Английский - русский
Перевод слова Differing
Вариант перевода Разные

Примеры в контексте "Differing - Разные"

Примеры: Differing - Разные
In addition, regional organizations promote investment into their region, taking into account the differing levels of development of their member states, and they promote outward investment to other regions. Помимо этого, региональные организации осуществляют деятельность по привлечению инвестиций в соответствующие регионы, принимая во внимание разные уровни развития государств, являющихся их членами, и поощряют вывоз инвестиций в другие регионы.
Regarding financial policies and practices, the differing cost recovery rates and methods used in the United Nations system are causing unnecessary confusion among stakeholders and delays in the development of joint programmes as well as problems in the participation of United Nations organizations in multi-donor trust funds. Что касается финансовой политики и практики, то разные ставки и методы возмещения расходов, применяемые в системе Организации Объединенных Наций, вызывают ненужную путаницу среди заинтересованных лиц и задержку в разработке совместных программ, а также проблемы участия организаций системы Организации Объединенных Наций в целевых фондах многосторонних доноров.
Differing laws in member countries can create problems for anyone seeking to trade between countries. Разные законы в странах сообщества могут создать некоторые проблемы для каждого кто, стремится торговать между ними.
Differing interpretations of rights by States, indigenous peoples, business enterprises, non-governmental organizations and others result in an uneven application of the standards and stymie progress in implementation. Разные интерпретации прав государствами, коренными народами, коммерческими предприятиями, неправительственными организациями и другими структурами приводят к нерегулярному применению норм и становятся помехой на пути осуществления прав.
Differing opinions were expressed as to which officials should be covered by the financial disclosure obligations under paragraphs 7 and 8 and to whom such reports should be made. Были высказаны разные мнения по вопросу о том, на каких должностных лиц должны распространяться обязательства о раскрытии финансовой информации согласно пунктам 7 и 8, и о том, кому следует представлять такую информацию.
It was pointed out that cooperation was often hindered by differing standards of proof and the requisite conditions for granting requests for mutual legal assistance. Подчеркивалось, что сотрудничеству зачастую препятствуют разные стандарты доказывания и обязательные условия для удовлетворения просьб о взаимной правовой помощи.
There were differing opinions whether there had been no smoke or a colourless smoke. Были даны разные показания по поводу того, наблюдался ли бесцветный дым или же дыма не было вовсе.
Some of those connections depart from non-ATP or non-EU or EEA countries with differing national regulations and practices for transporting foodstuffs. Некоторые из этих маршрутов берут начало в странах, не являющихся участниками СПС, членами ЕС или не охватываемых ЕЭЗ, в которых применяются разные национальные правила и практика перевозки пищевых продуктов.
There are differing opinions as regards whether/æ/ in the BATH lexical set can be considered RP. Существуют разные взгляды на принадлежность звука/æ/ в слове BATH к нормам RP.
The various branches have differing requirements concerning optical and surface-feel aspects, as well as for an attractive design. Различные отрасли предъявляют разные требования к тому, как должна выглядеть продукция и какая она должна быть на ощупь.
Can such widely differing types of behavior honestly be subsumed under the single heading of aggression? По правде говоря, как можно столь разные типы поведения объединять под единственным заголовком «агрессия»?
There are differing accounts of what actually happened that afternoon, but since my sister is not here with us today, let me tell you the true story - which is my sister's a little bit on the clumsy side. Есть разные версии того, что произошло в тот день, но поскольку моей сестры сейчас здесь нет, я расскажу вам правду - моя сестрёнка немножко неуклюжая.
Out of these 18 differing answers, in 9 cases the countries reported no monitoring system in 2008 - 2009 but its existence in 2010 - 2011, which means that a monitoring system was established in the last reporting period. Из этих 18 стран, представивших разные ответы, в девяти случаях страны в 2008-2009 годах сообщили об отсутствии у них системы мониторинга, а в 2010-2011 годах - о том, что она существует, и это означает, что система мониторинга была создана в последний отчетный период.
4.9 The State party points out that different forms of family relationship are protected to differing degrees, so that, for example, couples or adults with dependent children are accorded greater protection than family relations between adult children and their parents, or between adult siblings. 4.9 Государство-участник указывает, что разные формы семейных отношений пользуются различной защитой; так, например, супружеским парам или взрослым с находящимися у них на иждивении детьми предоставляется более высокая степень защиты, чем взрослым детям и их родителям или взрослым братьям и сестрам.
Each had differing political objectives and some were directly affiliated to pre-war political parties, social groups (like the Scouts) or groups of students or workers. Все отряды стремились достичь совершенно разные политические цели, в состав ряда отрядов вошли представители определённых существовавших до начала войны партий, социальных групп (к примеру, скаутов), коллективы студентов и рабочих.
Regarding paragraph 27 of resolution 51/226, he was aware that various delegations held differing interpretations, but consensus had none the less been reached. Что касается пункта 27 резолюции 51/226, то выступающий говорит о том, что ему известно, что разные делегации по-разному его толковали, но консенсус, тем не менее, был достигнут.
While a study of MDG reporting found differing approaches across organizations, a common challenge is that of linking programme outcomes to the MDGs. Было проведено также исследование по изучению практики составления докладов о ходе осуществления ЦРТ, которое показало, что организации применяют разные подходы к их подготовке, и потому возникает общая задача добиться увязки результатов осуществления программ с достижением ЦРТ.
There are various exemption conditions and various transition periods for undertakings engaged in the occupation before/after certain dates differing for various groups of Member States. Существуют разные условия в отношении освобождения от требований и разные переходные периоды для предприятий, которые начали заниматься профессиональной деятельностью до/после определенных дат в зависимости от той или иной группы государств-членов.
A further complication is differing interpretations of body proportions. Разные направления институционализма по-разному выделяют основные факторы институциональных изменений.
Other factors include differing technical standards of radio broadcasting. Разные аспекты этого явления изучаются различными техническими дисциплинами, являющимися разделами радиотехники.
The United States, too, had territories and possessions that enjoyed differing relationships with the United States; to try to add language to cover every situation would result in a page-long description which would benefit no one. Соединенные Штаты также обладают территориями и владениями, которые имеют разные отношения с Соединенными Штатами; чтобы добавить формулировку, которая будет охватывать каждую ситуацию, потребуется описание на целую страницу, которое никому не нужно.
Lebanese and Syrian witnesses, and the transcript of a meeting between Mr. Hariri and Syrian Deputy Foreign Minister Walid Al-Moallem, provided the Commission with sharply differing versions of what was said at that meeting. Поведенные Комиссией опросы ливанских и сирийских свидетелей и запись беседы на встрече между гном Харири и заместителем министра иностранных дел Сирии Валидом аль-Моаллемом дают совершенно разные версии того, что говорилось на этой встрече.
There are differing accounts of what actually happened that afternoon, but since my sister is not here with us today, let me tell you the true story - (Laughter) Есть разные версии того, что произошло в тот день, но поскольку моей сестры сейчас здесь нет, я расскажу вам правду - (Смех) - моя сестрёнка немножко неуклюжая.
Fundamental differences in perception may include differing perspectives on what constitutes public and private life, notions of property, and the rights and interests of the group or collectivity as opposed to those of the individual. Под существенными различиями во взглядах могут пониматься разные точки зрения на общественную и частную жизнь, разное восприятие бедности и разное противопоставление прав и интересов группы или коллектива правам и интересам отдельного лица.
UNCTAD should address the subject of trade transfer and technology with case studies of developing countries, and should, in monitoring developments relating to efficient transport and trade facilitations, keep in mind the implications for developing countries and take into account their differing levels of development. ЮНКТАД должна подкреплять анализ вопросов торговли и передачи технологии тематическими исследованиями в развивающихся странах и, отслеживая тенденции, касающиеся эффективного упрощения процедур перевозок и торговли, должна учитывать последствия этого для развивающихся стран, а также разные уровни их развития.