It has been argued quite convincingly that the concept of human security has implications for all the pillars of the United Nations agenda: the peace and security, human rights and development dimensions, among others. |
Вполне убедительно утверждается, что концепция безопасности человека имеет последствия для всех основных компонентов повестки дня Организации Объединенных Наций: для мира и безопасности, прав человека и аспектов развития, в частности. |
Working paper on the revision of the 1984 Framework (analysing the structure and components, identifying and developing the dimensions, building blocks and statistical topics that are not, or not fully, covered) |
Рабочий документ о пересмотре Базовых принципов 1984 года (с анализом состава и структуры, а также определением и разработкой тех аспектов, компонентов и статистических тем, которые таковые не охватывают или охватывают не в полной мере) |
The small installation dimensions of the entire system have been realised by the continuous development of small and compact designs of modules and components. |
Небольшие размеры всей системы достигнуто за счет постоянного совершенствования модулей и компонентов системы. |
Since the ICF offers several dimensions for use to develop a census measure, it is best to focus on a few of those dimensions, leaving the remaining dimensions for use in more extensive household surveys. |
Поскольку МКФИЗ предлагает различные компоненты для использования в целях разработки переписного показателя, более целесообразно было бы сосредоточиться на некоторых из этих компонентов, оставив другие для использования в рамках более широких обследований домохозяйств. |
The General Comment also delineates availability, quality and accessibility as three components of adequacy of the right to water, that are in turn critical to the understanding of the holistic dimensions of the right to housing |
Замечание общего порядка содержит также определения понятий наличия, качества и доступности как трех компонентов адекватности права на воду, которые в свою очередь имеют исключительно важное значение для понимания целостности права на жилище. |
The Advisory Committee was informed that attention would be paid to ensuring that the predefined service packages would be sufficiently flexible to allow for adaptation and adjustment to the specific operational environment, mandate and dimensions of each mission. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что стандартные сервисные пакеты будут иметь достаточно гибкую структуру, с тем чтобы их можно было адаптировать и корректировать с учетом конкретных оперативных условий работы, мандата и компонентов каждой миссии. |
The report makes the case that integrating the economic, social and environmental dimensions of sustainable development more systematically will enhance the capacity of the United Nations system to support Member States in taking forward the United Nations post-2015 development agenda and sustainable development goals. |
В докладе доказывается, что более систематический учет экономического, социального и экологического компонентов позволит повысить потенциал системы Организации Объединенных Наций в области поддержки усилий государств-членов по выполнению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года и достижению целей устойчивого развития. |
The post-2015 development agenda should be built on the foundation of the Millennium Development Goals, and all aspects of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development should be properly integrated in the new development framework. |
Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна основываться на Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и все аспекты экономических, социальных и экологических компонентов устойчивого развития должны быть надлежащим образом включены в новые рамки развития. |
Its main objective is to develop and implement the core components of UNESIS in selected pilot areas, using prototyping techniques, in both its substantive and its technical dimensions. |
Его основная цель заключается в разработке и осуществлении основных компонентов ЮНЕСИС в отобранных для экспериментальной деятельности областях с использованием типовых методов как в отношении аспектов, связанных с вопросами существа, так и в отношении технических аспектов проекта. |
The role of UNDP is to champion equity and human development as integral components of the growth strategies in both their domestic and international dimensions, as indicated in MDG No. 8. |
Роль ПРООН заключается в отстаивании принципов равенства и развития человеческого потенциала в качестве неотъемлемых компонентов стратегий роста в рамках как их внутренних, так и международных аспектов, что указано в цели развития Nº 8, определенной на новое тысячелетие. |
For instance, in the Millennium Development Goals monitoring, the regional dimensions of development and regional responses have emerged as essential building blocks that have provided the critical link between the global agenda and national-level Goal implementation. |
Например, при мониторинге целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, региональные грани развития и региональное реагирование на нужды развития проявили себя в качестве значимых компонентов, обеспечивающих критическую увязку глобальной повестки дня с работой над достижением названных целей, ведущейся на национальном уровне. |