| Based on this concept, the government approved action plan 2005-2010 in November 2005, directed to creation and development of innovation system in Armenia, which suggests around 20 measures to be implemented during the stated period. | Основываясь на данной концепции, правительство одобрило государственный план действий на 2005-2010 гг., направленный на создание и развитие в Армении инновационной системы. Документ предполагает осуществление в течение 6 лет около 20 мер. |
| However, it is NP-complete to determine whether a planar directed acyclic graph with multiple sources and sinks has an upward planar drawing. | Однако задача определения, имеет ли восходящее планарное представление планарный направленный ациклический граф с несколькими источниками и несколькими стоками, является NP-полной. |
| The Convention of Belém do Pará is the only treaty directed solely at eliminating violence against women and has frequently been cited as a model for a binding treaty on violence against women. | Конвенция Белем-ду-Пара - единственный договор, непосредственно направленный на ликвидацию насилия в отношении женщин; его положения часто цитируются в качестве модели имеющего обязательную силу договора о насилии в отношении женщин. |
| The method of checking the integrity is very simple: light input directed into the optic lens at the cable endings clearly indicates the status of the cable | Метод проверки целостности очень прост: входной световой поток, направленный на оптические линзы на концах кабеля, дает ясное представление о состоянии троса: |
| A longitudinal channel (8) directed upwards and a longitudinal channel (9) directed downwards are formed within the bends. | Внутри отгибов образованы продольный канал (8), направленный вверх, и продольный канал (9) направленный вниз. |
| The music video for "Walking in My Shoes" was directed by Anton Corbijn. | Видеоклип на «Walking in My Shoes» снял режиссёр Антон Корбейн. |
| 1939, directed by Victor Fleming. | 1939 год, режиссёр Виктор Флеминг. |
| Bart Sibrel - a filmmaker, produced and directed four films for his company, AFTH, LLC, including a 2001 film, A Funny Thing Happened on the Way to the Moon, examining the evidence of a hoax. | Барт Сибрел - кинорежиссёр, продюсер и режиссёр четырёх фильмов собственной кинокомпании AFTH, в том числе фильма 2001 года «Нечто странное случилось по пути на Луну», в котором изучаются доказательства фальсификации. |
| It was followed by Rooney (1958), directed by George Pollock, based on her book Rooney. | За ним последовал «Руни» (англ. Rooney, 1958 г., режиссёр Джордж Поллок), по одноимённому роману. |
| Film-maker Bob Smeaton directed an official film of the tour titled Spice Girls: Giving You Everything, which was first aired on Fox8 in Australia. | Режиссёр Боб Смитон снял официальный фильм тура под названием Spice Girls: Giving You Everything, первоначально он был показан на канале Fox8 в Австралии. |
| Testing whether an outerplanar directed acyclic graph has an upward planar drawing is also polynomial. | Проверка, имеет ли внешнепланарный ориентированный ациклический граф восходящее планарное представление, также полиномиальна. |
| Another formulation is to make X into the standard directed cycle graph on n vertices, by some matching of elements to vertices. | Другая формулировка заключается в превращении Х в стандартный ориентированный граф-цикл с n вершинами путём сопоставления элементов множества вершинам. |
| In the wait-for graph of an operating system, each directed cycle corresponds to a deadlock situation. | В графе ожидания операционной системы каждый ориентированный цикл соответствует взаимной блокировке. |
| Intuitively, this concept measures how close a digraph is to a directed acyclic graph (DAG), in the sense that a DAG has cycle rank zero, while a complete digraph of order n with a self-loop at each vertex has cycle rank n. | Интуитивно, это понятие отражает, насколько близок орграф к направленному ациклическому графу (НАГ, en:DAG), когда циклический ранг НАГ равен нулю, в то время как ориентированный орграф порядка n с петлями в каждой вершине имеет циклический ранг n. |
| More strongly, it is 3-arc-transitive: every directed three-edge path in the Petersen graph can be transformed into every other such path by a symmetry of the graph. | Более строго, граф является З-транзитивным по дугам - любой ориентированный путь из трёх путей в графе Петерсена может быть переведён в любой другой такой путь симметрией графа. |
| Lembeck also directed Boyle in a number of episodes of Everybody Loves Raymond. | Лембек снял Бойла также в ряде эпизодов сериала Все любят Рэймонда. |
| Liam Lynch directed the official alternate video for the song. | Лиам Линч также снял официальную альтернативную версию клипа. |
| In 1999 he directed the short film My Holidays and in 2002 The Spongeman. | В 1999 году снял короткометражный фильм «Мои каникулы», в 2002 году - «Человек-губка». |
| In 2010 he directed the TV series Beyond for Armenia TV. | В 2010 году для телеканала «Armenia TV» снял сериал «За гранью». |
| "Baby Says" was released as a single on October 24, 2011, and a music video for the song, directed by Ben Crook, premiered on October 28, 2011. | «ВаЬу Says» был выпущен 24 октября 2011 года и видеоклип для песни снял Бен Крук премьера которого состоялась 28 октября 2011 года. |
| The Commission has been directed by the Minister to investigate two economic sectors because of the possible existence of an unwarranted concentration of economic power. | Министр поручил Комиссии провести расследование в двух экономических секторах по основаниям возможного существования неоправданной концентрации экономического влияния. |
| The legislation that rejected the proposed guideline also directed the Sentencing Commission to develop a second recommendation that would reduce but not eliminate the existing sentencing disparity. | В принятом постановлении об отклонении проекта руководящих принципов конгресс поручил также Комиссии по наказаниям разработать вторую рекомендацию, которая предусматривала бы сокращение, но не полную ликвидацию существующей разницы при определении меры наказания. |
| This morning, I directed the county commissioners to submit a request to the governor to have you temporarily removed from office. | Этим утром, я поручил комиссариату округа подать запрос губернатору о твоём временном отстранении от должности. |
| By paragraph 57 of resolution 1989 (2011), the Security Council directed the Team to review Committee procedures for granting exemptions to the assets freeze under resolution 1452 (2002), and to provide recommendations for their improvement. | В пункте 57 резолюции 1989 (2011) Совет Безопасности поручил Группе провести обзор процедур Комитета, касающихся предоставления изъятий, в соответствии с резолюцией 1452 (2002) и представить рекомендации относительно улучшения процесса предоставления таких изъятий. |
| As neither the category "A" Panel of Commissioners nor the category "C" Panel of Commissioners were in existence, the Governing Council directed that these claims be referred to the Panel for review. | Поскольку как Группа уполномоченных по категории "А", так и Группа уполномоченных по категории "С" уже прекратили свою деятельность, Совет управляющих поручил передать эти претензии на рассмотрение настоящей Группы. |
| WFP targets beneficiaries on the basis of need: its limited resources are directed to the most vulnerable individuals and groups. | ВПП выбирает бенефициаров в зависимости от их потребностей: ее ограниченные ресурсы направляются наиболее уязвимым лицам и группам. |
| Recommendations involving suggested changes in rules, policies and procedures, as well as those that are not satisfactorily addressed by field managers are directed to management at UNHCR headquarters. | Рекомендации, выполнение которых требует внесения изменений в правила, стратегические установки и процедуры, а также те рекомендации, которые не могут быть удовлетворительно выполнены руководителями на местах, направляются руководству в штаб-квартире УВКБ. |
| Perpetrators of domestic violence were directed to attend special rehabilitation programmes, and approved programmes for children were about to be introduced. | Лица, совершившие акты бытового насилия, направляются для участия в специальные программы реабилитации, при этом в ближайшее время планируется начать утвержденные программы для детей. |
| Specific financial inputs are directed to the support of identified activities within annual project plans and are governed by UNICEF financial rules and regulations, including provisions for reporting on, and liquidation of, cash assistance. | Конкретные объемы финансовых средств направляются на поддержку предусмотренных в рамках осуществления годовых планов по проектам видов деятельности, и связанные с ними вопросы регулируются финансовыми правилами и положениями ЮНИСЕФ, включая положения в отношении отчетности об оказании помощи наличными денежными средствами и отказа от практики предоставления такой помощи. |
| Requests for the contribution of police officers are directed to all members of the General Assembly, but no further effort is made to identify specific countries that may have a distinct advantage because of their language, culture, geography, or legal system. | Просьбы об откомандировании офицеров полиции направляются всем членам Генеральной Ассамблеи, но при этом не предпринимается никаких усилий для выявления отдельных стран, которые могли бы иметь в этом плане явные преимущества ввиду схожести языков, культуры, географического расположения или правовых систем. |
| Witnesses will testify that the accused personally directed the plunder. | Показания очевидцев свидетельствуют, что обвиняемый лично руководил грабежом. |
| He has directed every episode of The New Adventures of Old Christine. | Он руководил съёмкой каждого эпизода Новые приключения старой Кристин. |
| Prior to BoxBoy!, Mukae had never designed or directed a game, but his interest in undertaking these roles prompted him to start planning a project. | Мукаэ никогда не разрабатывал и не руководил разработками, но его интерес к выполнению этой роли побудил его начать планировку проекта. |
| Yuichiro Hayashi directed the series, Yasuko Kobayashi handled the scripts, and Manabu Akita handled the character designs. | Юитиро Хаяси руководил съёмками, Ясуко Кобаяси отвечал за сценарий, а Манабу Акита занимался дизайном персонажей. |
| While commanding the 33rd Marine Amphibious Unit and Regimental Landing Team-4, and concurrently serving as Deputy Commander, 9th Marines Amphibious Brigade, Gray directed the Operation Frequent Wind evacuation of Saigon in April 1975. | Командуя ЗЗ-м амфибийным отрядом и полковой командой высадки-4 и одновременно являясь старшим офицером 9-й амфибийной бригады морской пехоты, Грей руководил операциями по эвакуации из юго-восточной Азии в 1975 года. |
| In Paraguay, over a quarter of the stock of FDI originated from other members of MERCOSUR. Chilean FDI outflows are also directed mostly to other Latin American countries, notably Venezuela and Peru. | В Парагвае свыше четверти объема ПИИ поступило из других стран-членов МЕРКОСУР. США в 1999 году) также направляется главным образом в другие страны Латинской Америки, прежде всего в Венесуэлу и Перу. |
| 5.2.3.4 Recycling facilities should dismantle and separate, through manual and mechanical processing, computing equipment that is not directed to reuse and should direct it to properly equipped material recovery facilities, and to ensureing that the loss of valuable material is minimized. | 5.2.3.4 Предприятия по рециркуляции должны демонтировать и разделять путем ручной и механической обработки компьютерное оборудование, которое не направляется на повторное использование, и должны направлять его на должным образом оборудованные объекты по рекуперации материалов и обеспечивать минимальные потери ценных материалов. |
| Specify the conditions used to direct input rows to specific outputs. If an input row matches no condition, the row is directed to a default output. | Укажите условия, используемые для направления входных строк в указанные выходы. Если входная строка не удовлетворяет ни одному условию, она направляется в выход по умолчанию. |
| Considerable proportion of profits is directed on the development and modernization of producing capacity, control and research laboratories that gave possibility to increase production of medicines by eight and to enlarge the assortment of the production twice. | На развитие и модернизацию производственных мощностей и контрольных и исследовательских лабораторий направляется значительная часть прибыли, это дало возможность увеличить производство готовых лекарственных средств больше, чем в восемь раз и расширить ассортимент продукции больше чем в два раза. |
| [(6) The party to whom the measure under paragraph (5) is directed shall be given notice of the measure and an opportunity to be heard at the earliest practicable time.] | [6) Стороне, в отношении которой принимается мера согласно пункту 5, направляется уведомление о принятии такой меры и предоставляется возможность быть заслушанной как можно скорее.] |
| Most importantly, the costs will be least where new RAC and foam manufacturing capacity investment is directed away from high-GWP options at the outset. | Самое главное, что расходы будут минимальными в том случае, если новые инвестиции в производственный потенциал секторов ХОКВ и пеноматериалов с самого начала не будут направляться на варианты с высоким ПГП. |
| Political hindsight tells us that globalization has to be politically directed for creating equal economic opportunity, both within States and among States. | Политический опыт говорит нам, что глобализация должна политически направляться для создания равных экономических возможностей, как внутри, так и среди государств. |
| International investment flows should be consciously directed to the poorer developing countries, where such funds could unleash the latent power of the poor for consumption and production. | Международные потоки инвестиций должны сознательно направляться в беднейшие развивающиеся страны, где эти средства помогли бы реализовать скрытый потенциал бедных стран в сфере потребления и производства. |
| In addition, investment should be broadly directed to all developing countries instead of being concentrated in only a handful of them, as was currently the case. | Кроме того, инвестиции должны направляться во все развивающиеся страны в целом, а не сосредоточиваться на отдельных странах, как это происходит на практике. |
| In order to qualify as crimes against humanity, the prohibited acts must be committed in a systematic manner or on a large scale and be instigated or directed by a Government, organization or group. | Для квалификации в качестве преступлений против человечности запрещенные деяния должны совершаться систематически или в широких масштабах и инспирироваться и направляться правительством, организацией или группой. |
| Large resources have to be found and directed to overcome the deficiencies in human resource development that globalization has brought to light. | Требуется изыскать значительные ресурсы и направить их на преодоление недостатков в области развития людских ресурсов, которые выявились в процессе глобализации. |
| Efforts are better directed to reducing the amount of underground, informal sector or own final use household production that are omitted from the GDP. | Усилия лучше направить на уменьшение объемов не учтенной в ВВП продукции подпольного, неформального сектора или части производственной продукции домашних хозяйств, используемой ими для собственного конечного потребления. |
| The Board endorsed that position and directed the Global Office to provide supporting material to the regions about how the data will be used and confidentiality maintained. | Совет одобрил эту позицию и поручил Глобальному управлению направить в регионы вспомогательные материалы по вопросу о том, как будут использоваться данные и как будет обеспечиваться их конфиденциальность. |
| The Board directed the secretariat of the Institute to write to all those member States which had never paid any assessed contributions to ask whether they were still interested in being members of the Institute. | Совет поручил секретариату Института направить письма всем государствам - членам, которые ни разу не выплатили никаких начисленных взносов, поставив перед ними вопрос о том, заинтересованы ли они в сохранении своего членства в Институте. |
| To guide new donor commitments this year, UNMIK prepared Kosovo: Reconstruction 2000 - a public reconstruction and investment programme that directed donors towards JIAS priorities. | Чтобы направить в правильное русло усилия доноров в этом году, МООНК подготовила государственную программу восстановления и инвестиций «Косово: восстановление 2000», благодаря которой доноры получили представление о приоритетных целях СВАС. |
| Two soldiers disembarked, placed a ladder against the technical fence, then climbed the ladder and directed profanities and insults, using obscene language, at a military officer stationed at the Lebanese Army Ghabayin position. | Из автомобилей вышли два солдата, которые приставили лестницу к техническому заграждению, поднялись по этой лестнице и стали сквернословить и выкрикивать непристойные оскорбления в адрес офицера, находившегося на позиции ливанской армии Габайин. |
| One of the recommendations directed to the African Commission on Human and Peoples' Rights was that consideration be given to the establishment of a regional working group on minorities. | В одной рекомендации в адрес Африканской комиссии по правам человека и народов было предложено рассмотреть вопрос о создании региональной рабочей группы по вопросам меньшинств. |
| (The President) Mr. SHANNON (Canada): Mr. President, thank you very much for those kind words you directed to me. | Г-н Шэннон (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, большое спасибо за предоставленное мне слово и за теплые слова в мой адрес. |
| The Commission has made a series of recommendations to take immediate steps to end the human rights violations and address the human rights concerns raised by the Commission, including specific recommendations directed to the Security Council, which warrant the attention and consideration of the Council. | Комиссия вынесла ряд рекомендаций, касающихся принятия безотлагательных мер в целях прекращения нарушений прав человека и решения поднятых комиссией вопросов в области прав человека, включая конкретные рекомендации в адрес Совета Безопасности, заслуживающие внимания и рассмотрения со стороны Совета. |
| Brahmagupta directed a great deal of criticism towards the work of rival astronomers, and his Brahmasphutasiddhanta displays one of the earliest schisms among Indian mathematicians. | Работы Брахмагупты содержат многочисленные критические замечания в адрес современных ему астрономов, а содержание «Брахма-спхута-сиддханты» свидетельствует о расколе среди индийских математиков того времени. |
| Donor aid should also be coordinated and directed to priority areas. | Следует также координировать помощь доноров и направлять ее в приоритетные области. |
| More than one delegation noted that fiscal incentives provided for production based on genetically-modified crops could be better directed to support agricultural production based on organic agriculture. | В выступлениях многих делегаций отмечалось, что налоговые стимулы, предоставляемые для производства, которое опирается на генетически измененные культуры, следовало бы направлять на поддержку сельскохозяйственного производства, в основу которого положено органическое земледелие. |
| It was stated that the requirement to give notice to the party against whom the preliminary order was directed of all communications between the requesting party and the arbitral tribunal in relation to the request might be easily discharged in respect of written communications. | Было указано, что требование направлять уведомление стороне, в отношении которой вынесено предварительное постановление, обо всех сношениях между запрашивающей стороной и третейским судом в связи с ходатайством может быть легко выполнено в том, что касается письменных сообщений. |
| 5.2.3.4 Recycling facilities should dismantle and separate, through manual and mechanical processing, computing equipment that is not directed to reuse and should direct it to properly equipped material recovery facilities, and to ensureing that the loss of valuable material is minimized. | 5.2.3.4 Предприятия по рециркуляции должны демонтировать и разделять путем ручной и механической обработки компьютерное оборудование, которое не направляется на повторное использование, и должны направлять его на должным образом оборудованные объекты по рекуперации материалов и обеспечивать минимальные потери ценных материалов. |
| To develop the recommendations, the Secretariat requests suggestions from Member States and organizations of the United Nations system and reviews recommendations made by other intergovernmental bodies, including the General Assembly, whose resolutions occasionally contain suggestions directed to the Economic and Social Council. | Для разработки этих рекомендаций Секретариат просит государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций направлять свои предложения и проводит обзоры рекомендаций, вынесенных другими межправительственными органами, включая Генеральную Ассамблею, чьи резолюции иногда содержат предложения, адресованные Экономическому и Социальному Совету. |
| At the same time the pope directed the metropolitan to remove two deacons who had married after consecration. | В то же время папа направил митрополиту требование удалить двух диаконов, которые женились после рукоположения. |
| In October 1980, Topalian directed another individual to rent a storage unit in Bedford, Ohio, using false identification. | В октябре 1980 года Топалян направил другого человека снять в аренду складское помещение в Бедфорде, штат Огайо, используя поддельные документы. |
| In 1994, Stanley directed a 50-minute length video for Marillion's concept album, Brave, which has since been released on DVD. | В 1994 году Стэнли направил 50-минутный видеоролик для концептуального альбома Marillion Brave, который с тех пор был выпущен на DVD. |
| Do you think the ranger knowingly directed you Toward the pot farm? | Думаешь, лесник специально направил вас прямо на плантацию? |
| Father lanto directed us to you. | Отец Янто направил нас к тебе |
| The session submitted its report to the President of the host country and directed the Committee to convey to the Chairman of ECOWAS the results of their deliberations. | Сессия представила свой доклад Президенту принимающей страны и поручила Комитету передать Председателю ЭКОВАС информацию о результатах их обсуждений. |
| The National Human Rights Commission had directed all heads of district administrations and police authorities to report all cases of crimes in custody within 24 hours of their occurrence or of being informed of such incidents. | Национальная комиссия по правам человека поручила всем руководителям окружных администраций и полиции сообщать обо всех случаях преступлений в местах лишения свободы не позднее чем через сутки после их совершения или получения информации о них. |
| The Panel then directed its consultants to prepare comprehensive reports on each of the claims, to state opinions on the appropriate valuation of each of the compensable losses and to set forth the evidence supporting those opinions. | Вслед за этим Группа поручила своим консультантам подготовить всесторонние доклады по каждой претензии, изложить свои мнения в отношении соответствующей оценки всех подлежащих компенсации потерь и изложить доводы, подтверждающие это мнение. |
| The Board indicates that, because UN-Habitat field offices had no bank accounts, UN-Habitat directed UNDP (under a global memorandum of understanding) to deposit project funds into the personal bank accounts of team leaders of the field offices. | Комиссия указывает, что периферийные отделения ООН-Хабитат не имеют банковских счетов, и поэтому ООН-Хабитат поручила ПРООН (в соответствии с глобальным меморандумом о взаимопонимании) депонировать проектные средства на личные банковские счета руководителей групп в отделениях на местах. |
| The Panel also directed its petroleum engineering consultants to devise sensitivity analyses to test the reservoir simulation model developed by the KPC consultant firm responsible for estimating the loss of oil from the Greater Burgan reservoir. | Группа также поручила своим консультантам - экспертам по нефтяному промыслу разработать методы анализа чувствительности с целью проверки модели коллектора, которая была построена консультационной фирмой, нанятой "КПК" для оценки потерь нефти на месторождении "Большой Бурган". |
| Some activities however, were specifically directed to women. | Тем не менее некоторые мероприятия целенаправленно предназначены для женщин. |
| These various actions have been directed primarily at judges and at staff of professional organizations. | Проводимые мероприятия предназначены главным образом для судей - как женщин, так и мужчин, - а также для специалистов. |
| These activities have been led by medical professionals, males and females on equal footings, from African countries, and directed to both male and female individuals. | Эти мероприятия проводились под руководством медицинских специалистов из африканских стран, как мужчин, так и женщин в равной степени, и были предназначены для пациентов и мужского, и женского пола. |
| This situation limits access to an important pool of financial resources that are not primarily directed toward environmental issues, but which could have significant impacts on development in the drylands if they are increasingly channelled into the UNCCD framework. | Из-за этого ограничивается доступ к значительному пулу финансовых ресурсов, которые не предназначены в первую очередь для решения природоохранных проблем, но могли бы оказать значительное влияние на процесс развития в засушливых районах, если бы они в большем объеме выделялись в рамках КБОООН. |
| These contributions, allocated mainly through various non-governmental organizations, had been directed to relief supplies, emergency preparedness, political prisoners, children, students, elderly people and hospitals. | Эти средства, переданные главным образом по каналам различных неправительственных организаций, были предназначены для закупок предметов чрезвычайной помощи, обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и помощи политзаключенным, детям, учащимся, престарелым и больницам. |