Английский - русский
Перевод слова Difficulty
Вариант перевода Препятствием

Примеры в контексте "Difficulty - Препятствием"

Примеры: Difficulty - Препятствием
In the regular execution of duties of cantonal coordination boards, most often difficulty is the lack of resources, because cantons neither budgeted for provided for financial resources for these purposes. В процессе регулярного исполнения своих функций кантональные координационные советы чаще всего сталкиваются с таким препятствием, как отсутствие ресурсов, поскольку кантоны не предусматривают в своем бюджете и не выделяют финансовые ресурсы на эти цели.
The difficulty in measuring the effectiveness of collaboration, owing to the large number of joint initiatives by regional centres and 'networks of networks' aiming to support adaptation, was identified as another barrier for increasing collaborative activities. Еще одним препятствием для расширения деятельности по сотрудничеству была названа трудность измерения эффективности сотрудничества, обусловленная многочисленностью совместных инициатив региональных центров и "сетей сетей", направленных на поддержку адаптации.
However, the difficulty that developing countries, and especially the least developed ones, face in adapting to this environment is an additional handicap, especially as their resources are already insufficient to meet the challenges of economic and social development and reducing poverty. Однако трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся и в особенности наименее развитые страны в процессе адаптации к этому явлению, служат дополнительным препятствием, особенно в силу того, что их ресурсов уже недостаточно для решения задач социально-экономического развития и сокращения нищеты.
Apart from the difficulty of identifying perpetrators, a major obstacle to ensuring that perpetrators of human rights violations in Chechnya are prosecuted is the existence of two prosecutorial bodies, the military and the civilian procurators. Помимо трудностей с установлением личности нарушителей закона, серьезным препятствием на пути обеспечения привлечения к уголовной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека в Чечне, является существование двух органов надзора за исполнением законов - военной и гражданской прокуратуры.
The greatest obstacle to eliminating corporal punishment was the difficulty of changing attitudes, but a major campaign had been launched by the National Child Protection Authority and the issue taken up with the education authorities by the National Monitoring Committee under the Children's Charter. Хотя самым серьезным препятствием для искоренения телесных наказаний являются трудности с изменением сложившегося отношения, Национальный орган по защите детей инициировал широкомасштабную кампанию, а в соответствии с Хартией ребенка Национальный контрольный комитет поставил этот вопрос перед органами системы образования.
Mr. Lallah informed participants that a major obstacle to the effective functioning of the treaty bodies was the difficulty of ensuring that the recommendations adopted under the State reporting procedure and the decisions adopted under the individual complaints procedure were implemented. Г-н Лаллах проинформировал участников о том, что основным препятствием для эффективного функционирования договорных органов является трудность с обеспечением осуществления рекомендаций, принятых в рамках процедуры отчетности государств, и решений, принятых по итогам рассмотрения индивидуальных жалоб.
This situation was felt by many, in particular representatives of the certification industry, to be a major impediment to wider use of electronic signature and authentication methods, given the difficulty for certification services providers to assess their exposure to liability. По мнению многих, и прежде всего представителей сектора сертификационных услуг, это является серьезным препятствием для более широкого использования электронных методов подписания и удостоверения подлинности, так как затрудняет поставщикам сертификационных услуг оценку потенциальных пределов своей ответственности.
Difficulty in accessing technical services and technology continues to be a major obstacle for some Parties. Продолжает оставаться серьезным препятствием для некоторых Сторон трудность получения доступа к техническим услугам и технологии.
Difficulty in achieving cost recovery remains a persistent impediment to private participation, particularly in energy (69 per cent in the electricity sector in low income countries) and water (12 per cent). Трудности с обеспечением окупаемости затрат остаются хроническим препятствием на пути участия частного сектора, особенно в сфере энергетики (69% в секторе электроснабжения в странах с низкими уровнями доходов) и в сфере водоснабжения (12%).
Poverty was the greatest difficulty confronting the developing countries in their efforts to promote the advancement of women, and that difficulty could be overcome only through enhanced economic and social development at the national level and juster and more equitable conditions at the international level. По мнению египетской делегации, бедность является самым крупным препятствием в развивающихся странах на пути улучшения положения женщин, и это препятствие можно преодолеть, только активизировав экономическое и социальное развитие на национальном уровне и обеспечив более правильные и более справедливые условия на международном уровне.
The difficulty of having a coherent strategy to link security, foreign policy and economic policies was seen as an additional obstacle to developing a sustainable migration policy. Еще одним препятствием в разработке эффективной миграционной политики является отсутствие единой стратегии, которая соединяла бы в себе меры в области безопасности, меры в области внешней политики и меры в области экономической политики».