Английский - русский
Перевод слова Differing
Вариант перевода Разные

Примеры в контексте "Differing - Разные"

Примеры: Differing - Разные
However, it should be noted that different organizations have traditionally presented differing cost recovery approaches, chiefly because no two share exactly the same cost structure. Вместе с тем следует отметить, что разные организации традиционно используют различные подходы к возмещению расходов, главным образом из-за того, что в каждой из них существует своя специфика структуры расходов.
In his opinion, each of the alternatives most probably were identical in substance while differing in wording and represented simply two different schools of naval architecture. По его мнению, оба альтернативных варианта, по всей вероятности, идентичны по существу, но отличаются по формулировкам и лишь представляют две разные школы кораблестроения.
Nonetheless, there is a great variety in types of synesthesia, and within each type, individuals report differing triggers for their sensations and differing intensities of experiences. Тем не менее, есть большое разнообразие типов синестезии, а внутри каждого типа люди называют разные раздражители для своих ощущений и различные интенсивности переживаний.
A single experience cannot be held up as valid for different countries, with differing levels of economic and social development, differing needs and especially with highly diverse forms of State structure, and legal and political systems. Одна и та же схема не может быть одинаково действенной для разных стран, находящихся на различных уровнях экономического и социального развития, имеющих разные потребности и прежде всего различные формы государственного устройства со своими правовыми и политическими нормами.
She was also puzzled by the report's reference to the need for measures that were "adapted to men's differing situations and differing interests" (p. 28). Ее также удивляет ссылка в докладе на необходимость разработки мер, которые бы "учитывали разные ситуации и в которых находятся мужчины и их различные интересы" (с. 29).
By contrast, politically oriented dialogue projects, for instance those aiming to foster national, regional or international peace, typically require a maximum of inclusiveness in the sense that people from the most widely differing religious or belief backgrounds should have a chance to participate. И наоборот, проекты диалога с политической направленностью, например направленные на укрепление национального, регионального или международного мира, как правило, требуют максимальной инклюзивности в том смысле, чтобы быть открытыми для участия людей, исповедующих самые разные религии или убеждения.
The graduation from aid dependence will vary across countries, reflecting their differing levels of development; Процесс преодоления зависимости от помощи будет протекать по-своему в каждой стране, отражая разные уровни развития стран;
To the extent that global institutions have failed to sufficiently promote developing-country interests, regional financial arrangements are seen as offering the kind of sensitivity to and familiarity with local conditions that is needed to reconcile differing national needs and objectives with international opportunities and constraints. В условиях, когда глобальные институты не смогли достаточно активно продвигать интересы развивающихся стран, считается, что региональные финансовые механизмы обладают достаточной чувствительностью и пониманием местных условий для того, чтобы увязать разные национальные нужды и приоритеты с возможностями и препятствиями, существующими на международном уровне.
Following informal consultations which drew out the differing positions of various delegations on the processes to be applied to ODR, the delegation of the Czech republic would like to present the following as a basis for further discussion. После проведения неофициальных консультаций, в ходе которых различные делегации выразили разные мнения относительно процедур, применимых к УСО, делегация Чешской Республики хотела бы представить в качестве основы для дальнейшего обсуждения следующие соображения.
In addition to creating a stronger legal framework, there were other reasons for modernising the law, which previously protected boys and girls to different ages and with offences that attracted differing maximum penalties. Помимо создания более строгих правовых рамок существуют другие причины для модернизации закона, который ранее защищал мальчиков и девочек до достижения ими разных возрастов и предусматривал разные пределы максимального наказания за совершенные преступления.
Despite differing perceptions of exactly who and what is causing the problem, we all agree nevertheless that the current impasse on the programme of work in the Conference on Disarmament is eroding the credibility of this institution. Несмотря на разные представления о том, кто и что именно является источником проблем, все мы, тем не менее, согласны, что нынешний тупик по программе работы на Конференции по разоружению размывает убедительность этого учреждения.
Coordinated investments would be needed across a broad spectrum of projects with widely differing objectives, capital requirements and payback periods, from various infrastructure projects to site and housing development to the setting up of productive enterprises, often microenterprises and small-scale businesses. Координация инвестирования потребуется в самых разных проектах, имеющих самые разные задачи, потребности в капитальных ресурсах и сроки отдачи, начиная от различных инфраструктурных проектов до застройки участков и жилищного строительства и создания производственных предприятий, как правило микропредприятий и мелких предприятий.
Whereas staff economists from the Federal Reserve System brought differing perspectives to the monetary-policy debate, their Canadian counterparts seemed to subscribe to a single "Bank of Canada view." В то время как сотрудники экономисты из Федеральной резервной системы предоставили разные точки зрения в дискуссии о кредитно-денежной политике, их канадские коллеги, казалось, подписались на единое «мнение Банка Канады».
As you are all aware, Germany supports all efforts which bring us closer to a programme of work, and in particular the A-5 proposal, because we consider it an acceptable comprehensive compromise proposal taking into account the differing priorities and security concerns. Как все вы знаете, Германия поддерживает все усилия с целью приблизить нас к программе работы, и в особенности предложение пятерки послов, ибо мы считаем приемлемым всеобъемлющее компромиссное предложение, принимающее в расчет разные приоритеты и озабоченности по поводу безопасности.
The sheer numbers of staff, their different skills and the diverse functions they perform, the dispersion and the differing sizes of the locations where they serve, make the administration of mobility complex and substantially different from the situation prevailing in the United Nations Funds and Programmes. Сама численность персонала, различия в навыках сотрудников и разнообразие функций, которые они выполняют, рассредоточенность и разные размеры их мест службы усложняют административное управление системой обеспечения мобильности и делают эту ситуацию весьма отличной от ситуации в фондах и программах Организации Объединенных Наций.
While there is near unanimity that capacity-building should be the central mission of development cooperation, there are widely differing perceptions of what it means and prescriptions on what needs to be done. Хотя в отношении того, что создание потенциала должно стать центральной задачей сотрудничества в целях развития, практически нет разногласий, существуют самые разные представления о том, что оно означает и что необходимо делать.
The Model Law drafters had an opportunity to deal with this issue, but decided that it was unwise for the Model Law and the New York Convention to provide differing definitions for something so basic. Те, кто разрабатывал Типовой закон, имели возможность разрешить эту проблему, однако сочли неразумным, чтобы Типовой закон и Нью-Йоркская конвенция содержали разные определения столь основополагающего понятия.
It would also be useful to know whether the Minister was authorized to review legislative proposals submitted by other ministries in order to determine whether those proposals would have differing effects on men and women. Было бы также полезно знать, имеет ли министр право изучать законодательные предложения, представленные другими министерствами, с целью определения того, не будут ли эти предложения иметь разные последствия для мужчин и женщин.
Economic woes differ across Western Europe, as countries face differing degrees of exposure to downturns in housing markets, construction sectors, manufacturing exports and banking sectors. Экономические трудности, с которыми сталкиваются разные страны Западной Европы, различаются в силу различной уязвимости этих стран для спада на рынке жилья, в строительном секторе, секторе производства промышленных товаров на экспорт и банковском секторе.
It was difficult to establish a general regime for such resources, since the States in which they were located had different geographical and geological characteristics and differing national laws governing exploration and exploitation. Учитывая то обстоятельство, что государства, на территории которых находятся эти ресурсы, различаются по своим географическим и геологическим характеристикам и имеют разные национальные законы, регулирующие их разведку и эксплуатацию, трудно установить для таких ресурсов какой-либо общий режим.
In addition, the Department's statistics on service delivery were embedded with the respective, and differing, definitions of the individual duty stations; the data were therefore inconsistent. Кроме того, в используемых Департаментом статистических данных о проделанной работе применяются разные определения, составленные с учетом особенностей отдельных мест службы, и поэтому данные не поддаются сопоставлению.
The celebration of this Year will rest on the universal principles proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights, which UNESCO will continue translating into various languages, and on the specific manifestations of these principles in differing cultures. Проведение Года будет опираться на всеобщие принципы, провозглашенные во Всеобщей декларации прав человека, которую ЮНЕСКО продолжит переводить на разные языки, и на конкретные примеры воплощения этих принципов в различных культурах.
However, different concepts of administration reflecting institutional differences between the countries, and the different coverage of national statistical surveys using the administrative sources and the differing quality of administrative data can all constitute significant obstacles. Однако разные концепции управления, отражающие институциональные различия между странами, неодинаковый охват национальных статистических обследований, проводимых с использованием административных источников, а также различия в качестве административных данных, могут создавать значительные трудности.
Different countries, international organizations and members of academia have differing interpretations of the concept of human security; there is thus a need to engage in further discussion of the connotations of the concept so as to define it more clearly. Разные страны, международные организации и представители академических кругов придерживаются различных толкований концепции безопасности человека; таким образом, необходимо продолжить обсуждение дополнительных представлений о данной концепции, с тем чтобы дать ей более четкое определение.
It should be noted that each country's disarmament and non-proliferation interests are intricate and complex, each country has differing priorities and the roles of various forums differ. Следует отметить, что интересы каждой страны в области разоружения и нераспространения носят многоаспектный и комплексный характер, у каждой страны есть свои приоритеты, а разные форумы выполняют разную роль.