that is not directed to reuse and should direct it to properly equipped material recovery facilities, and to ensureing that the loss of valuable material is minimized. | 5.2.3.4 Предприятия по рециркуляции должны демонтировать и разделять путем ручной и механической обработки компьютерное оборудование, которое не направляется на повторное использование, и должны направлять его на должным образом оборудованные объекты по рекуперации материалов и обеспечивать минимальные потери ценных материалов. |
To develop the recommendations, the Secretariat requests suggestions from Member States and organizations of the United Nations system and reviews recommendations made by other intergovernmental bodies, including the General Assembly, whose resolutions occasionally contain suggestions directed to the Economic and Social Council. | Для разработки этих рекомендаций Секретариат просит государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций направлять свои предложения и проводит обзоры рекомендаций, вынесенных другими межправительственными органами, включая Генеральную Ассамблею, чьи резолюции иногда содержат предложения, адресованные Экономическому и Социальному Совету. |
A neighbour who heard that the soldiers were looking for "Kamel the taxi driver" directed them to the Djebrouni family home. | Услышав, что военные ищут таксиста Камеля, сосед направил их к двери семьи Джебруни. |
Even if I directed Devon to the right place, he hadn't the wit to use my book properly. | Даже если бы я верно направил Девона, ему бы не хватило ума использовать книгу по назначению. |
It agrees Herodotus, Menes has built the big embankment, has rejected current of the huge river, that is Volga, and has directed water in old channel the rivers. | Согласно Геродоту, Менес соорудил большую насыпь, отклонил течение огромной реки, то есть Волги, и направил воду в старицу реки. |
The Trincomalee Magistrate's Court concluded in its inquest that the deaths had been due to gunshot injuries, and directed the police to conduct further investigations and to bring the suspects to court. | Суд магистрата в Тринкомали пришел в ходе следствия к заключению, что смерть наступила в результате пулевых ранений и направил материалы дела в полицию для проведения дальнейших расследований и привлечения подозреваемых к суду. |
In a word, then the Fund directed the greater part of its geographically targeted investments to the poorest and neediest people, as identified by the "low standard of living" indicator. | Таким образом, Фонд направил наибольшую часть своих географических адресных инвестиций на помощь наибеднейшим и остронуждающимся людям, руководствуясь индикатором низкого уровня жизни. |
The Panel directed its consultants to estimate SAT's per barrel profit margin using actual sales prices. | Группа поручила своим консультантам рассчитать прибыль "САТ" за баррель нефти с использованием фактических продажных цен. |
Accordingly, the Panel directed the secretariat and the Panel's petroleum engineering consultants to undertake a comprehensive programme of witness interviews and document inspection. | Поэтому Группа поручила секретариату и своим консультантам по нефтяному промыслу осуществить комплексную программу опроса свидетелей и проверки документов. |
As an initial step, the Senior Management Group has directed the Chief of the Information and Communication Technology Section to complete service level agreements with each bureau and regional office, as well as a risk assessment of all decentralized ICT projects. | В качестве первого шага Группа старших руководителей поручила начальнику Секции информационных и связных технологий заключить соглашения об уровнях обслуживания с каждым управлением и региональным бюро, а также провести оценку риска всех децентрализованных проектов ИКТ. |
The Assembly also directed the Special Committee to carry out its task by using all the means at its disposal within the framework of the procedures and modalities that it adopted for the proper discharge of its functions. | Ассамблея также поручила Специальному комитету выполнять свою задачу с использованием всех средств, имеющихся в его распоряжении, в рамках процедур и правил, утвержденных им в целях надлежащего выполнения своих функций. |
In conjunction with the sensitivity studies and the nodal analysis work undertaken by the Panel's petroleum engineering consultants, and in order to study the well-head constriction, water coning and coke accumulation issues, the Panel directed a further round of technical inspections and witness interviews. | В связи с анализом чувствительности и анализом методом узловых потенциалов, проводившихся консультантами Группы по нефтепромыслу, и с целью изучения таких вопросов, как сужение устья скважин, образования водяного конуса и накопления нагара, Группа поручила провести еще один раунд технических инспекций и опросов свидетелей. |
These activities have been led by medical professionals, males and females on equal footings, from African countries, and directed to both male and female individuals. | Эти мероприятия проводились под руководством медицинских специалистов из африканских стран, как мужчин, так и женщин в равной степени, и были предназначены для пациентов и мужского, и женского пола. |
It is important to emphasize some of the many useful recommendations made at the round tables, some of which are directed specifically at United Nations programmes and specialized agencies. | Важно подчеркнуть многие полезные рекомендации, сделанные «круглыми столами», некоторые из которых предназначены специально для программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
To avoid disparities and lack of equity, it was necessary to determine to which group of people each investment and each project were directed. | Для того чтобы не допустить диспропорций и неравенства, необходимо определить, для каких слоев населения будут предназначены каждая инвестиция и каждый проект. |
If those initiatives have been directed primarily at adults, it is encouraging that for a number of years programmes have also been designed for children. | Поскольку эти инициативы предназначены, главным образом, для взрослых, было приятно узнать, что уже в течение ряда лет осуществляются также аналогичные программы, рассчитанные на детей. |
They are directed to health practitioners, including physicians, nurses, midwives, dietitians and nutritionists, pharmacists, educators and fitness professionals, who, through the course of their work, regularly offer nutrition-related advice and guidance to women. | Они предназначены для практикующего медицинского персонала, включая врачей, медсестер, акушерок, диетологов и специалистов в области питания, фармацевтов, просветителей и специалистов в области физкультуры, которые в ходе своей работы регулярно предлагают женщинам свои консультации и советы по вопросам питания. |