They remain limited but are increasingly directed to services and manufacturing. |
Они остаются ограниченными, но все чаще направляются в сферу услуг и сферу производства. |
FDI in the least developed countries has traditionally been directed largely towards natural-resource extraction. |
Прямые иностранные инвестиции в наименее развитые страны традиционно направляются большей частью в сферу добычи природных ресурсов. |
The utilization of external grants is directed to support the implementation of development agenda in accordance with Indonesia's economic and social development priorities. |
Внешние субсидии направляются на поддержку выполнения повестки дня в области развития в соответствии с экономическими и социальными приоритетами развития Индонезии. |
Pupils requiring specialist help are directed to the Youth Health Centre counsellors or school health nurses who work closely with schools. |
Ученики, которым требуется помощь специалиста, направляются к консультантам Молодежного центра здоровья или к школьным медсестрам, тесно взаимодействующим со школами. |
Where suitable, complainants are directed to the competent authorities. |
Жалобы, по возможности, направляются компетентным органам власти. |
Minor immigrants in a non-school age are directed to the Immigration Holding Centre at Przemysl. |
Несовершеннолетние иммигранты, не достигшие школьного возраста, направляются в пересыльный центр для иммигрантов в Пшемысле. |
In the nuclear field, requests for assistance are occasionally also directed to the IAEA. |
Что касается ядерной сферы, то просьбы об оказании помощи иногда направляются также МАГАТЭ. |
Funds are directed to the repair of schools, hospitals, roads electrical networks and street lighting. |
Средства направляются на ремонт школ, больниц, дорог, электросетей и уличное освещение. |
Suggestions are directed to United Nations organs or to world conferences, whereas general recommendations are addressed to States Parties. |
Предложения направляются органам Организации Объединенных Наций или всемирным конференциям, а общие рекомендации адресуются государствам-участникам. |
The work and activities of the committees are supervised and directed by the National Steering Committee, which is basically a policy guiding body. |
Работа и деятельность Комитета контролируются и направляются Национальным руководящим комитетом, который по существу является органом, определяющим политику. |
Children are directed to such schools by commissions for under-age children's affairs. |
В такие школы дети направляются комиссиями по делам несовершеннолетних. |
At the same time, private capital flows have been directed to only a few countries. |
В то же время частные капиталы направляются лишь в несколько стран. |
That money is directed to the implementation of the regional strategy for promoting the role of traditional medicine in health-care systems. |
Эти деньги направляются на осуществление региональной стратегии повышения роли традиционной медицины в системах здравоохранения. |
Currently available donor information indicates that funding is being directed mainly to the southern and south-eastern provinces. |
Имеющаяся в настоящее время донорская информация указывает на то, что средства главным образом направляются в южные и юго-восточные провинции. |
Ticket requests are directed to a centralized contact point. |
Заявки на билеты направляются в централизованный контактный пункт. |
Survivors are usually directed to the maternity wards of public hospitals where doctors reportedly give very little consideration to their condition. |
Пострадавшие обычно направляются в родильные отделения государственных больниц, где врачи, по имеющимся сведениям, уделяют состоянию таких пациентов крайне мало внимания. |
WFP targets beneficiaries on the basis of need: its limited resources are directed to the most vulnerable individuals and groups. |
ВПП выбирает бенефициаров в зависимости от их потребностей: ее ограниченные ресурсы направляются наиболее уязвимым лицам и группам. |
Refugee children who are not Somalis are registered and directed to the UNHCR office to apply for refugee status. |
Дети-беженцы, которые не являются сомалийцами по происхождению, регистрируются и направляются в офис УВКБ для подачи заявлений о признании их беженцами. |
Many of the resources dedicated to achieving the MDGs are now being directed elsewhere. |
Многие из ресурсов, предназначенных для достижения ЦРДТ, направляются сейчас на другие цели. |
The question is whether flows are directed to countries that need it most or are excessively concentrated on a few programme countries. |
Вопрос заключается в том, направляются ли потоки помощи тем странам, которые больше всего нуждаются в ней, или же в чрезмерной степени сосредоточиваются на нескольких странах осуществления программ. |
An additional feature of the mapping portal is its unique use of geo-coordinates, which allows users to see where funds are being directed to address adaptation needs at the sub-national level. |
Дополнительной характеристикой этого портала является оригинальное использование геокоординат, дающее пользователям возможность видеть, куда направляются средства по удовлетворению потребностей в адаптации на субнациональном уровне. |
Requests for criminal records are directed through the Public Prosecution Service together with other relevant agencies such as the Police, Judiciary and Directorate-General for Migration. |
Запросы о предоставлении сведений о судимости направляются по линии Государственной прокуратуры, а также других соответствующих ведомств, в том числе полиции, судебных органов и Главного миграционного управления. |
A pattern of families being directed to the Qaboun Military Police and then to Tishreen Military Hospital prevailed. |
Как правило, семьи направляются в отдел военной полиции в Кабуне, а затем в военный госпиталь в Тишрине. |
Portfolio investments also staged a recovery in the aftermath of the crisis and have been directed mainly towards middle-income emerging economies, especially in Asia and Latin America. |
Портфельные инвестиции, объем которых также начал восстанавливаться после кризиса, направляются главным образом в страны с формирующейся экономикой со средним уровнем дохода, особенно в Азии и Латинской Америке. |
Afterwards, the victims are often directed to private associations that provide socio-psychological support, especially in cases of domestic violence. |
И наконец, пострадавшие зачастую направляются в частные компании для получения социально-психологической помощи, особенно в случаях насилия в семье. |